summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/kcmlaptop.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/kcmlaptop.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/kcmlaptop.po925
1 files changed, 925 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/kcmlaptop.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/kcmlaptop.po
new file mode 100644
index 00000000000..912e7035ae5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/kcmlaptop.po
@@ -0,0 +1,925 @@
+# translation of kcmlaptop.po to Chinese Traditional
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-16 12:51+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: battery.cpp:72
+msgid "&Show battery monitor"
+msgstr "顯示電池監控器(&S)"
+
+#: battery.cpp:74
+msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
+msgstr "開啟這個選項的話,可以在面板中顯示目前電池的狀態。"
+
+#: battery.cpp:79
+msgid "Show battery level percentage"
+msgstr "顯示電池電量百分比"
+
+#: battery.cpp:81
+msgid ""
+"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
+"level percentage"
+msgstr "開啟這個選項的話,會在面板中的電池圖示附近顯示的電量的百分比。"
+
+#: battery.cpp:84
+msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
+msgstr "當電池充滿時通知我(&N)"
+
+#: battery.cpp:86
+msgid ""
+"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
+"charged"
+msgstr "開啟這個選項的話,會在電池充飽的時候,跳出一個視窗來通知您。"
+
+#: battery.cpp:89
+msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
+msgstr "當用電池供電時,把螢幕保護程式改成空白(&U)"
+
+#: battery.cpp:103
+msgid "&Check status every:"
+msgstr "每多久檢查一次狀態(&C):"
+
+#: battery.cpp:105
+msgid ""
+"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
+"status"
+msgstr "選擇要多久檢查一次電池的狀態。"
+
+#: battery.cpp:106
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"sec"
+msgstr "秒"
+
+#: battery.cpp:114
+msgid "Select Battery Icons"
+msgstr "選擇電池圖示"
+
+#: battery.cpp:125
+msgid "No &battery"
+msgstr "沒有電池(&B)"
+
+#: battery.cpp:126
+msgid "&Not charging"
+msgstr "不在充電(&N)"
+
+#: battery.cpp:127
+msgid "Char&ging"
+msgstr "正在充電(&G)"
+
+#: battery.cpp:143
+msgid "Current Battery Status"
+msgstr "目前電池狀態"
+
+#: battery.cpp:174
+msgid ""
+"This panel controls whether the battery status monitor\n"
+"appears in the system tray and what it looks like."
+msgstr "這個面板控制電池的狀態和監控器是否嵌入到系統匣中,及如何顯示。"
+
+#: battery.cpp:180
+msgid "&Start Battery Monitor"
+msgstr "開始監控電池(&S)"
+
+#: battery.cpp:276
+msgid ""
+"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
+"make use of this module, you must have power management system software "
+"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
+msgstr "<h1>電池監視器</h1>這個模組可以讓您監視電池。要使用這個模組,您必須安裝電源管理系統的軟體。當然,您的機器內必須安裝電池。"
+
+#: battery.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
+"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
+"entry on this page and applying your changes.</qt>"
+msgstr "<qt>電池監視器已經開始,但目前系統匣圖示是關閉的。您可以用<b>顯示電池監視器</b>來開啟系統匣圖示。</qt>"
+
+#: battery.cpp:361
+msgid "Present"
+msgstr "存在"
+
+#: battery.cpp:367
+msgid "Not present"
+msgstr "不存在"
+
+#: main.cpp:155
+msgid "&Battery"
+msgstr "電池(&B)"
+
+#: main.cpp:159
+msgid "&Power Control"
+msgstr "電源控制(&P)"
+
+#: main.cpp:163
+msgid "Low Battery &Warning"
+msgstr "低電位警告(&W)"
+
+#: main.cpp:167
+msgid "Low Battery &Critical"
+msgstr "低電位嚴重警告(&C)"
+
+#: main.cpp:179
+msgid "Default Power Profiles"
+msgstr "預設的電源設定"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Button Actions"
+msgstr "按鈕動作"
+
+#: main.cpp:193
+msgid "&ACPI Config"
+msgstr "ACPI 設定(&A)"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&APM Config"
+msgstr "APM 設定(&A)"
+
+#: main.cpp:217
+msgid "&Sony Laptop Config"
+msgstr "Sony 筆記型電腦設定(&S)"
+
+#: main.cpp:227
+msgid "Laptop Battery Configuration"
+msgstr "電池設定"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "Battery Control Panel Module"
+msgstr "電池控制面板模組"
+
+#: main.cpp:230
+msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
+msgstr "(c) 1999 Paul Campbell"
+
+#: main.cpp:292
+msgid ""
+"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
+"make use of this module, you must have power management software installed. "
+"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
+msgstr "<h1>電池監視器</h1>這個模組可以讓您監視電池。要使用這個模組,您必須安裝電源管理系統的軟體。當然,您的機器內必須安裝電池。"
+
+#: pcmcia.cpp:44
+msgid "kcmlaptop"
+msgstr "kcmlaptop"
+
+#: pcmcia.cpp:45
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE 面板系統資訊控制模組"
+
+#: pcmcia.cpp:47
+msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
+msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
+
+#: pcmcia.cpp:85
+msgid "Version: "
+msgstr "版本:"
+
+#: pcmcia.cpp:118
+msgid ""
+"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
+"your system, if there are PCMCIA cards."
