# translation of tdelibs.po to # translation of tdelibs.po to Bosnian # translation of tdelibs.po to Bosanski # Bosnian translation of tdelibs.po # Copyright (c) 2000 Free Software Foundation # Vedran Ljubovic , 2002,2004, 2005, 2006. # Amila Akagic , 2002. # Vedran Ljubović , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdelibs\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-18 19:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 20:56+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vedran Ljubović, Amila Akagić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vljubovic@smartnet.ba, bono@linux.org.ba" #: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 #: arts/kde/kiotestslow.cc:83 msgid "URL to open" msgstr "URL za otvoriti" #: arts/kde/kconverttest.cc:58 msgid "KConvertTest" msgstr "KConvertTest" #: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23 #: arts/kde/kiotestslow.cc:91 msgid "0.1" msgstr "0.1" #: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91 msgid "KIOTest" msgstr "KIOTest" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" msgstr "Video traka s alatima" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 msgid "Fullscreen &Mode" msgstr "Puni &ekran" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 msgid "&Half Size" msgstr "&Pola veličine" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 msgid "&Normal Size" msgstr "&Normalna veličina" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 msgid "&Double Size" msgstr "&Dvostruka veličina" #: arts/message/artsmessage.cc:45 msgid "Display error message (default)" msgstr "Prikaži poruke greške (uobičajeno)" #: arts/message/artsmessage.cc:47 msgid "Display warning message" msgstr "Prikaži poruke upozorenja" #: arts/message/artsmessage.cc:49 msgid "Display informational message" msgstr "Prikaži poruke informacije" #: arts/message/artsmessage.cc:50 msgid "Message string to be displayed" msgstr "Tekst poruke koji treba prikazati" #: arts/message/artsmessage.cc:54 msgid "artsmessage" msgstr "artsmessage" #: arts/message/artsmessage.cc:55 msgid "Utility to display aRts error messages" msgstr "Alat za prikazivanje aRts poruka o grešci" #: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:561 tdeui/tdemessagebox.cpp:633 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:709 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: arts/message/artsmessage.cc:87 msgid "Informational" msgstr "Informativno" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4708 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:5872 #: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kjs/object.cpp:492 #: tdeabc/lock.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:760 tdeui/tdemessagebox.cpp:790 #: tdeutils/kpluginselector.cpp:248 msgid "Error" msgstr "Greška" #: common_texts.cpp:24 tdeui/tdeconfigdialog.cpp:56 #: tdeutils/kcmultidialog.cpp:59 tdeutils/kcmultidialog.h:104 #: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:571 msgid "Configure" msgstr "Podesi" #: common_texts.cpp:25 msgid "&Configure" msgstr "&Podesi" #: common_texts.cpp:26 msgid "Configuration" msgstr "Podešavanje" #: common_texts.cpp:27 msgid "Modify" msgstr "Modifikuj" #: common_texts.cpp:28 msgid "&Modify" msgstr "&Modifikuj" #: common_texts.cpp:29 msgid "Align" msgstr "Poravnaj" #: common_texts.cpp:30 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: common_texts.cpp:31 msgid "Border" msgstr "Granica" #: common_texts.cpp:32 tdeui/tdetoolbar.cpp:2122 msgid "Orientation" msgstr "Usmjerenje" #: common_texts.cpp:33 msgid "Width" msgstr "Širina" #: common_texts.cpp:34 msgid "&Width" msgstr "&Širina" #: common_texts.cpp:35 msgid "Height" msgstr "Visina" #: common_texts.cpp:36 msgid "&Height" msgstr "&Visina" #: common_texts.cpp:37 msgid "Spacing" msgstr "Prored" #: common_texts.cpp:38 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: common_texts.cpp:39 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno" #: common_texts.cpp:40 msgid "Right" msgstr "Desno" #: common_texts.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: common_texts.cpp:42 msgid "Center" msgstr "Centar" #: common_texts.cpp:43 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: common_texts.cpp:44 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: common_texts.cpp:45 msgid "&Bottom" msgstr "D&no" #: common_texts.cpp:46 msgid "Move" msgstr "Pomakni" #: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2141 #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2273 #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5663 #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5665 common_texts.cpp:47 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:66 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: common_texts.cpp:48 msgid "Delete All" msgstr "Briši sve" #: common_texts.cpp:49 msgid "Clear All" msgstr "Očisti sve" #: common_texts.cpp:50 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: common_texts.cpp:51 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: common_texts.cpp:52 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj" #: common_texts.cpp:53 msgid "&Zoom" msgstr "&Uvećaj" #: common_texts.cpp:55 msgid "Malformed URL" msgstr "Neispravan URL" #: common_texts.cpp:56 msgid "Charset:" msgstr "Charset:" #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:271 common_texts.cpp:57 #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:115 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:95 #: tderesources/configpage.cpp:75 tderesources/configpage.cpp:89 #: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:277 common_texts.cpp:58 #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:118 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:98 #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:200 tdeui/kstdguiitem.cpp:115 msgid "No" msgstr "Ne" #: common_texts.cpp:60 msgid "Save a file" msgstr "Snimi datoteku" #: common_texts.cpp:61 msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #: common_texts.cpp:62 msgid "About" msgstr "O programu" #: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:64 #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:88 msgid "&About" msgstr "O progr&amu" #: common_texts.cpp:64 msgid "A&bout" msgstr "&O programu" #: common_texts.cpp:65 tdeparts/part.cpp:489 msgid "Untitled" msgstr "Bez imena" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/ntqmessagebox.h:135 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/ntqmessagebox.h:146 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1391 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:287 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qinputdialog.cpp:151 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1627 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:914 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:198 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:1072 #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:273 common_texts.cpp:66 #: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:111 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:174 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2561 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4667 common_texts.cpp:67 #: tdecore/kdebug.cpp:345 tdecore/tdeapplication.cpp:1625 #: tdecore/tdeapplication.cpp:2685 tdecore/tdeapplication.cpp:2720 #: tdecore/tdeapplication.cpp:2991 tdecore/tdeapplication.cpp:3016 #: tdeui/kdialogbase.cpp:908 tdeui/kstdguiitem.cpp:99 msgid "&OK" msgstr "&U redu" #: common_texts.cpp:68 msgid "On" msgstr "Uključi" #: common_texts.cpp:69 msgid "Off" msgstr "Isključi" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1394 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:892 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2565 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:296 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qinputdialog.cpp:153 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:922 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprogressdialog.cpp:254 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:851 #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:279 common_texts.cpp:70 #: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:115 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:187 common_texts.cpp:71 #: tdeui/kdialogbase.cpp:962 tdeui/kstdguiitem.cpp:105 msgid "&Cancel" msgstr "Odus&tani" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:287 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:707 #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:282 common_texts.cpp:72 msgid "Apply" msgstr "Primijeni" #: common_texts.cpp:73 tdeui/kdialogbase.cpp:938 tdeui/kstdguiitem.cpp:144 msgid "&Apply" msgstr "&Primijeni" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2788 common_texts.cpp:74 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:52 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: common_texts.cpp:75 tdeui/kstdguiitem.cpp:120 msgid "&Discard" msgstr "&Poništi" #: common_texts.cpp:76 msgid "Discard" msgstr "Poništi" #: common_texts.cpp:77 tdehtml/tdehtml_browser.rc:4 tdeui/ui_standards.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:370 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:648 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:752 #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:294 common_texts.cpp:78 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:96 tdecore/tdestdaccel.cpp:97 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:191 common_texts.cpp:79 #: tdeui/ui_standards.rc:170 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "P&omoć" #: common_texts.cpp:80 tdecore/tdestdaccel.cpp:59 msgid "Edit" msgstr "Izmijeni" #: common_texts.cpp:81 tdehtml/tdehtml.rc:4 tdehtml/tdehtml_browser.rc:11 #: tdeui/ui_standards.rc:57 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Izmijeni" #: common_texts.cpp:82 msgid "&Options" msgstr "&Opcije" #: common_texts.cpp:83 msgid "View" msgstr "Pogled" #: common_texts.cpp:84 tdehtml/tdehtml_browser.rc:20 tdeui/ui_standards.rc:97 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "Po&gled" #: common_texts.cpp:85 msgid "E&xit" msgstr "I&zlaz" #: common_texts.cpp:86 tdecore/tdestdaccel.cpp:58 msgid "Quit" msgstr "Izađi" #: common_texts.cpp:87 tdeui/kstdaction_p.h:50 tdeui/kstdguiitem.cpp:232 msgid "&Quit" msgstr "&Izađi" #: common_texts.cpp:88 kded/tdebuildsycoca.cpp:753 tdecore/tdestdaccel.cpp:88 msgid "Reload" msgstr "Ponovo učitaj" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2613 common_texts.cpp:89 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:86 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2133 common_texts.cpp:90 #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 tdecore/tdestdaccel.cpp:63 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2269 #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5654 common_texts.cpp:91 #: tdeui/kstdaction_p.h:55 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiraj" #: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2134 common_texts.cpp:92 #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 tdecore/tdestdaccel.cpp:64 msgid "Paste" msgstr "Umetni" #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2270 #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5656 common_texts.cpp:93 #: tdeui/kstdaction_p.h:56 tdeui/kstdaction_p.h:57 msgid "&Paste" msgstr "&Umetni" #: common_texts.cpp:94 msgid "&New Window..." msgstr "Novi P&rozor..." #: common_texts.cpp:95 msgid "New &Window..." msgstr "Novi &Prozor" #: common_texts.cpp:96 msgid "&New Window" msgstr "&Novi prozor" #: common_texts.cpp:97 msgid "New Game" msgstr "Nova igra" #: common_texts.cpp:98 msgid "&New Game" msgstr "&Nova igra" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:3519 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:5716 common_texts.cpp:99 #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:134 tdecore/tdestdaccel.cpp:53 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: common_texts.cpp:100 msgid "Open a File" msgstr "Otvori datoteku" #: common_texts.cpp:101 msgid "Open..." msgstr "Otvori..." #: common_texts.cpp:102 tdeui/kstdaction_p.h:41 tdeui/kstdguiitem.cpp:226 msgid "&Open..." msgstr "&Otvori..." #: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2132 common_texts.cpp:103 #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 tdecore/tdestdaccel.cpp:62 msgid "Cut" msgstr "Isjeci" #: common_texts.cpp:104 msgid "&Cut" msgstr "&Izreži" #: common_texts.cpp:105 msgid "C&ut" msgstr "&Izreži" #: common_texts.cpp:106 tdeui/tdefontdialog.cpp:132 msgid "Font" msgstr "Font" #: common_texts.cpp:107 msgid "&Foreground Color" msgstr "Boja &teksta" #: common_texts.cpp:108 msgid "&Background Color" msgstr "&Boja pozadine" #: common_texts.cpp:109 tdecore/tdestdaccel.cpp:56 msgid "Save" msgstr "Snimi" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4284 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4657 common_texts.cpp:110 #: tdeui/kstdaction_p.h:43 tdeui/kstdguiitem.cpp:127 msgid "&Save" msgstr "&Snimi" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:3644 common_texts.cpp:111 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3940 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4144 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4465 tdehtml/tdehtml_run.cpp:83 #: tdeparts/browserrun.cpp:419 msgid "Save As" msgstr "Snimi kao" #: common_texts.cpp:112 msgid "Save As..." msgstr "Snimi kao..." #: common_texts.cpp:113 msgid "S&ave As..." msgstr "S&nimi kao..." #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:296 #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:116 #: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1529 common_texts.cpp:114 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:55 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1004 #: tdeui/kdatepicker.cpp:529 tdeui/kdockwidget.cpp:230 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:325 #: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:341 common_texts.cpp:115 #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:158 tdehtml/htmlpageinfo.ui:250 #: tdehtml/kjserrordlg.ui:31 tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1272 #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:220 tdeui/kstdaction_p.h:46 #: tdeui/kstdguiitem.cpp:174 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" #: common_texts.cpp:116 tdeui/kstdaction_p.h:47 tdeui/kstdguiitem.cpp:207 msgid "&Print..." msgstr "&Štampaj..." #: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867 msgid "Sorry" msgstr "Žalim" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1183 common_texts.cpp:118 #: tdespell2/ui/configui.ui:34 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862 #: tdeutils/kfinddialog.cpp:162 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Postavke" #: common_texts.cpp:119 tdeui/kstdguiitem.cpp:269 #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: common_texts.cpp:120 tdeui/kstdguiitem.cpp:264 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: common_texts.cpp:121 msgid "Change" msgstr "Promijeni" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:794 common_texts.cpp:122 msgid "Delete" msgstr "Briši" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4292 common_texts.cpp:123 #: tdeui/kstdguiitem.cpp:220 msgid "&Delete" msgstr "&Briši" #: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2139 #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2271 #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5659 common_texts.cpp:124 msgid "Clear" msgstr "Isprazni" #: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477 msgid "Italic" msgstr "Kurziv" #: common_texts.cpp:126 msgid "Roman" msgstr "Obična" #: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2128 common_texts.cpp:127 #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:131 tdecore/tdestdaccel.cpp:60 msgid "Undo" msgstr "Vrati" #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2265 #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5647 common_texts.cpp:128 #: tdeui/kcommand.cpp:86 tdeui/kcommand.cpp:120 tdeui/kcommand.cpp:208 #: tdeui/kstdaction_p.h:52 msgid "&Undo" msgstr "&Vrati" #: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2129 common_texts.cpp:129 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:61 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2266 #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5648 common_texts.cpp:130 #: tdeui/kcommand.cpp:94 tdeui/kcommand.cpp:124 tdeui/kcommand.cpp:155 #: tdeui/kcommand.cpp:170 tdeui/kcommand.cpp:253 msgid "&Redo" msgstr "&Ponovi" #: common_texts.cpp:131 tdeui/ui_standards.rc:33 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "&Igra" #: common_texts.