summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdelibs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdelibs.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdelibs.po222
1 files changed, 111 insertions, 111 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 173934b8636..e95ff5429de 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -565,8 +565,8 @@ msgstr "跳過所有大寫詞語(&U)"
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
-msgstr "如果開啟此選項的話,全部大寫的單字不會做拼字檢查。如果您有一大堆的頭字語如 KDE 之類的,這應該會很有用。"
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
+msgstr "如果開啟此選項的話,全部大寫的單字不會做拼字檢查。如果您有一大堆的頭字語如 TDE 之類的,這應該會很有用。"
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:292
@@ -643,8 +643,8 @@ msgstr "遞迴搜尋網域"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "已於 KDE 3.5.0 移除"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "已於 TDE 3.5.0 移除"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -1591,8 +1591,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "找不到命令稿 \"%1\"。"
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "KDE 命令稿"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "TDE 命令稿"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2386,12 +2386,12 @@ msgstr "選單項目 '%1' 無法以高亮度表示。"
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"KDE 選單查詢工具。\n"
+"TDE 選單查詢工具。\n"
"這個工具可以用來找出指定的應用程式在那一個選單下。\n"
"--highlight 引數可以使用戶更清晰地看到它的位置。"
@@ -2447,20 +2447,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "通知 KDE 主機名稱的改變。"
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "通知 TDE 主機名稱的改變。"
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "只檢查 Sycoca 資料庫一次"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "KDE 常駐程式"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "TDE 常駐程式"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
-msgstr "KDE 常駐程式 - 有需要時可更新 Sycoca 資料庫。"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr "TDE 常駐程式 - 有需要時可更新 Sycoca 資料庫。"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
msgid ""
@@ -2526,16 +2526,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "重建系統設定快取。"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "正在重新載入 KDE 組態,請稍候..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "正在重新載入 TDE 組態,請稍候..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "KDE 設定管理程式"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "TDE 設定管理程式"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "您要重新載入 KDE 設定嗎?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "您要重新載入 TDE 設定嗎?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2721,8 +2721,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "函式庫 %1 不提供 %2 這個功能。"
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "函式庫 %1 不提供 KDE 相容的樣版。"
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "函式庫 %1 不提供 TDE 相容的樣版。"
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2737,11 +2737,11 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"在設定 KDE 的跨進程通訊時發生了錯誤。\n"
+"在設定 TDE 的跨進程通訊時發生了錯誤。\n"
"系統所傳回的錯誤訊息是:\n"
"\n"
@@ -2920,7 +2920,7 @@ msgstr "無法執行輔助中心"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
@@ -4166,19 +4166,19 @@ msgstr "Adar II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>關於 KDE 的中文化</p>"
+"<p>關於 TDE 的中文化</p>"
"<blockquote>"
-"<p>KDE 的繁體中文翻譯是由<a href=\"mailto:kenduest@i18n.linux.org.tw\"><b>李爵樺</b></a>"
+"<p>TDE 的繁體中文翻譯是由<a href=\"mailto:kenduest@i18n.linux.org.tw\"><b>李爵樺</b></a>"
"、<a href=\"http://www.kde.org/people/shyue.html\"><b>薛景中</b></a>"
"、<a href=\"mailto:seventeen@linux.org.tw\"><b>陳更新</b></a>"
"、以及<a href=\"mailto:jouston@housediy.com\"><b>黃峻崢</b></a>"
"等人所領導的 ZH-L10N 中文化計劃所主導,以及來自世界各地的志願工作者所義務參與。</p>"
-"<p>如果您想要協助 KDE 的繁體中文化工作,請參考 ZH-L10N 中文化計劃:"
+"<p>如果您想要協助 TDE 的繁體中文化工作,請參考 ZH-L10N 中文化計劃:"
"<br><a href=\"http://i18n.linux.org.tw/\">http://i18n.linux.org.tw/</a>"
"<br>"
"<br>或加入<a href=\"mailto:zh-l10n@linux.org.tw\">zh-l10n@linux.org.tw</a>郵件論壇。</p>"
@@ -4189,11 +4189,11 @@ msgstr ""
"http://cle.linux.org.tw/</A>"
"<br>協助 Linux 的國際化及中文化基礎架構</li>"
"<li>頂高國際科技 <A href=\"http://www.toptk.com/\">http://www.toptk.com/</A>"
-"<br>協助 KDE 國際化修改、訊息翻譯</li>"
+"<br>協助 TDE 國際化修改、訊息翻譯</li>"
"<li>翔威國際 <A "
"href=\"http://www.shinewave.com.tw/\">http://www.shinewave.com.tw/</A>"
"<br>提供訊息翻譯</li></ul>"
-"<p>KDE 能夠翻譯成各國語言要特別感謝來自各地的翻譯小組<b>大量的熬夜</b>所得出來的結果。若是需要對於 KDE 國際化更進一步的資訊,請參考 <a "