+msgstr "<h1>PCMCIA 設定</h1>這個模組可以讓您顯示您系統上安裝的 PCMCIA 卡片資訊。"
+
+#: power.cpp:123 profile.cpp:76
+msgid "Not Powered"
+msgstr "沒有電源狀態下"
+
+#: power.cpp:124
+msgid ""
+"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
+"been idle for a while"
+msgstr "這裡的選項會在電腦未插電並且停留一陣子之後啟用。"
+
+#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
+msgid "Standb&y"
+msgstr "待命(&Y)"
+
+#: power.cpp:130 power.cpp:223
+msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
+msgstr "讓電腦切換到低耗電待命的狀態。"
+
+#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
+msgid "&Suspend"
+msgstr "暫停(&S)"
+
+#: power.cpp:134 power.cpp:227
+msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
+msgstr "讓電腦進入暫停狀態並把目前狀態存到 RAM 中。"
+
+#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
+msgid "H&ibernate"
+msgstr "冬眠(&I)"
+
+#: power.cpp:138 power.cpp:231
+msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
+msgstr "讓電腦進入冬眠狀態,並把目前狀態儲存在磁碟中。"
+
+#: power.cpp:141 power.cpp:234
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
+msgid "Brightness"
+msgstr "亮度"
+
+#: power.cpp:144 power.cpp:237
+msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
+msgstr "開啟以便調整電腦背板的亮度。"
+
+#: power.cpp:149 power.cpp:242
+msgid "How bright to change the back panel"
+msgstr "要將背板調整到多亮"
+
+#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
+#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
+msgid "System performance"
+msgstr "系統效能"
+
+#: power.cpp:159 power.cpp:252
+msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
+msgstr "開啟以便調整電腦的效能設定"
+
+#: power.cpp:164 power.cpp:257
+msgid "Which profile to change it to"
+msgstr "要使用哪種設定"
+
+#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
+msgid "CPU throttle"
+msgstr "CPU 效能上限 (throttle)"
+
+#: power.cpp:174 power.cpp:267
+msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
+msgstr "開啟這個選項以便調整電腦 CPU 的效能上限 (throttle)"
+
+#: power.cpp:179 power.cpp:272
+msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
+msgstr "要將 CPU 效能上限調到多少"
+
+#: power.cpp:195 power.cpp:285
+msgid "Don't act if LAV is >"
+msgstr "如果系統平均負擔大於多少時則停止動作"
+
+#: power.cpp:198 power.cpp:288
+msgid ""
+"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
+"above options will be applied"
+msgstr "如果開啟這個選項的話,在系統平均負擔大於特定值以上時,則以上的選項將不會被套用。"
+
+#: power.cpp:204
+msgid "&Wait for:"
+msgstr "等待(&W):"
+
+#: power.cpp:206 power.cpp:296
+msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
+msgstr "電腦要等待多久才會開始套用這些數值"
+
+#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"min"
+msgstr "分鐘"
+
+#: power.cpp:216 profile.cpp:140
+msgid "Powered"
+msgstr "有電源狀態下:"
+
+#: power.cpp:218
+msgid ""
+"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
+"idle for a while"
+msgstr "這裡的選項會在電腦插上電源並且停留一陣子之後啟用。"
+
+#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
+msgid "Sta&ndby"
+msgstr "待命(&N)"
+
+#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
+msgid "S&uspend"
+msgstr "暫停(&U)"
+
+#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
+msgid "Hi&bernate"
+msgstr "冬眠(&B)"
+
+#: power.cpp:294
+msgid "Wai&t for:"
+msgstr "等待(&T):"
+
+#: power.cpp:304
+msgid ""
+"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
+"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
+"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
+"the mains supply."