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:913 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1307 common_texts.cpp:133 msgid "Portrait" msgstr "Uspravno" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1308 common_texts.cpp:134 msgid "Landscape" msgstr "Položeno" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:189 common_texts.cpp:135 msgid "locally connected" msgstr "lokalno spojen" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1163 common_texts.cpp:136 msgid "Browse..." msgstr "Potraži..." #: common_texts.cpp:137 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 tdeui/keditcl2.cpp:107 #: tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 tdeui/keditcl2.cpp:390 #: tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 tdeui/kstdguiitem.cpp:259 #: tdeutils/kreplace.cpp:319 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: common_texts.cpp:138 tderesources/configpage.cpp:127 #: tdeui/keditlistbox.cpp:136 msgid "&Remove" msgstr "&Ukloni" #: common_texts.cpp:139 msgid "&Properties..." msgstr "&Osobine..." #: common_texts.cpp:140 tdeui/kstdguiitem.cpp:279 msgid "Properties" msgstr "Osobine" #: common_texts.cpp:141 msgid "&Start" msgstr "&Pokreni" #: common_texts.cpp:142 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 msgid "St&op" msgstr "&Zaustavi" #: common_texts.cpp:143 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: common_texts.cpp:144 msgid "Font Size" msgstr "Veličina slova" #: common_texts.cpp:145 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: common_texts.cpp:146 msgid "&Fonts" msgstr "&Fontovi" #: common_texts.cpp:147 msgid "&Reload" msgstr "&Učitaj ponovo" #: common_texts.cpp:148 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: common_texts.cpp:149 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: common_texts.cpp:150 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:995 msgid "Restore" msgstr "Vrati" #: common_texts.cpp:151 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: common_texts.cpp:152 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:138 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:57 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #: common_texts.cpp:153 tdecore/kcalendarsystem.cpp:135 msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" #: common_texts.cpp:154 tdecore/kcalendarsystem.cpp:136 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: common_texts.cpp:155 tdecore/kcalendarsystem.cpp:137 msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" #: common_texts.cpp:156 tdecore/kcalendarsystem.cpp:138 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: common_texts.cpp:157 tdecore/kcalendarsystem.cpp:139 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: common_texts.cpp:158 tdecore/kcalendarsystem.cpp:140 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: common_texts.cpp:159 tdecore/kcalendarsystem.cpp:141 msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" #: common_texts.cpp:160 msgid "&Update" msgstr "Os&vježi" #: common_texts.cpp:163 msgid "Highscore" msgstr "Najviši rezultat" #: common_texts.cpp:164 msgid "&New View" msgstr "&Novi pogled" #: common_texts.cpp:165 msgid "&Insert" msgstr "&Umetni" #: common_texts.cpp:168 tdeui/ktip.cpp:297 msgid "" "_: Opposite to Previous\n" "&Next" msgstr "&Sljedeći" #: common_texts.cpp:169 tdeui/ktip.cpp:292 msgid "&Previous" msgstr "&Prethodni" #: common_texts.cpp:170 tdecert/tdecertpart.cc:723 tdecert/tdecertpart.cc:739 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 #: tdeui/keditcl2.cpp:830 tdeutils/kreplace.cpp:45 tdeutils/kreplace.cpp:49 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #: common_texts.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:65 msgid "&Replace..." msgstr "&Zamijeni..." #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:792 common_texts.cpp:172 #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2758 msgid "Insert" msgstr "Umetni" #: common_texts.cpp:173 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:156 #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:168 tderandr/libtderandr.cc:1299 #: tderandr/libtderandr.cc:1402 tderandr/libtderandr.cc:1403 #: tderandr/libtderandr.cc:1404 tderandr/libtderandr.cc:1444 #: tderandr/libtderandr.cc:1445 tderandr/libtderandr.cc:1446 #: tdeui/klineedit.cpp:914 tdeui/tdetoolbar.cpp:2064 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #: common_texts.cpp:174 tdeui/kstdguiitem.cpp:180 msgid "&Defaults" msgstr "&Uobičajeno" #: common_texts.cpp:175 msgid "&Contents" msgstr "Sa&držaj" #: common_texts.cpp:177 msgid "Open Recent" msgstr "Otvori skorašnje" #: common_texts.cpp:178 tdeui/kstdaction_p.h:42 msgid "Open &Recent" msgstr "Otvori s&korašnje" #: common_texts.cpp:179 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4261 tdeui/kstdaction_p.h:61 msgid "&Find..." msgstr "&Pronađi..." #: common_texts.cpp:180 tdeui/kstdaction_p.h:62 msgid "Find &Next" msgstr "Pronađi s&ljedeći" #: common_texts.cpp:181 msgid "Bookmarks" msgstr "Zabilješke" #: common_texts.cpp:182 tdeui/ui_standards.rc:133 #, no-c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Zabilješke" #: common_texts.cpp:183 tdeui/kstdaction_p.h:90 msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Dodaj zabilješkama" #: common_texts.cpp:184 msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "&Uredi zabilješke..." #: common_texts.cpp:185 tdeui/ui_standards.rc:139 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "&Alati" #: common_texts.cpp:186 tdeui/kstdaction_p.h:93 msgid "&Spelling..." msgstr "&Pravopis..." #: common_texts.cpp:187 tdeui/kstdaction.cpp:238 tdeui/kstdaction_p.h:95 msgid "Show &Menubar" msgstr "Prikaži &menije" #: common_texts.cpp:188 tdeui/kstdaction.cpp:254 tdeui/kstdaction.cpp:265 #: tdeui/kstdaction_p.h:96 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Prikaži &alate" #: common_texts.cpp:189 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Prikaži statusnu tra&ku" #: common_texts.cpp:190 msgid "Configure &Key Bindings..." msgstr "Podesi značenja &tipki..." #: common_texts.cpp:191 msgid "&Preferences..." msgstr "&Postavke..." #: common_texts.cpp:192 tdeui/ui_standards.rc:143 