+"<p>TDE 能夠翻譯成各國語言要特別感謝來自各地的翻譯小組<b>大量的熬夜</b>所得出來的結果。若是需要對於 TDE 國際化更進一步的資訊,請參考 <a "
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org/</a></p>"
"<p>特別感謝的忙碌譯者們:</p>Abel Cheung (R.I.P. Deaddog), Joe Man, Jouston, T.H.Hsieh, "
"等等。"
@@ -4275,8 +4275,8 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "代碼生成器設定檔案"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
-msgstr "KDE .kcfg 編譯器"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
+msgstr "TDE .kcfg 編譯器"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
msgid "KConfig Compiler"
@@ -5415,27 +5415,27 @@ msgstr "下拉清單 && 短暫自動化"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
-"<b>K Desktop Environment</b> 由 KDE 團隊所撰寫及維護。KDE 團隊是由全球網路上一群致力於<a "
+"<b>K Desktop Environment</b> 由 TDE 團隊所撰寫及維護。TDE 團隊是由全球網路上一群致力於<a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由軟體</a>發展的軟體工程師所組成。"
"<br>"
-"<br>沒有任何單獨的團體、公司或組織控制 KDE 的原始碼。歡迎所有人對 KDE 貢獻己力。"
+"<br>沒有任何單獨的團體、公司或組織控制 TDE 的原始碼。歡迎所有人對 TDE 貢獻己力。"
"<br>"
-"<br>請造訪 <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>,取得 KDE 專案的相關資訊。"
+"<br>請造訪 <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>,取得 TDE 專案的相關資訊。"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5447,16 +5447,16 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"軟體總是可以被改進的,而 KDE 團隊也樂意為此盡力。然而,當我們所做的不如預期地理想時,也懇請使用者您能不吝賜教,讓我們能做得更好。"
+"軟體總是可以被改進的,而 TDE 團隊也樂意為此盡力。然而,當我們所做的不如預期地理想時,也懇請使用者您能不吝賜教,讓我們能做得更好。"
"<br>"
-"<br>KDE 具有問題追蹤系統。請參觀 <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> "
+"<br>TDE 具有問題追蹤系統。請參觀 <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> "
"或從 [說明] 選單中使用[報告問題]對話方塊來報告問題。"
"<br>"
"<br>如果您對軟體的改進有任何建議,歡迎您使用問題追蹤系統,將您的期望登錄上去。請將問題等級標示為“希望清單(Wishlist)”。"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5467,7 +5467,7 @@ msgid ""
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
"will provide you with what you need."
msgstr ""
-"KDE 團隊的成員並不限於軟體開發者。您可以加入翻譯程式介面的團隊,也可以提供繪圖、佈景主題、聲音和改進過的文件。一切都隨您所好!"
+"TDE 團隊的成員並不限於軟體開發者。您可以加入翻譯程式介面的團隊,也可以提供繪圖、佈景主題、聲音和改進過的文件。一切都隨您所好!"
"<br>"
"<br>請造訪 <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\"> "
"http://www.kde.org/jobs.html</A> 取得您可參與專案的相關資訊。"
@@ -5477,31 +5477,31 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"KDE 是可免費取得的,但 KDE 專案的工作並不是免費的!"
+"TDE 是可免費取得的,但 TDE 專案的工作並不是免費的!"
"<br>"
-"<br>因此,KDE 團隊組織了 KDE e.V.,一個在德國 Tuebingen 創辦的非牟利組織。KDE e.V. 是 KDE "
+"<br>因此,TDE 團隊組織了 TDE e.V.,一個在德國 Tuebingen 創辦的非牟利組織。TDE e.V. 是 TDE "
"專案在法津和財政方面的代表。請造訪<a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a>"
-"來取得更多有關 KDE e.V. 的資訊。"
+"來取得更多有關 TDE e.V. 的資訊。"
"<br>"
-"<br>KDE 團隊需要財政上的支持。大部分捐獻是用作補償成員和其他人在貢獻 KDE 時所用的經費。我們鼓勵您透過捐獻來支持 KDE。您可以從<a "
+"<br>TDE 團隊需要財政上的支持。大部分捐獻是用作補償成員和其他人在貢獻 TDE 時所用的經費。我們鼓勵您透過捐獻來支持 TDE。您可以從<a "
"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>內其中一種途徑來捐獻。"
"<br>"
-"<br>我們非常感謝您對 KDE 的支持。"
+"<br>我們非常感謝您對 TDE 的支持。"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:81
#, c-format
@@ -5510,21 +5510,21 @@ msgstr "K Desktop Environment。版次 %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
-msgstr "關於 KDE(&A)"
+msgstr "關於 TDE(&A)"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:84
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "報告問題或期望(&R)"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "加入 KDE 團隊(&J)"
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "加入 TDE 團隊(&J)"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "支援 KDE(&S)"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "支援 TDE(&S)"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6408,8 +6408,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "關於 %1(&A)"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "關於 KDE(&K)"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "關於 TDE(&K)"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6536,8 +6536,8 @@ msgid "Task"
msgstr "工作"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (使用 KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (使用 TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7240,8 +7240,8 @@ msgid ""
msgstr "這個網站的表格提交時試圖在您的電腦附加一個檔案。為了保護您,這個附件已經被移除。"
