# translation of kolourpaint.po to
# translation of kolourpaint.po to
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 07:27+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Aldin Kapetanovic"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aldinkapetanovic@gmail.com"
#: kolourpaint.cpp:53
msgid "Image file to open"
msgstr "Slika datoteka za otvaranje"
#: kolourpaint.cpp:63
msgid "KolourPaint"
msgstr "KolourPaint"
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Paint Program for TDE"
msgstr "Program za crtanje za TDE"
#: kolourpaint.cpp:78
msgid "Maintainer"
msgstr "Održava"
#: kolourpaint.cpp:79
msgid "Chief Investigator"
msgstr "Glavni istražitelj"
#: kolourpaint.cpp:81 kolourpaint.cpp:83 kolourpaint.cpp:84
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: kolourpaint.cpp:82
msgid "InputMethod Support"
msgstr ""
#: kpcommandhistory.cpp:628
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Vrati: %1"
#: kpcommandhistory.cpp:639
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Ponovi: %1"
#: kpcommandhistory.cpp:787
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kpcommandhistory.cpp:795
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n more item\n"
"%n more items"
msgstr ""
"%n više pojedinosti\n"
"%n više pojedinosti"
#: kpdocument.cpp:255
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "Nisam mogao otvoriti \"%1\"."
#: kpdocument.cpp:281
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
msgstr "Nisam mogao otvoriti \"%1\" - nepoznat MIME tip"
#: kpdocument.cpp:296
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"Nisam mogao otvoriti \"%\" - nepodržan format slike.\n"
"Datoteka bi mogla biti oštećena."
#: kpdocument.cpp:304
#, fuzzy
msgid ""
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order "
"to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth "
"to at least %2bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"The %1 may have more colors than the current screen mode. In order to "
"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to "
"at least %2bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
#: kpdocument.cpp:315
#, fuzzy
msgid ""
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order "
"to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth "
"to at least %2bpp."
msgstr ""
"The %1 may have more colors than the current screen mode. In order to "
"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to "
"at least %2bpp."
#: kpdocument.cpp:320
#, fuzzy
msgid ""
"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"The %1 contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
#: kpdocument.cpp:333
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
msgstr "Nisam mogao otvoriti \"%1\" - nedostatak grafičke memorije."
#: kpdocument.cpp:429
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "Nisam mogao snimiti sliku - nedovoljno informacija."
#: kpdocument.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"URL: %\n"
"MIME tip: %2"
#: kpdocument.cpp:434
msgid ""
msgstr ""
#: kpdocument.cpp:436
msgid "Internal Error"
msgstr "Interna greška"
#: kpdocument.cpp:469
msgid ""
"The %1 format may not be able to preserve all of the image's "
"color information.
Are you sure you want to save in this format?
"
"qt>"
msgstr ""
" %1 možda neće moći sačuvati sve informacije o boji slike."
"p>
Sigurno želite snimiti u ovom formatu?
"
#: kpdocument.cpp:476
msgid "Lossy File Format"
msgstr "Lossy format datoteke"
#: kpdocument.cpp:484
#, fuzzy
msgid ""
"Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency will also be removed.
Are "
"you sure you want to save at this color depth?
"
msgstr ""
"Snimanje slike u boji niske dubine od %1-bit može rezultirati "
"gubitkom informacija o boji. Svaka providnost će takođe biti uklonjena."
"
Sigurno želite snimiti u ovoj dubini boje?
"
#: kpdocument.cpp:491
msgid "Low Color Depth"
msgstr "Niska dubina boje"
#: kpdocument.cpp:602
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr ""
"Nisam mogao da snimim sliku - nemogućnost pravljenja privremene datoteke."
#: kpdocument.cpp:609
msgid "Could not save as \"%1\"."
msgstr "Ne mogu snimiti kao \"%1\"."
#: kpdocument.cpp:638
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dokument zvani \"%1\" već postoji.\n"
"Želite li da ga prepišete?"
#: kpdocument.cpp:642
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: kpdocument.cpp:782
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "Ne mogu snimiti sliku kao - neuspjeh uploada."
