summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/kmines.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/kmines.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/kmines.po471
1 files changed, 471 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/kmines.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/kmines.po
new file mode 100644
index 00000000000..86eaeb387bf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/kmines.po
@@ -0,0 +1,471 @@
+# translation of kmines.po to Traditional Chinese
+# translation of kmines.po to Chinese(traitional)
+# translation of kmines.po to Chinese(traitional)
+# translation of kmines.po to Chinese(traitional)
+# translation of kmines.po to Chinese(traitional)
+# translation of kmines.po to Chinese(traitional)
+# translation of kmines.po to Chinese(traitional)
+# kmine 1.33
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Chou Yeh-Jyi <ycchou@ccca.nctu.edu.tw>, 1998.
+# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmines\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-17 16:20+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file kminesui.rc line 6
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "上移(&M)"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "The size of a square."
+msgstr "每格大小"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "The width of the playing field."
+msgstr "遊戲區的寬度"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 21
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "The height of the playing field."
+msgstr "遊戲區的高度"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "The number of mines in the playing field."
+msgstr "遊戲區內地雷的數目"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
+msgstr "是否可以使用\"不確定\"標記"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 35
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
+msgstr "是否可以使用鍵盤操作遊戲"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 39
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
+msgstr "不在此視窗作業時,遊戲是否要停止?"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 43
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
+msgstr "是否要插上旗標,然後在在它們無關緊要的時候開挖。"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The difficulty level."
+msgstr "難度等級"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 72
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "滑鼠按鍵動作"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 85
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Color"
+msgstr "顏色"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 90
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mine Color"
+msgstr "地雷顏色"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 101
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Whether the menubar is visible."
+msgstr "選單列是否可見"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hydonsingore Sie"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hydonsingore@mail.educities.edu.tw"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Easy"
+msgstr "簡單級"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Normal"
+msgstr "一般級"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Expert"
+msgstr "專家級"
+
+#: defines.cpp:25
+msgid "Custom"
+msgstr "自定"
+
+#: dialogs.cpp:128
+msgid "Width:"
+msgstr "寬度:"
+
+#: dialogs.cpp:134
+msgid "Height:"
+msgstr "高度:"
+
+#: dialogs.cpp:140
+msgid "No. of mines:"
+msgstr "地雷數目"
+
+#: dialogs.cpp:149
+msgid "Choose level:"
+msgstr "選擇等級"
+
+#: dialogs.cpp:167
+msgid "Mines (%1%):"
+msgstr "地雷 (%1%):"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Left button:"
+msgstr "左鍵"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Middle button:"
+msgstr "中鍵"
+
+#: dialogs.cpp:198
+msgid "Right button:"
+msgstr "右鍵"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Reveal"
+msgstr "開挖"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Autoreveal"
+msgstr "周圍自動開挖"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle Flag"
+msgstr "切換標記"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle ? Flag"
+msgstr "切換至?標記"
+
+#: dialogs.cpp:216
+msgid "Enable ? mark"
+msgstr "啟用?標記"
+
+#: dialogs.cpp:219
+msgid "Enable keyboard"
+msgstr "啟用鍵盤"
+
+#: dialogs.cpp:222
+msgid "Pause if window loses focus"
+msgstr "不在此視窗作業時暫停遊戲"
+
+#: dialogs.cpp:225
+msgid "\"Magic\" reveal"
+msgstr "\"神奇\" 開挖"
+
+#: dialogs.cpp:226
+msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
+msgstr "插上旗標,當它們無關緊要的時候開挖。"
+
+#: dialogs.cpp:233
+msgid "Mouse Bindings"
+msgstr "滑鼠連結"
+
+#: dialogs.cpp:252
+msgid ""
+"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
+msgstr "當\"神奇\"開挖被啟動時,您就不能進入排行榜"
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Flag color:"
+msgstr "旗標顏色"
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Explosion color:"
+msgstr "爆炸顏色"
+
+#: dialogs.cpp:258
+msgid "Error color:"
+msgstr "錯誤顏色"
+
+#: dialogs.cpp:286
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n mine color:\n"
+"%n mines color:"
+msgstr "%n地雷顏色:"
+
+#: field.cpp:39
+msgid "Case revealed"
+msgstr "開挖"
+
+#: field.cpp:40
+msgid "Case autorevealed"
+msgstr "周圍自動開挖"
+
+#: field.cpp:41
+msgid "Flag set"
+msgstr "設置旗標"
+
+#: field.cpp:42
+msgid "Flag unset"
+msgstr "取消旗標"
+
+#: field.cpp:43
+msgid "Question mark set"
+msgstr "設置問號"
+
+#: field.cpp:44
+msgid "Question mark unset"
+msgstr "取消問號"
+
+#: highscores.cpp:45
+msgid "Clicks"
+msgstr "點擊次數"
+
+#: highscores.cpp:74
+msgid "anonymous"
+msgstr "匿名"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Move Up"
+msgstr "上移"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Move Down"
+msgstr "下移"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Move Right"
+msgstr "右移"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Move Left"
+msgstr "左移"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Move at Left Edge"
+msgstr "移到左邊界"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Move at Right Edge"
+msgstr "移到右邊界"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Move at Top Edge"
+msgstr "移到上邊界"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Move at Bottom Edge"
+msgstr "移到下邊界"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Reveal Mine"
+msgstr "開挖地雷"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Mark Mine"
+msgstr "標記地雷"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Automatic Reveal"
+msgstr "自動開挖"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Solving Rate..."