+msgstr "這個面板控制自動關機功能─像一種超級螢幕保護程式。您可以針對使用市電或電池以設置不同的延遲時間。"
+
+#: power.cpp:312
+msgid ""
+"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
+"only a temporary state and may not be useful for you."
+msgstr "不同的筆記電腦有不同的「待命」方式─它可能只是是一個臨時狀態,不一定對您有用。"
+
+#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
+#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Version: %1"
+msgstr "版本:%1"
+
+#: power.cpp:581
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
+"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
+"use to save power"
+msgstr "<h1>筆記型電腦電源控制</h1>這個模組可以讓您控制筆記型電腦的電源設定,並設定各種狀態啟用的條件以節省電力。"
+
+#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
+msgid "Critical &trigger:"
+msgstr "觸發低電位嚴重警告(&T):"
+
+#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
+msgid ""
+"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
+msgstr "當電池電源剩多少時,觸發嚴重警告。"
+
+#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"%"
+msgstr "%"
+
+#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
+msgid "Low &trigger:"
+msgstr "觸發低電位警告(&T):"
+
+#: warning.cpp:121
+msgid "Run &command:"
+msgstr "執行命令(&C)"
+
+#: warning.cpp:133
+msgid "This command will be run when the battery gets low"
+msgstr "當電池電位過低時執行命令。"
+
+#: warning.cpp:136
+msgid "&Play sound:"
+msgstr "播放聲音(&P):"
+
+#: warning.cpp:148
+msgid "This sound will play when the battery gets low"
+msgstr "當電池電位過低時播放聲音。"
+
+#: warning.cpp:151
+msgid "System &beep"
+msgstr "系統響鈴(&B)"
+
+#: warning.cpp:154
+msgid "The system will beep if this is enabled"
+msgstr "開啟這個選項的話,系統會響鈴。"
+
+#: warning.cpp:156
+msgid "&Notify"
+msgstr "通知(&N)"
+
+#: warning.cpp:166
+msgid "Panel b&rightness"
+msgstr "面板亮度(&R)"
+
+#: warning.cpp:168
+msgid "If enabled the back panel brightness will change"
+msgstr "開啟這個選項的話會改變背板的亮度。"
+
+#: warning.cpp:174
+msgid "How bright or dim to make the back panel"
+msgstr "要將背板調整到多亮"
+
+#: warning.cpp:193
+msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
+msgstr "開啟這個選項以改變電腦的電源效能設定。"
+
+#: warning.cpp:202
+msgid "The performance profile to change to"
+msgstr "電源效能設定改為"
+
+#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
+msgid "CPU throttling"
+msgstr "CPU 效能上限"
+
+#: warning.cpp:216
+msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
+msgstr "開啟這個選項的話,會控制 CPU 的效能上限。"
+
+#: warning.cpp:225
+msgid "How much to throttle the CPU performance by"
+msgstr "要將 CPU 效能上限調整為多少"
+
+#: warning.cpp:237
+msgid "System State Change"
+msgstr "系統狀態改變"
+
+#: warning.cpp:238
+msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
+msgstr "您可以選擇在電池電位過低時要啟用哪種狀態。"
+
+#: warning.cpp:242
+msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
+msgstr "將系統切入待命(standby)狀態─暫時性的省電模式。"
+
+#: warning.cpp:248
+msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
+msgstr "將系統切入暫停(suspend)狀態─又稱 save-to-ram,將目前狀態存入 RAM 中。"
+
+#: warning.cpp:254
+msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
+msgstr "將系統切入冬眠(hibernate)狀態─又稱 save-to-disk,將目前狀態存入磁碟中。"
+
+#: warning.cpp:259
+msgid "&Logout"
+msgstr "登出(&L)"
+
+#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
+msgid "System power off"
+msgstr "關閉系統"
+
+#: warning.cpp:263
+msgid "Power the laptop off"
+msgstr "關閉電腦"
+
+#: warning.cpp:266
+msgid "&None"
+msgstr "無(&N)"
+
+#: warning.cpp:275
+msgid ""
+"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
+"is going to run out VERY VERY soon."
+msgstr "這個面板控制電池「即將」用完時如何處理。"
+
+#: warning.cpp:277
+msgid ""
+"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
+"is about to run out"
+msgstr "這個面板控制電池快用完時如何處理。"
+
+#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "目前只支援本地端檔案。"
+
+#: warning.cpp:598
+msgid ""
+"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
+"battery's charge is about to run out."