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
msgid "Save Preview"
msgstr "Snimi prikaz"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bajta"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
msgid "%1 bytes (%2%)"
msgstr "%1 bajta (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
msgid "%1 B (%2%)"
msgstr "%1 B (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
msgid "%1 B (approx. %2%)"
msgstr "%1 B (približno %2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
msgid "%1B"
msgstr "%1B"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
msgid "%1B (%2%)"
msgstr "%1B (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
msgid "%1B (approx. %2%)"
msgstr "%1B (približno %2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr "%1 bajta (približno %2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
msgid "Convert &to:"
msgstr "Pro&mijeni u:"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
msgid "Quali&ty:"
msgstr "Kvali&tet"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
msgid "&Preview"
msgstr "&Prikaz"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
msgid "Monochrome"
msgstr "Monohromatski"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "Monohromatski (Dithered)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
msgid "256 Color"
msgstr "256 boja"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "256 boja (Dithered)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
msgid "24-bit Color"
msgstr "24-bit boja"
#: kpmainwindow.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Color Box"
msgstr "Boje"
#: kpmainwindow.cpp:855
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokument \"%1\" je izmijenjen.\n"
"Želite li ga snimiti?"
#: kpmainwindow_edit.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"The %1 may have more colors than the current screen mode. In order to "
"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to "
"at least %2bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
#: kpmainwindow_edit.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp."
msgstr ""
"The %1 may have more colors than the current screen mode. In order to "
"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to "
"at least %2bpp."
#: kpmainwindow_edit.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. "
"The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"The %1 contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
#: kpmainwindow_edit.cpp:109
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "Umetni u &Novi prozor"
#: kpmainwindow_edit.cpp:114
msgid "&Delete Selection"
msgstr "&Briši selekciju"
#: kpmainwindow_edit.cpp:121
msgid "C&opy to File..."
msgstr "K&opiraj u datoteku..."
#: kpmainwindow_edit.cpp:123
msgid "Paste &From File..."
msgstr "Umetni &Iz dateteke..."
#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
msgid "Text: Create Box"
msgstr "Tekst: Napravi okvir"
#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
msgid "Selection: Create"
msgstr "Selekcija: Napravi"
#: kpmainwindow_edit.cpp:538
msgid "Text: Paste"
msgstr "Tekst: Umetni"
#: kpmainwindow_edit.cpp:718
msgid ""
"KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
"unexpectedly disappeared.
This usually occurs if the application which "
"was responsible for the clipboard contents has been closed.
"
msgstr ""
"KolourPaint ne može umetnuti sadržaj spremnika jer su podaci "
"neočekivano nestali.
Ovo se obično desi ako aplikacija koja je "
"zadužena za sadržaj spremnika bude zatvorena.
"
#: kpmainwindow_edit.cpp:724
msgid "Cannot Paste"
msgstr "Ne mogu umetnuti"
#: kpmainwindow_edit.cpp:845
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "Tekst: Izbriši okvir"
#: kpmainwindow_edit.cpp:846
msgid "Selection: Delete"
msgstr "Selekcija: Izbriši"
#: kpmainwindow_edit.cpp:918
msgid "Text: Finish"
msgstr "Tekst: Završeno"
#: kpmainwindow_edit.cpp:919
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "Selekcija: Deselektuj"
#: kpmainwindow_edit.cpp:995
msgid "Copy to File"
msgstr "Kopiraj u datoteku"
#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
msgid "Paste From File"
msgstr "Umetni iz datoteke"
#: kpmainwindow_file.cpp:82
msgid "E&xport..."
msgstr "&Izvezi..."
#: kpmainwindow_file.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Scan..."
msgstr "..."
#: kpmainwindow_file.cpp:89
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Ponovo učitaj"
#: kpmainwindow_file.cpp:98
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
msgstr "Postavi kao p&ozadinu (Centrirano)"
#: kpmainwindow_file.cpp:100
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
msgstr "Postavi kao p&ozadinu (Popločano)"
#: kpmainwindow_file.cpp:372
msgid "Open Image"
msgstr "Otvori sliku"
#: kpmainwindow_file.cpp:446
msgid "Scanning support is not installed."
msgstr ""
#: kpmainwindow_file.cpp:447
msgid "No Scanning Support"
msgstr ""
#: kpmainwindow_file.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
msgstr "Nisam mogao otvoriti \"%1\" - nedostatak grafičke memorije."
#: kpmainwindow_file.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Cannot Scan"
msgstr "Ne mogu umetnuti"
#: kpmainwindow_file.cpp:779
msgid "Save Image As"
msgstr "Snimi sliku kao"
#: kpmainwindow_file.cpp:897
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dokument \"%1\" je izmijenjen.\n"
"Ponovnim učitavanjem će se izgubiti sve promjene koje ste zadnji put "
"spasili.\n"
"Dali ste sigurni?"