+msgstr "解決速度..."
+
+#: main.cpp:110
+msgid "View Log"
+msgstr "檢視記錄"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Replay Log"
+msgstr "重看記錄"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Save Log..."
+msgstr "儲存記錄"
+
+#: main.cpp:119
+msgid "Load Log..."
+msgstr "載入記錄"
+
+#: main.cpp:162
+msgid "Game"
+msgstr "遊戲"
+
+#: main.cpp:165
+msgid "Custom Game"
+msgstr "自定遊戲"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Keyboard game"
+msgstr "鍵盤遊戲"
+
+#: main.cpp:191
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: main.cpp:235
+msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
+msgstr "KMine 是典型的踩地雷遊戲."
+
+#: main.cpp:241
+msgid "KMines"
+msgstr "KMines"
+
+#: main.cpp:245
+msgid "Smiley pixmaps"
+msgstr "笑臉圖"
+
+#: main.cpp:246
+msgid "Solver/Adviser"
+msgstr "解決者/建議者"
+
+#: main.cpp:247
+msgid "Magic reveal mode"
+msgstr "神奇開挖模式"
+
+#: status.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>Mines left."
+"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
+"than present mines.</qt>"
+msgstr "<qt>剩餘地雷<br/>當您標記超過現有的地雷數目時, 會變成<font color=\"red\">紅色</font></qt>"
+
+#: status.cpp:78
+msgid "Press to start a new game"
+msgstr "按任意鍵開始新遊戲"
+
+#: status.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Time elapsed."
+"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
+"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>剩餘時間"
+"<br/>當產生新的最高分時,會變成<font color=\"blue\">藍色</font> 當產生新的最佳時間時,會變成<font "
+"color=\"red\">紅色</font>.</qt>"
+
+#: status.cpp:103
+msgid "Mines field."
+msgstr "地雷區"
+
+#: status.cpp:111
+msgid "Press to Resume"
+msgstr "按此繼續"
+
+#: status.cpp:190
+msgid "Explosion!"
+msgstr "爆炸!"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game won!"
+msgstr "你獲勝了!"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game lost!"
+msgstr "你輸了!"
+
+#: status.cpp:297
+msgid ""
+"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
+"highscores."
+msgstr "當解決者給您建議時,您的分數不會進入排行榜中"
+
+#: status.cpp:327
+msgid "View Game Log"
+msgstr "檢視遊戲記錄"
+
+#: status.cpp:344
+msgid "Overwrite"
+msgstr "覆蓋"
+
+#: status.cpp:346
+msgid "The file already exists. Overwrite?"
+msgstr "這個檔案已經存在,要覆蓋嗎?"
+
+#: status.cpp:347
+msgid "File Exists"
+msgstr "檔案已存在"
+
+#: status.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Cannot read XML file on line %1"
+msgstr "無法讀取XML檔的第%1行"
+
+#: status.cpp:380
+msgid "Cannot load file."
+msgstr "無法載入檔案"
+
+#: status.cpp:385
+msgid "Log file not recognized."
+msgstr "無法辨識記錄檔"
+
+#: solver/solver.cpp:190
+msgid "Compute Solving Rate"
+msgstr "計算解決速度"
+
+#: solver/solver.cpp:197
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#: solver/solver.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Width: %1"
+msgstr "寬度: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Height: %1"
+msgstr "高度: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:206
+msgid "Mines: %1 (%2%)"
+msgstr "地雷: %1 (%2%)"
+
+#: solver/solver.cpp:218
+msgid "Success rate:"
+msgstr "成功率:"
+
+#: solver/solver.cpp:245
+msgid "Success rate: %1%"
+msgstr "成功率: %1%"