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7619,8 +7619,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "套件包"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "KDE Java Applet Plugin"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "TDE Java Applet Plugin"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -7813,8 +7813,8 @@ msgstr ""
"klauncher: 它應是被 tdeinit 自動開啟的。\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "KDEInit 無法啟動‘%1’。"
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "TDEInit 無法啟動‘%1’。"
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -7862,8 +7862,8 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "KConf 更新"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-msgstr "用來更新使用者設定檔案的 KDE 工具"
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "用來更新使用者設定檔案的 TDE 工具"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -7895,15 +7895,15 @@ msgstr "makekdewidgets"
#: kstyles/web/plugin.cpp:9
msgid "Web style plugin"
-msgstr "KDE 網頁風格外掛模組"
+msgstr "TDE 網頁風格外掛模組"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "KDE 舊有風格外掛模組"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "TDE 舊有風格外掛模組"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
-msgstr "KDE 工具將會建立所有已經安裝圖像的快取清單"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgstr "TDE 工具將會建立所有已經安裝圖像的快取清單"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
msgid "KInstalltheme"
@@ -8258,7 +8258,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8270,7 +8270,7 @@ msgstr ""
"<br>%1"
"<p>可能的原因:</p>"
"<ul>"
-"<li>KDE 升級時發生錯誤,遺下了一個舊版的控制模組。"
+"<li>TDE 升級時發生錯誤,遺下了一個舊版的控制模組。"
"<li>您正在使用一個第三方的模組。</ul>"
"<p>請小心檢查上述的問題,並嘗試移除錯誤訊息中的模組。若是不行,請聯絡您的發行商或套件供應者。</p></qt>"
@@ -8449,8 +8449,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "KDE Resources 設定模組"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "TDE Resources 設定模組"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8625,20 +8625,20 @@ msgstr "記憶體不足"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
-"無法建立本地端的 kab 設定檔案“%1”。若是沒有該設定檔案,kab 程式可能無法正常運作。請確認您可以對本地端 KDE 目錄 (一般在 ~/.kde) "
+"無法建立本地端的 kab 設定檔案“%1”。若是沒有該設定檔案,kab 程式可能無法正常運作。請確認您可以對本地端 TDE 目錄 (一般在 ~/.kde) "
"進行寫入。"
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
-"無法建立標準 kab 資料庫檔案“%1”。若是沒有該資料庫,kab 程式可能無法正常運作。請確認您可以對本地端 KDE 目錄 (一般在 ~/.kde) "
+"無法建立標準 kab 資料庫檔案“%1”。若是沒有該資料庫,kab 程式可能無法正常運作。請確認您可以對本地端 TDE 目錄 (一般在 ~/.kde) "
"進行寫入。"
#: kab/addressbook.cc:471
@@ -8943,8 +8943,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "全部匯入(&A)"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "KDE 安全憑證匯入"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "TDE 安全憑證匯入"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9035,8 +9035,8 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "匯入認證憑證"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "您的 KDE 在編譯時似乎未加入 SSL 的支援。"
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "您的 TDE 在編譯時似乎未加入 SSL 的支援。"
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9074,23 +9074,23 @@ msgstr "這個認證憑證項目名稱已經存在,您要置換掉嗎?"
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"認證憑證資料已經成功匯入 KDE 內了。\n"
-"您可以透過 KDE 的控制中心來管理認證的資料項目。"
+"認證憑證資料已經成功匯入 TDE 內了。\n"
+"您可以透過 TDE 的控制中心來管理認證的資料項目。"
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"認證憑證資料已經成功匯入 KDE 內了。\n"
-"您可以透過 KDE 的控制中心來管理認證的資料項目。"
+"認證憑證資料已經成功匯入 TDE 內了。\n"
+"您可以透過 TDE 的控制中心來管理認證的資料項目。"
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "KDE 認證 Part"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "TDE 認證 Part"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9277,12 +9277,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "輸出 ${prefix} 和 ${exec_prefix} 的值"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "KDE 程式庫編譯時的 prefix"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "TDE 程式庫編譯時的 prefix"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "KDE 程式庫編譯時的 exec_prefix"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "TDE 程式庫編譯時的 exec_prefix"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9293,12 +9293,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "用作寫入檔案的 $HOME/prefix "
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
-msgstr "KDE 程式庫編譯時的版本字串"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "TDE 程式庫編譯時的版本字串"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "可用的 KDE 資源類別"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "可用的 TDE 資源類別"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"