#: kpmainwindow_file.cpp:907
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dokument \"%1\" je izmijenjen.\n"
"Ponovnim učitavanjem će se izgubiti sve promjene.\n"
"Dali ste sigurni?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1245
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Prije nego što pošaljete sliku morate je spasiti.\n"
"Želite li je spasiti?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1288
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
"file.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Prije nego što postavite ovu sliku kao pozadinu, morate je spasiti kao "
"lokalnu datoteku.\n"
"Želite li je spasiti?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1294
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Prije nego što postavite ovu sliku kao pozadinu, morate je spasiti\n"
"Želite li je spasiti?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1358
msgid "Could not change wallpaper."
msgstr "Nisam mogao promijeniti pozadinu"
#: kpmainwindow_help.cpp:59
msgid "Acquiring &Screenshots"
msgstr ""
#: kpmainwindow_help.cpp:133
msgid ""
"To acquire a screenshot, press %1. The screenshot will be placed "
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint."
"p>
You may configure the Desktop Screenshot shortcut in the Trinity "
"Control Center module Keyboard "
"Shortcuts.
Alternatively, you may try the application KSnapshot.
"
msgstr ""
#: kpmainwindow_help.cpp:154
msgid ""
"You do not appear to be running TDE.
Once you have loaded TDE:"
"
To acquire a screenshot, press %1. The screenshot "
"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
"KolourPaint.
Alternatively, you may try the application "
"KSnapshot.
"
msgstr ""
#: kpmainwindow_help.cpp:183
msgid "Acquiring Screenshots"
msgstr ""
#: kpmainwindow_image.cpp:92
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "P&romijeni veličinu / Skale..."
#: kpmainwindow_image.cpp:95
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "P&ostavi kao sliku (Isjeci)"
#: kpmainwindow_image.cpp:101
msgid "&Flip..."
msgstr "Ok&reni..."
#: kpmainwindow_image.cpp:104
msgid "&Rotate..."
msgstr "R&otiraj..."
#: kpmainwindow_image.cpp:107
msgid "S&kew..."
msgstr "Is&kriviti..."
#: kpmainwindow_image.cpp:110
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "Snizi na mo&nohromatsko (Dithered)"
#: kpmainwindow_image.cpp:113
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "Snizi na N&ijanse sive"
#: kpmainwindow_image.cpp:116
msgid "&Invert Colors"
msgstr "I&zokreni boje"
#: kpmainwindow_image.cpp:119
msgid "C&lear"
msgstr "&Očisti"
#: kpmainwindow_image.cpp:122
msgid "&More Effects..."
msgstr "Vi&še efekata..."
#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Slika"
#: kpmainwindow_image.cpp:161
msgid "Select&ion"
msgstr "Oda&bir"
#: kpmainwindow_settings.cpp:64
msgid "Show &Path"
msgstr "Prikaži &putanju"
#: kpmainwindow_settings.cpp:66
msgid "Hide &Path"
msgstr "Sa&krij putanju"
#: kpmainwindow_settings.cpp:196
msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
msgstr "Morate restartovati KolourPaint da bi ove promjene imale efekta. "
#: kpmainwindow_settings.cpp:197
msgid "Toolbar Settings Changed"
msgstr "Promijenjene postavke trake sa alatima"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
#, c-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
msgid "%1bpp"
msgstr "%1bpp"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kpmainwindow_text.cpp:52
msgid "Font Family"
msgstr "Familija fontova"
#: kpmainwindow_text.cpp:57
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: kpmainwindow_text.cpp:63
msgid "Underline"
msgstr "Podvučeno"
#: kpmainwindow_text.cpp:66
msgid "Strike Through"
msgstr "Linija preko"
#: kpmainwindow_tools.cpp:104
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "Prethodne opcije alata (Grupa #1)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:109
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "Sljedeće opcije alata (Grupa #1)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:115
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "Prethodne opcije alata (Grupa #2)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:120
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "Sljedeće opcije alata (Grupa #2)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Tool Box"
msgstr "Tekst kutija"
#: kpmainwindow_tools.cpp:525
msgid ""
"Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
Are you sure want to resize the image?
"
msgstr ""
"Promjenom veličin slike u %1x%2 može zauzeti bitan iznos memorije. "
"Ovo može usporiti vaš sistem i uzrokovati probleme kod rada drugih "
"aplikacija.
Sigurno želite da promijenite veličinu slike?
"
#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
msgid "Resize Image?"
msgstr "Promijeni veličinu slike?"