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "&Postavke" #: common_texts.cpp:193 tdeui/tdemessagebox.cpp:928 msgid "Do not show this message again" msgstr "Ne prikazuj ovu poruku ponovo" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:180 common_texts.cpp:194 msgid "" "_: TQAccel\n" "Escape" msgstr "Escape" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:98 common_texts.cpp:195 msgid "" "_: TQAccel\n" "Tab" msgstr "Tab" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:99 common_texts.cpp:196 msgid "" "_: TQAccel\n" "Backtab" msgstr "Backtab" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:100 common_texts.cpp:197 msgid "" "_: TQAccel\n" "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:101 common_texts.cpp:198 msgid "" "_: TQAccel\n" "Return" msgstr "Return" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:102 common_texts.cpp:199 msgid "" "_: TQAccel\n" "Enter" msgstr "Enter" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:178 common_texts.cpp:200 msgid "" "_: TQAccel\n" "Insert" msgstr "Insert" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:179 common_texts.cpp:201 msgid "" "_: TQAccel\n" "Delete" msgstr "Delete" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:105 common_texts.cpp:202 msgid "" "_: TQAccel\n" "Pause" msgstr "Pause" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:106 common_texts.cpp:203 msgid "" "_: TQAccel\n" "Print" msgstr "Print" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:107 common_texts.cpp:204 msgid "" "_: TQAccel\n" "SysReq" msgstr "SysReq" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:108 #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:140 common_texts.cpp:205 msgid "" "_: TQAccel\n" "Home" msgstr "Home" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:109 common_texts.cpp:206 msgid "" "_: TQAccel\n" "End" msgstr "End" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:110 common_texts.cpp:207 msgid "" "_: TQAccel\n" "Left" msgstr "Lijevo" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:111 common_texts.cpp:208 msgid "" "_: TQAccel\n" "Up" msgstr "Gore" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:112 common_texts.cpp:209 msgid "" "_: TQAccel\n" "Right" msgstr "Desno" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:113 common_texts.cpp:210 msgid "" "_: TQAccel\n" "Down" msgstr "Dole" #: common_texts.cpp:211 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Prior" msgstr "Prethodni" #: common_texts.cpp:212 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Next" msgstr "Sljedeći" #: common_texts.cpp:213 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Shift" msgstr "Shift" #: common_texts.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Control" msgstr "Control" #: common_texts.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Meta" msgstr "Meta" #: common_texts.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Alt" msgstr "Alt" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:116 common_texts.cpp:217 msgid "" "_: TQAccel\n" "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:117 common_texts.cpp:218 msgid "" "_: TQAccel\n" "NumLock" msgstr "NumLock" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:118 common_texts.cpp:219 msgid "" "_: TQAccel\n" "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:96 common_texts.cpp:220 msgid "" "_: TQAccel\n" "Space" msgstr "Razmak" #: common_texts.cpp:221 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "ParenLeft" msgstr "LijevaZagrada" #: common_texts.cpp:222 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "ParenRight" msgstr "DesnaZagrada" #: common_texts.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Asterisk" msgstr "Zvjezdica" #: common_texts.cpp:224 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Plus" msgstr "Plus" #: common_texts.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Comma" msgstr "Zarez" #: common_texts.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Minus" msgstr "Minus" #: common_texts.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Period" msgstr "Tačka" #: common_texts.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Slash" msgstr "Dijeljenje" #: common_texts.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Colon" msgstr "Dvotačka" #: common_texts.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Semicolon" msgstr "Tačka-zarez" #: common_texts.cpp:231 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Less" msgstr "Manje" #: common_texts.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Equal" msgstr "Jednako" #: common_texts.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Greater" msgstr "Veće" #: common_texts.cpp:234 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Question" msgstr "Upitnik" #: common_texts.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BracketLeft" msgstr "LijevaUglastaZagrada" #: common_texts.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Backslash" msgstr "Backslash" #: common_texts.cpp:237 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BracketRight" msgstr "DesnaUglastaZagrada" #: common_texts.cpp:238 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "AsciiCircum" msgstr "AsciiCircum" #: common_texts.cpp:239 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Underscore" msgstr "DonjaCrta" #: common_texts.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "QuoteLeft" msgstr "LijeviNavodnik" #: common_texts.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BraceLeft" msgstr "LijevaVitičastaZagrada" #: common_texts.cpp:242 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BraceRight" msgstr "DesnaVitičastaZagrada" #: common_texts.