+msgstr "<h1>低電位警告</h1>這個模組可以讓您設定當電池電量不足時的警告。"
+
+#: acpi.cpp:64
+msgid ""
+"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
+"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
+msgstr "這個面板提供關於您電腦的 ACPI 資訊,並讓您調整 ACPI 提供的一些額外功能。"
+
+#: acpi.cpp:69
+msgid ""
+"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
+"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
+"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
+"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
+"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
+"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
+"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
+msgstr ""
+"注意:Linux ACPI 實作還在實驗中。有些功能,特別是暫停(suspend)與冬眠(hibernate)在 2.4 版核心中尚未支援。另外在 2.5 "
+"版核心中某些版本的 ACPI "
+"還不穩定,這裡只讓您開啟部份穩定的功能選項。您必須非常小心的測試這些功能─儲存好您的工作,再試試從電池面板圖示的目錄中開啟暫停/待命/冬眠等功能。如果有問題的話"
+",取消這些功能。"
+
+#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
+msgid ""
+"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
+"start it again to take effect"
+msgstr "您改變的部份設定需要請您先離開面板並重新啟動。"
+
+#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
+msgid "Enable standby"
+msgstr "開啟待命狀態"
+
+#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
+"powered down state"
+msgstr "開啟這個選項讓系統可以切入待命(standby)的狀態。"
+
+#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
+msgid "Enable &suspend"
+msgstr "開啟暫停狀態(&S)"
+
+#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
+msgstr "開啟這個選項讓系統可以切入暫停(suspend)的狀態。"
+
+#: acpi.cpp:98
+msgid "Enable &hibernate"
+msgstr "開啟冬眠狀態(&H)"
+
+#: acpi.cpp:100
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
+msgstr "開啟這個選項讓系統可以切入冬眠(hibernate)的狀態。"
+
+#: acpi.cpp:105
+msgid "Use software suspend for hibernate"
+msgstr "使用軟體暫停(software suspend)來執行冬眠功能"
+
+#: acpi.cpp:107
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
+"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
+msgstr "開啟這個選項的話,會用核心中的「軟體暫停」(Software Suspend)機制而不用 ACPI 的控制來執行冬眠狀態。"
+
+#: acpi.cpp:117
+msgid "Enable &performance profiles"
+msgstr "開啟效能設定(&P)"
+
+#: acpi.cpp:119
+msgid ""
+"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
+"2.4 and later"
+msgstr "開啟這個選項以便設定 ACPI 效能設定。通常在 2.4 版以後的核心都可以使用。"
+
+#: acpi.cpp:123
+msgid "Enable &CPU throttling"
+msgstr "開啟 CPU 效能上限(&C)"
+
+#: acpi.cpp:125
+msgid ""
+"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
+"in 2.4 and later"
+msgstr "開啟這個選項以便設定 ACPI 對 CPU 效能上限的控制。通常在 2.4 版以後的核心都可以使用。"
+
+#: acpi.cpp:129
+msgid ""
+"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
+"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
+"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
+"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
+"set-uid root"
+msgstr ""
+"如果以上的選項都關閉,則沒有其他應用程式可以改變 ACPI 狀態。這種狀況下有兩個方法,一個是在開機時將 /proc/acpi/sleep "
+"檔設定為所有人都可以讀寫,或是用底下的按鈕將 KDE ACPI 設定程式設為 set-uid root。"
+
+#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
+msgid "Setup Helper Application"
+msgstr "設定 ACPI 設定應用程式"
+
+#: acpi.cpp:140
+msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
+msgstr "這個按鈕可以開啟 ACPI 設定應用程式"
+
+#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
+msgid ""
+"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
+"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
+"further investigation"
+msgstr "%1 這個軟體的大小或是檢查碼不正確。我們不建議在您弄清楚怎麼回事之前就將此軟體設定為 setuid-root."
+
+#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
+#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "還是要做"
+
+#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
+"klaptop_acpi_helper to change."
+msgstr "您需要輸入 root 的密碼。"
+
+#: acpi.cpp:193
+msgid ""
+"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make "
+"sure that it is installed correctly."