#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
msgid "R&esize Image"
msgstr "P&romijeni veličinu slike"
#: kpmainwindow_view.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Pokaži &mrežu"
#: kpmainwindow_view.cpp:95
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Sakrij &Mrežu"
#: kpmainwindow_view.cpp:101
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "Prikaži T&humbnail"
#: kpmainwindow_view.cpp:103
msgid "Hide T&humbnail"
msgstr "Sakrij T&humbnail"
#: kpmainwindow_view.cpp:106
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr ""
#: kpmainwindow_view.cpp:115
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr ""
#: kpmainwindow_view.cpp:237
msgid ""
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
msgstr ""
"Postavljanjem uvećavajućeg niva na vrijednost koja nije množitelj od 100 "
"rezultira nepreciznim editovanjem.\n"
"Da li stvarno želite da postavite nivo uvećavanja na %1%?"
#: kpmainwindow_view.cpp:242
msgid "Set Zoom Level to %1%"
msgstr "Postavi nivo povećavanja na %1%"
#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
msgid "Selection"
msgstr "Selekcija"
#: kpthumbnail.cpp:139
msgid "Thumbnail"
msgstr "Thumbnail"
#: kptool.cpp:199
msgid ""
"_: ()\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kptool.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Right click to cancel."
msgstr "Promijeni veličinu slike: Desni klik za odustani."
#: kptool.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Left click to cancel."
msgstr "Promijeni veličinu slike: Desni klik za odustani."
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "Vucite manipulator da bi ste promijenili veličinu slike"
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Promijeni veličinu slike: Let go of all the mouse buttons."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Promijeni veličinu slike: Desni klik za odustani."
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "Selekcija: %1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Osvjetljenost:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "Po&ništi"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "Ko&ntrast"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "&Poništi"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gama:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "Poniš&ti"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "Ka&nali"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "Poništi &sve vrijednosti"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "Smekšanost"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštrenost"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "Količin&a:"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "Ugraviraj"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "U&ključiti"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr "Spljoštiti"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Invert Colors"
msgstr "I&zokreni boje"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "Izokreni"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "&Crvena"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "&Zelena"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "&Plava"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "&Sve"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Snizi na monohromatski (Dithered)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Snizi na monohromatski "
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Snizi na 256 boja (Dithered)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Snizi na 256 boja"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Monohromatski"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "&Monohromatski (Dithered)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
#, fuzzy
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 bo&ja"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
#, fuzzy
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 bo&ja"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
#, fuzzy
msgid "24-&bit color"
msgstr "24-&bit boja"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Reduce To"
msgstr "Snizi na"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Više efekata slike (Selekcija)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "Više efekata slike"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efekt:"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Snizi boje"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Smekšanost & Izoštrenost"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "Niska dubina screen-a"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "Slika posjeduje providnost"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "Spraycan"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "Sprays graffiti"
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Kliknite ili povucite za spray graffiti."
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Otpusti sve tipke miša."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint ne može premjestiti unutrašnju granicu selekcije jer je ne može "
"se locirati."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Ne mogu premjestiti unutrašnju granicu"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint ne može automatski izrezati sliku jer njena granica nemože biti "
"locirana."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Ne mogu autoizrezivati"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "Premjesti unutrašnju g&ranicu"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Premjesti unutrašnju granicu"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "Auto&izrezivanje"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "Autoizrezivanje"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "Četka"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Crtaj koristeći četke različitih oblika i veličina"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "Izbornik boja"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Dopušta vam da izaberete boju sa slike"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "Kliknite da odaberete boju"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "Brisač boje"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "Zamjenjuje piksele prednje strane boje sa bojom pozadine"
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Snizi na nijanse sive"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "Postavi kao sliku"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "Krivina"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "Crtaj krivine"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Crtaj elipse i krugove"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Selekcija (elipsasta)"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "Pravi elipsastu ili kružnu selekciju"
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "Guma za brisanje"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Lets you rub out mistakes"
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "Okreni"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Okreni vodoravno i uspravno"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Okreni vodoravno"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "Okreni uspravno"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "Okreni selekcijiu"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "Okreni sliku"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "Smjer"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "U&spravno (odozgo prema dole)"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vodoravno"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr "Popunjavanje"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Puni područja slike"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Kliknite za punjenje područja"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Selekcija (proizvoljna forma)"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Pravi selekciju proizvoljne forme"
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "Linija"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "Crta linije"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "Olovka"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Draws dots and freehand strokes"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "Click to draw dots or drag to draw strokes."