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "AsciiTilde" msgstr "AsciiTilda" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:114 common_texts.cpp:244 msgid "" "_: TQAccel\n" "PgUp" msgstr "PgUp" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:115 common_texts.cpp:245 msgid "" "_: TQAccel\n" "PgDown" msgstr "PgDown" #: common_texts.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Apostrophe" msgstr "Apostrof" #: common_texts.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Ampersand" msgstr "Ampersand" #: common_texts.cpp:248 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Exclam" msgstr "Uskličnik" #: common_texts.cpp:249 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Dollar" msgstr "Dolar" #: common_texts.cpp:250 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Percent" msgstr "Procenat" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:119 common_texts.cpp:251 msgid "" "_: TQAccel\n" "Menu" msgstr "Meni" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:120 common_texts.cpp:252 msgid "" "_: TQAccel\n" "Help" msgstr "Pomoć" #: common_texts.cpp:253 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "NumberSign" msgstr "NumberSign" #: common_texts.cpp:254 tdehtml/tdehtml_browser.rc:37 tdeui/ui_standards.rc:186 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna traka s alatima" #: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 msgid "" "_: font style\n" "Demi-bold" msgstr "Demi-bold" #: common_texts.cpp:258 msgid "" "_: font style\n" "Light" msgstr "Light" #: common_texts.cpp:259 msgid "" "_: font style\n" "Light Italic" msgstr "Light Italic" #: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 msgid "" "_: font style\n" "Demi-bold Italic" msgstr "Demi-bold Italic" #: common_texts.cpp:263 msgid "" "_: font style\n" "Oblique" msgstr "Oblique" #: common_texts.cpp:264 msgid "" "_: font style\n" "Book" msgstr "Book" #: common_texts.cpp:265 msgid "" "_: font style\n" "Book Oblique" msgstr "Book Oblique" #: common_texts.cpp:268 msgid "" "_: window operation\n" "Sticky" msgstr "Učini ljepljivim" #: common_texts.cpp:269 msgid "" "_: window operation\n" "Un-Sticky" msgstr "Isključi ljepljivost" #: interfaces/tdescript/scriptloader.cpp:40 msgid "TDE Scripts" msgstr "TDE skripte" #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "Ne mogu naći KScript Runner za tip \"%1\"." #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106 #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129 msgid "KScript Error" msgstr "Greška u KScriptu" #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129 msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "Ne mogu naći skriptu \"%1\"." #: interfaces/tdetexteditor/editorchooser.cpp:60 msgid "System Default (%1)" msgstr "Sistemski default (%1)" #: kab/addressbook.cc:168 msgid "Headline" msgstr "Naslov" #: kab/addressbook.cc:172 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: kab/addressbook.cc:176 tdeabc/scripts/entrylist:67 #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:108 tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:70 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:92 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: kab/addressbook.cc:180 tdeabc/scripts/entrylist:68 msgid "Department" msgstr "Odjel" #: kab/addressbook.cc:184 msgid "Sub-Department" msgstr "Pod-odjel" #: kab/addressbook.cc:188 tdeabc/address.cpp:271 msgid "Delivery Label" msgstr "Dostavna oznaka" #: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102 msgid "" "_: street/postal\n" "Address" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:196 msgid "Zipcode" msgstr "Poštanski broj" #: kab/addressbook.cc:200 msgid "City" msgstr "Grad" #: kab/addressbook.cc:204 tdeabc/address.cpp:253 msgid "Country" msgstr "Država" #: kab/addressbook.cc:208 msgid "" "_: As in addresses\n" "State" msgstr "Oblast" #: kab/addressbook.cc:263 tdeabc/scripts/entrylist:65 #, fuzzy msgid "" "_: person\n" "Title" msgstr "Tamil" #: kab/addressbook.cc:267 msgid "Rank" msgstr "Čin" #: kab/addressbook.cc:271 tdeabc/scripts/entrylist:18 msgid "Formatted Name" msgstr "Uobličeno ime" #: kab/addressbook.cc:275 msgid "Name Prefix" msgstr "Prefiks" #: kab/addressbook.cc:279 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: kab/addressbook.cc:283 msgid "Middle Name" msgstr "Srednje ime" #: kab/addressbook.cc:287 msgid "Last Name" msgstr "Prezime" #: kab/addressbook.cc:291 tdeabc/scripts/entrylist:28 msgid "Birthday" msgstr "Rođendan" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1035 #: kab/addressbook.cc:295 tdeui/ktimezonewidget.cpp:47 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: kab/addressbook.cc:299 msgid "Talk Addresses" msgstr "Talk adrese" #: kab/addressbook.cc:303 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:69 #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:49 msgid "Email Addresses" msgstr "Email adrese" #: kab/addressbook.cc:307 msgid "Keywords" msgstr "Ključne riječi" #: kab/addressbook.cc:311 msgid "Telephone Number" msgstr "Broj telefona" #: kab/addressbook.cc:315 msgid "URLs" msgstr "URLovi" #: kab/addressbook.cc:319 msgid "User Field 1" msgstr "Korisničko polje 1" #: kab/addressbook.cc:323 msgid "User Field 2" msgstr "Korisničko polje 2" #: kab/addressbook.cc:327 msgid "User Field 3" msgstr "Korisničko polje 3" #: kab/addressbook.cc:331 msgid "User Field 4" msgstr "Korisničko polje 4" #: kab/addressbook.cc:335 tdeabc/key.cpp:133 tdeabc/scripts/field.src.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Vlastito" #: kab/addressbook.cc:339 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067 msgid "Cannot initialize local variables." msgstr "Ne mogu inicijalizirati lokalne varijable." #: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068 msgid "Out of Memory" msgstr "Nemam više memorije" #: kab/addressbook.cc:437 msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" "Make sure you have not removed write permission from your local TDE " "directory (usually ~/.trinity)." msgstr "" "Nisam mogao napraviti lokalnu datoteku sa postavkama kab-a \"%1\". kab " "vjerovatno neće raditi ispravno bez nje.