+msgstr "ACPI 設定程式無法開啟,因為找不到 tdesu 這支程式。請確定您的 KDE 有正確安裝。"
+
+#: acpi.cpp:276
+msgid ""
+"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
+msgstr "<h1>設定 ACPI</h1>這個模組可以讓您控制電腦的 ACPI 設定。"
+
+#: sony.cpp:69
+msgid ""
+"This panel allows you to control some of the features of the\n"
+"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
+"you\n"
+"also use the 'sonypid' program in your system"
+msgstr "這個面板讓您控制您的電腦中 sonypi 設備的某些功能。如果您已經使用 sonypid 這支程式,請不要打開此選項。"
+
+#: sony.cpp:73
+msgid "Enable &scroll bar"
+msgstr "開啟捲軸(&S)"
+
+#: sony.cpp:74
+msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
+msgstr "開啟這個選項可以在 KDE 下使用捲軸功能。"
+
+#: sony.cpp:78
+msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
+msgstr "按下捲軸時模擬滑鼠中鍵功能(&E)"
+
+#: sony.cpp:79
+msgid ""
+"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
+"pressing the middle button on a 3 button mouse"
+msgstr "開啟這個選項的話,按住捲軸的行為就會跟按下滑鼠中鍵一樣。"
+
+#: sony.cpp:88
+msgid ""
+"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
+"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
+msgstr ""
+"/dev/sonypi 無法存取。如果您要使用這個功能,請改變它的權限。按下底下的按鈕可以改變其權限。\n"
+
+#: sony.cpp:91
+msgid "Setup /dev/sonypi"
+msgstr "設定 /dev/sonypi"
+
+#: sony.cpp:93
+msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
+msgstr "這個按鈕可以開啟 sony 特殊功能設定。"
+
+#: sony.cpp:113
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
+"to be changed."
+msgstr "您需要 root 密碼才能改變 /dev/sonypi 權限。"
+
+#: sony.cpp:126
+msgid ""
+"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be found. "
+"Please make sure that it is installed correctly."
+msgstr "/dev/sonypi 權限無法改變,因為找不到 tdesu 這支程式。請確定您的 KDE 有正確安裝。"
+
+#: sony.cpp:187
+msgid ""
+"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
+"Sony laptop hardware for your system"
+msgstr "<h1>Sony 筆記型電腦設定</h1>這個模組可以讓您設定部份 Sony 筆記型電腦硬體。"
+
+#: profile.cpp:77
+msgid ""
+"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
+msgstr "這裡的選項會在電腦不使用插座電源時啟動。"
+
+#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
+msgid "Back panel brightness"
+msgstr "背板亮度"
+
+#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
+msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
+msgstr "開啟這個選項以改變背板亮度"
+
+#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
+msgid "How bright it should be when it is changed"
+msgstr "要設定為多亮"
+
+#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
+msgid "Enables the changing of the system performance profile"
+msgstr "開啟以改變系統效能設定"
+
+#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
+msgid "The new system performance profile to change to"
+msgstr "新的系統效能設定為"
+
+#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
+msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
+msgstr "開啟以改變 CPU 效能上限"
+
+#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
+msgid "How much to throttle the CPU by"
+msgstr "CPU 效能上限設定為"
+
+#: profile.cpp:141
+msgid ""
+"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
+msgstr "這裡的選項會在電腦使用插座電源時啟動。"
+
+#: profile.cpp:205
+msgid ""
+"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
+"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
+msgstr "這個面板讓您設定系統屬性的預設值,在電腦電源切換時可以應用。"
+
+#: profile.cpp:211
+msgid ""
+"You can also set options for these values that will be set by low battery "
+"conditions, or system inactivity in the other panels"
+msgstr "您也可以在其他面板設定電腦在低電位狀態,或是系統不動作時的值。"
+
+#: profile.cpp:411
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
+"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
+"plugged in or unplugged from the wall."