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Kliknite ili povucite za brisanje."
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "Kliknite ili povucite za brisnje boje piksela prednje strane."
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "Custom Pen or Brush"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "Mnogougaonik"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "Crta mnogougaonike"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "Povucite za crtanje"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Povucite za crtanje prve linije"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Povucite početne i krajnje tačke"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr "%1 druga linija ili %2 završavanje."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr "%1 druga linija ili %2 završavanje."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr "%1 za postavljanje prve kontrolne tačke ili %2 završavanje."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr "%1 za postavljanje prve kontrolne tačke ili %2 završavanje."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr "%1 za postavljanje zadnje kontrolne tačke ili %2 završavanje."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr "%1 za postavljanje zadnje kontrolne tačke ili %2 završavanje."
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "Spojene linije"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Crta spojene linije"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "Prikaz"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravougaonik"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Crta pravougaonike i kvadrate"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Zaobljen pravougaonik"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Selekcija (pravougaonasta)"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Pravi pravougaonastu selekciju"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Tekst: Promijeni veličinu kutije"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Selection: Smooth Scale"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Selection: Smooth Scale"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "Razmjera"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Smooth Scale"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Promijeni veličinu / Razmjera"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr "Ac&t on:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "Cijela slika"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "Tekst kutija"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "Operacija"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
"- Resize: The size of the picture will be increased by "
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom."
"li>
- Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.
- Smooth Scale: This is the same "
"as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a "
"smoother looking picture.
"
msgstr ""
"- Resize: The picture's size will be increased by creating "
"new areas to the right and/or the bottom (filled in with the background "
"color) or decreased by cutting it at the right and/or the bottom."
"
- Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.
- Smooth Scale: This is the same as "
"Scale except that it blends neighbouring pixels to produce a smoother "
"looking picture.
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "&Promijeni veličinu"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "R&azmjera"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "S&mooth Scale"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "&Novo:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "P&ostotak:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Zadrži razmjeru izgleda"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
"Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
Are you sure you want to resize the text box?
"
"qt>"
msgstr ""
"Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
Are you sure you want to resize the text box?
"
"qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Promijeni veličinu tekst kutije?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "Pr&omijeni veličinu tekst kutije"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
"Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
Are you sure you want to resize the image?
"
msgstr ""
"Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
Are you sure you want to resize the image?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
"Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
Are you sure you want to scale the image?
"
msgstr ""
"Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
Are you sure you want to scale the image?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
msgstr "Mijenjaj razmjeru slike?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
msgid "Scal&e Image"
msgstr "Mi&jenjaj razmjeru slike"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
"Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
Are you sure you want to scale the selection?
"
"qt>"
msgstr ""
"Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
Are you sure you want to scale the selection?
"
"qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Mijenjaj razmjeru selekcije?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "Mij&enjaj razmjeru selekcije"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
"Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
Are you sure you want to smooth scale the image?"
"p>
"
msgstr ""
"Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
Are you sure you want to smooth scale the image?"
"p>
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Smooth Scale Image?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "Smooth Scal&e Image"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
"Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"
"
msgstr ""
"Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Smooth Scale Selection?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "Smooth Scal&e Selection"
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Rotiraj selekciju?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotiraj sli&ku"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
#, fuzzy
msgid "After Rotate:"
msgstr "Poslije %1:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "Supr&otno kretanju kazaljki na satu"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "U s&mjeru kazaljki na satu"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "Ugao"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 °rees"
msgstr "90 s&tepeni"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 stepen&i"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 step&eni"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "C&ustom:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "stepeni"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
"Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
Are you sure want to rotate the selection?
"
msgstr ""
"Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
Are you sure want to rotate the selection?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Rotiraj selekciju?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "Rotira&j selekciju"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
"Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
Are you sure want to rotate the image?
"
msgstr ""
"Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
Are you sure want to rotate the image?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Rotiraj sliku?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "Rotiraj sli&ku"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Crta pravougaonike i kvadrate sa zaobljenim ćoškovima"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "Lijevo povlačenje za promjenu veličine tekst kutije."
#: tools/kptoolselection.cpp:142
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "Lijevo povlačenje za promjenu razmjere selekcije."
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Lijevi klik za promjenu pozicije kursora."
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Lijevo povlačenje za pomjeranje tekst kutije."
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Lijevo povlačenje za pomjeranje selekcije."