\n" "Provjerite da li ste isključili dozvolu za pisanje za vaš lokalni TDE " "direktorij (obično ~/.trinity)." #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" "Make sure you have not removed write permission from your local TDE " "directory (usually ~/.trinity)." msgstr "" "Nisam mogao napraviti datoteku sa standardnom kab bazom podataka \"%1\". kab " "vjerovatno neće raditi ispravno bez nje.\n" "Provjerite da li ste isključili dozvolu za pisanje za vaš lokalni TDE " "direktorij (obično ~/.trinity)." #: kab/addressbook.cc:471 msgid "" "kab has created your standard addressbook in\n" "\"%1\"" msgstr "" "kab je napravio vaš standardni adresar u\n" "\"%1\"" #: kab/addressbook.cc:492 msgid "Cannot create backup file (permission denied)." msgstr "Ne mogu napraviti backup (pristup odbijen)." #: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509 #: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614 #: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601 #: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653 #: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680 #: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710 msgid "File Error" msgstr "Greška na datoteci" #: kab/addressbook.cc:498 msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." msgstr "Ne mogu otvoriti backup za pisanje (pristup odbijen)." #: kab/addressbook.cc:507 msgid "" "Critical error:\n" "Permissions changed in local directory!" msgstr "" "Kritična greška:\n" "Privilegije su se promijenile u lokalnom direktoriju!" #: kab/addressbook.cc:566 msgid "File reloaded." msgstr "Datoteka je ponovno učitana." #: kab/addressbook.cc:572 msgid "" "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save " "it.\n" "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" "Close it if you intended to do so.\n" "Your file will be closed by default." msgstr "" "Trenutno učitana datoteka \"%1\" ne može biti ponovo učitana. kab je može " "zatvoriti ili snimiti.\n" "Snimite je ako ste slučajno prebrisali vašu datoteku sa podacima.\n" "Zatvorite je ako ste to namjerno uradili.\n" "Podrazumjeva se zatvaranje vaše datoteke." #: kab/addressbook.cc:583 msgid "(Safety copy on file error)" msgstr "(Sigurnosno kopiranje kod greške u datoteci)" #: kab/addressbook.cc:586 msgid "Cannot save the file; will close it now." msgstr "Ne mogu snimiti datoteku; sada ću je zatvoriti." #: kab/addressbook.cc:609 msgid "File opened." msgstr "Datoteka je otvorena." #: kab/addressbook.cc:613 msgid "Could not load the file." msgstr "Ne mogu učitati datoteku." #: kab/addressbook.cc:616 msgid "No such file." msgstr "Datoteka ne postoji." #: kab/addressbook.cc:622 msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" msgstr "Datoteka \"%1\" ne postoji. Da li da napravim novu?" #: kab/addressbook.cc:624 msgid "No Such File" msgstr "Takva datoteka ne postoji" #: kab/addressbook.cc:625 msgid "Create" msgstr "Napravi" #: kab/addressbook.cc:629 msgid "New file." msgstr "Nova datoteka." #: kab/addressbook.cc:631 msgid "Canceled." msgstr "Poništeno." #: kab/addressbook.cc:665 msgid "(Internal error in kab)" msgstr "(Interna greška u kabu)" #: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314 msgid "(empty entry)" msgstr "(prazan zapis)" #: kab/addressbook.cc:825 msgid "Cannot reload configuration file!" msgstr "Nisam u stanju ponovo učitati datoteku sa postavkama!" #: kab/addressbook.cc:830 msgid "Configuration file reloaded." msgstr "Datoteka sa postavkama je ponovno učitana." #: kab/addressbook.cc:858 msgid "File saved." msgstr "Datoteka snimljena." #: kab/addressbook.cc:898 msgid "Permission denied." msgstr "Pristup odbijen." #: kab/addressbook.cc:904 msgid "File closed." msgstr "Datoteka zatvorena." #: kab/addressbook.cc:1223 msgid "" "The file you wanted to change could not be locked.\n" "It is probably in use by another application or read-only." msgstr "" "Nisam mogao zaključati datoteku koju ste željeli izmijeniti.\n" "Ovo je vjerovatno zato što je koristi druga aplikacija ili je postavljena " "samo za čitanje." #: kab/addressbook.cc:1599 msgid "" "Cannot find kab's template file.\n" "You cannot create new files." msgstr "" "Ne mogu pronaći kabov šablon.\n" "Pravljenje novih datoteka nije moguće." #: kab/addressbook.cc:1607 msgid "" "Cannot read kab's template file.\n" "You cannot create new files." msgstr "" "Ne mogu pročitati kabov šablon.\n" "Pravljenje novih datoteka nije moguće." #: kab/addressbook.cc:1609 msgid "Format Error" msgstr "Greška u formatu" #: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668 msgid "" "Cannot create the file\n" "\"" msgstr "" "Ne mogu napraviti datoteku\n" "\"" #: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627 msgid "Could not create the new file." msgstr "Ne mogu napraviti novu datoteku." #: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677 msgid "" "Cannot save the file\n" "\"" msgstr "" "Ne mogu snimiti datoteku\n" "\"" #: kab/addressbook.cc:1651 msgid "" "Cannot find kab's configuration template file.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "Ne mogu pronaći šablon za kab postavke.\n" "kab se ne može podešavati." #: kab/addressbook.cc:1660 msgid "" "Cannot read kab's configuration template file.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "Ne mogu pročitati šablon za kab postavke.