+msgstr "<h1>筆記型電腦電源控制設定</h1>這個模組讓您設定系統屬性的預設值,在電腦電源切換時可以應用。"
+
+#: buttons.cpp:122
+msgid "Lid Switch Closed"
+msgstr "關上螢幕的設定"
+
+#: buttons.cpp:124
+msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
+msgstr "選擇在電腦關上螢幕時要執行的動作"
+
+#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
+msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
+msgstr "將電腦切換到待命(standby)狀態。"
+
+#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
+msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
+msgstr "將電腦切換到暫停(suspend)狀態。"
+
+#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
+msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
+msgstr "將電腦切換到冬眠(hibernate)狀態。"
+
+#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
+msgid "Causes the laptop to power down"
+msgstr "將電腦電源關閉。"
+
+#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
+msgid "Logout"
+msgstr "登出"
+
+#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
+msgid "Causes you to be logged out"
+msgstr "讓您登出。"
+
+#: buttons.cpp:148
+msgid "&Off"
+msgstr "關閉(&O)"
+
+#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
+msgid "Causes the back panel brightness to be set"
+msgstr "設定背板亮度"
+
+#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
+msgid "How bright the back panel will be set to"
+msgstr "背板亮度要設定為"
+
+#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
+msgid "Causes the performance profile to be changed"
+msgstr "更換效能設定"
+
+#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
+msgid "The performance profile to switch to"
+msgstr "效能設定要切換為"
+
+#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
+msgid "Causes the CPU to be throttled back"
+msgstr "設定 CPU 效能上限"
+
+#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
+msgid "How much to throttle back the CPU"
+msgstr "要將 CPU 效能上限設定為"
+
+#: buttons.cpp:198
+msgid "Power Switch Pressed"
+msgstr "按下電腦電源鍵"
+
+#: buttons.cpp:200
+msgid ""
+"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
+msgstr "選擇按下電腦電源鍵時要做的動作。"
+
+#: buttons.cpp:224
+msgid "O&ff"
+msgstr "關閉(&F)"
+
+#: buttons.cpp:272
+msgid ""
+"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
+"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
+"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
+"should not enable anything in this panel."
+msgstr ""
+"這個面板開啟在關上螢幕或是切換電源時要啟動的動作。有些電腦可能會自己做一些動作,如果您無法從 BIOS 關閉的話您可能最好不要開啟這個面板上的任何設定。"
+
+#: buttons.cpp:614
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
+"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
+msgstr "<h1>筆記型電腦電源控制</h1>這個模組可以讓您設定電源切換或是關上螢幕時啟動的動作。"
+
+#: apm.cpp:64
+msgid ""
+"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
+"of the extra features provided by it"
+msgstr "這個面板讓您設定您的 APM 系統,並讓您能存取它提供的額外功能。"
+
+#: apm.cpp:69
+msgid ""
+"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
+"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
+"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
+"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
+msgstr ""
+"注意:有些 APM 實作暫停/待命狀態時是有問題的。您必須非常小心的測試這些功能─儲存好您的工作,再試試從電池圖示的目錄中開啟暫停/待命功能。"
+
+#: apm.cpp:98
+msgid ""
+"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
+"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
+"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
+"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
+msgstr ""
+"如果以上的選項都關閉,則沒有其他應用程式可以改變 APM 狀態。這種狀況下有兩個方法,一個是在開機時將 /proc/apm "
+"檔設定為所有人都可以讀寫,或是用底下的按鈕將 %1 程式設為 set-uid root。"
+
+#: apm.cpp:109
+msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
+msgstr "這個按鈕可以開啟 APM 設定應用程式"
+
+#: apm.cpp:114
+msgid ""
+"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
+"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
+"hibernation check the box below"
+msgstr "您的系統上有安裝軟體暫停功能,您可以勾選來使用它讓系統進入冬眠(hibernate)狀態。"
+
+#: apm.cpp:119
+msgid "Enable software suspend for hibernate"
+msgstr "冬眠時使用軟體暫停模式"
+
+#: apm.cpp:121
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
+"'Software Suspend' mechanism"
+msgstr "開啟這個選項的話,會使用軟體暫停(Software Suspend)來進入冬眠模式。"
+
+#: apm.cpp:124
+msgid ""
+"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
+"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
+"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
+"button below will do this for you"
+msgstr ""
+"如果關閉以上的選項,您需要登入為 root 或一支可以叫出軟體暫停功能的程式。KDE 有提供這樣的功能,如果您要使用 KDE 提供的功能,您必須將它設定為 "
+"setuid root。底下的按鈕可以提供您更改其權限。"
+
+#: apm.cpp:132
+msgid "Setup SS Helper Application"
+msgstr "設定軟體暫停應用程式"
+
+#: apm.cpp:134
+msgid ""
+"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
+msgstr "這個按鈕可以開啟軟體暫停設定程式。"
+
+#: apm.cpp:160
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
+"application to change."
+msgstr "您需要 root 密碼才能改變 %1 的權限。"
+
+#: apm.cpp:173
+msgid ""
+"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr "%1 無法開啟,因為找不到 tdesu 這支程式。請確定您的 KDE 有正確安裝。"
+
+#: apm.cpp:215
+msgid ""
+"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. "
+"Please make sure that it is installed correctly."
+msgstr "無法開啟軟體暫停設定,因為找不到 tdesu 這支程式。請確定您的 KDE 有正確安裝。"
+
+#: apm.cpp:279
+msgid ""
+"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
+msgstr "<h1>APM 設定</h1>這個模組讓您設定 APM。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"