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Lijevo povlačenje za pravljenje tekst kutije"
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Lijevo povlačenje za pravljenje selekcije"
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: Mrlja"
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Tekst: Pomjeraj kutiju"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "Selekcija: pomjeraj"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "Selekcija: transparentnost"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Selekcija: neprozirnost"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Selekcija: transparentnost"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Selekcija: transparentnost boje"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Selekcija: transparentnost sličnih boja"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "Iskrivi"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Skew Selection"
msgstr "Iskrivi selekciju?"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Skew Image"
msgstr "Iskri&vi sliku?"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
#, fuzzy
msgid "After Skew:"
msgstr "Poslije %1:"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vodoravno:"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Uspravno:"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
"Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
Are you sure want to skew the selection?
"
msgstr ""
"Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
Are you sure want to skew the selection?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Iskrivi selekciju?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "Is&krivi selekciju?"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
"Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
Are you sure want to skew the image?
"
msgstr ""
"Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
Are you sure want to skew the image?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "Iskrivi sliku?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "Iskri&vi sliku?"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "Piši tekst"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "Tekst: nova linija"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Text: Backspace"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "Tekst: obriši"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "Tekst:piši"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Tekst: Neprozirna pozadina"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Text: transparentna pozadina"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Tekst:zamijeni boje"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Tekst:boja prednje strane"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Tekst:boja pozadine"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "Tekst:font"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Tekst:veličina fonta"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "Tekst:podebljano"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "Tekst:ukošeno"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "Tekst:podvučeno"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Tekst:linija preko"
#: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
msgstr "%1% - Thumbnail"
#: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66
msgid "%1% - Thumbnail"
msgstr "%1% - Thumbnail"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color "
"Cube to be considered the same.
If you set it to something other than "
"Exact, you can work more effectively with dithered images and photos."
"
This feature applies to transparent selections, as well as the Flood "
"Fill, Color Eraser and Autocrop tools.
To configure it, double click "
"on the cube.
"
msgstr ""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color "
"Cube to be considered the same.
If you set it to something other than "
"Exact, you can work more effectively with dithered images and photos."
"
This feature applies to transparent selections, as well as the Flood "
"Fill, Color Eraser and Autocrop tools.
To configure it, double click "
"on the cube.
"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color "
"Cube to be considered the same.
If you set it to something other than "
"Exact, you can work more effectively with dithered images and photos."
"
This feature applies to transparent selections, as well as the Flood "
"Fill, Color Eraser and Autocrop tools.
"
msgstr ""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color "
"Cube to be considered the same.
If you set it to something other than "
"Exact, you can work more effectively with dithered images and photos."
"
This feature applies to transparent selections, as well as the Flood "
"Fill, Color Eraser and Autocrop tools.
"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "Sličnost boja"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "RGB Color Cube Distance"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "Tačan pogodak"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "Transparentnost"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr "Sličnost boja: %1%"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr "Sličnost boja: tačno"
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "Slash"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "Bez punjenja"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Puni sa bojom pozadine"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Puni sa bojom prednje strane"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Neprovidno"
#: kolourpaintui.rc:104
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Tekst trake sa alatima"
#: kolourpaintui.rc:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Selekcija: pomjeraj"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Vrati: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Crvena"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "&Vrati: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "&Ponovi: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Izvezi..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "&Ponovo učitaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Tekst:veličina fonta"
#, fuzzy
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Tekst:ukošeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "&Očisti"
#~ msgid "image \"%1\""
#~ msgstr "slika \"%1\""
#~ msgid "image to be pasted"
#~ msgstr "slika za umetanje"
#~ msgid "Soften && Sharpen"
#~ msgstr "Smekšanost && Izoštrenost"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "lijevo"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "desno"
#~ msgid "Left click"
#~ msgstr "Lijevi klik"
#~ msgid "left click"
#~ msgstr "lijevi klik"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Desni klik"
#~ msgid "right click"
#~ msgstr "desni klik"
#~ msgid "Left drag"
#~ msgstr "Lijevi drag"
#~ msgid "left drag"
#~ msgstr "lijevi drag"
#~ msgid "Right drag"
#~ msgstr "Desni drag"
#~ msgid "right drag"
#~ msgstr "desni drag"
#~ msgid "%1 to cancel."
#~ msgstr "%1 za poništavanje."
#~ msgid "%1 Selection"
#~ msgstr "%1 Selekcija"
#~ msgid "%1 Image"
#~ msgstr "%1 Slika"
#~ msgid "Text: %1 Box"
#~ msgstr "Tekst: %1 kutija"