\n" "kab se ne može podešavati." #: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679 msgid "Could not create the new configuration file." msgstr "Ne mogu napraviti novu datoteku s postavkama." #: kab/addressbook.cc:1700 msgid "" "Cannot load kab's local configuration file.\n" "There may be a formatting error.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "Ne mogu učitati kabovu lokalnu datoteku sa postavkama.\n" "Možda je u pitanju greška u formatu datoteke.\n" "kab se ne može podešavati." #: kab/addressbook.cc:1708 msgid "" "Cannot find kab's local configuration file.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "Ne mogu pronaći kabovu datoteku sa postavkama.\n" "kab se ne može podešavati." #: kab/addressbook.cc:1744 msgid "fixed" msgstr "kućni" #: kab/addressbook.cc:1745 msgid "mobile" msgstr "mobilni" #: kab/addressbook.cc:1746 msgid "fax" msgstr "fax" #: kab/addressbook.cc:1747 msgid "modem" msgstr "modem" #: kab/addressbook.cc:1748 msgid "general" msgstr "općenito" #: kab/addressbook.cc:1949 msgid "Business" msgstr "Poslovni" #: kab/addressbook.cc:1950 tdeabc/secrecy.cpp:74 msgid "Private" msgstr "Privatni" #: kab/addressbook.cc:1951 msgid "Dates" msgstr "Datumi" #: kab/kabapi.cc:134 msgid "Your new entry could not be added." msgstr "Ne mogu dodati vaš novi zapis." #: kded/kded.cpp:741 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Provjeri Sycoca bazu podataka samo jednom" #: kded/kded.cpp:881 msgid "TDE Daemon" msgstr "TDE Daemon" #: kded/kded.cpp:883 msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" msgstr "TDE Daemon - pokreće Sycoca osvježavanja baze po potrebi" #: kded/khostname.cpp:43 msgid "Old hostname" msgstr "Stari naziv računara" #: kded/khostname.cpp:44 msgid "New hostname" msgstr "Novi naziv računara" #: kded/khostname.cpp:81 msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" msgstr "Greška: HOME okolinska promjenljiva nije postavljena.\n" #: kded/khostname.cpp:90 msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" msgstr "Greška: DISPLAY okolinska promjenljiva nije podešena.\n" #: kded/khostname.cpp:371 msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "KDontChangeTheHostName" #: kded/khostname.cpp:372 msgid "Informs TDE about a change in hostname" msgstr "Informiše TDE o promijeni u nazivu računara" #: kded/khostname.cpp:374 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724 #: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kded/tde-menu.cpp:36 msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" msgstr "Izlaz podataka u UTF-8 umjesto lokalnog kodiranja." #: kded/tde-menu.cpp:37 msgid "" "Print menu-id of the menu that contains\n" "the application" msgstr "" "Ispiši menu-id menija koji sadrži\n" "program" #: kded/tde-menu.cpp:38 msgid "" "Print menu name (caption) of the menu that\n" "contains the application" msgstr "" "Ispiši ime (naslov) menija koji sadrži\n" "program" #: kded/tde-menu.cpp:39 msgid "Highlight the entry in the menu" msgstr "Označi stavku u meniju" #: kded/tde-menu.cpp:40 msgid "Do not check if sycoca database is up to date" msgstr "Nemoj provjeravati da li je Sycoca baza ažurirana" #: kded/tde-menu.cpp:41 msgid "The id of the menu entry to locate" msgstr "ID meni stavke koju treba locirati" #: kded/tde-menu.cpp:99 msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." msgstr "Ne mogu označiti stavku menija '%1'." #: kded/tde-menu.cpp:111 msgid "" "TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is " "shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" "in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" "TDE Alat za ispitivanje menija.\n" "Ovaj alat možete koristiti da pronađete u kojem meniju se nalazi određena " "aplikacija.\n" "Opciju --highlight možete koristiti da vizuelno naznačite korisniku\n" "gdje u TDE meniju se nalazi određena aplikacija." #: kded/tde-menu.cpp:116 msgid "tde-menu" msgstr "tde-menu" #: kded/tde-menu.cpp:133 msgid "You must specify an application-id such as 'tde-konsole.desktop'" msgstr "Morate navesti ID aplikacije kao što je 'tde-konsole.desktop'" #: kded/tde-menu.cpp:142 msgid "" "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" "highlight" msgstr "" "Morate navesti barem jedno od --print-menu-id, --print-menu-name ili --" "highlight" #: kded/tde-menu.cpp:164 msgid "No menu item '%1'." msgstr "Nema stavke '%1' u meniju." #: kded/tde-menu.cpp:168 msgid "Menu item '%1' not found in menu." msgstr "Stavka '%1' nije pronađena u meniju." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 msgid "" "Error creating database '%1'.\n" "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " "full.\n" msgstr "" "Greška pri pravljenju baze '%1'.\n" "Provjerite da li su ispravne dozvole na direktoriju i da li je disk " "popunjen.\n" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 kded/tdebuildsycoca.cpp:512 #: kded/tdebuildsycoca.cpp:721 msgid "KBuildSycoca" msgstr "KBuildSycoca" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:512 #, fuzzy msgid "" "[tdebuildsycoca] Error writing database '%1'.\n" "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " "full.\n" msgstr "" "Greška pri pisanju baze '%1'.\n" "Provjerite da li su ispravne dozvole na direktoriju i da li je disk " "popunjen.\n" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:695 msgid "Do not signal applications to update" msgstr "Nemoj signalizirati aplikacijama da ažuriraju" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:696 msgid "Disable incremental update, re-read everything" msgstr "Isključi inkrementalno ažuriranje, ponovo pročitaj sve" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:697 msgid "Check file timestamps" msgstr "Provjeri timestamps datoteka" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:698 msgid "Disable checking files (dangerous)" msgstr "Isključi provjeru datoteka (opasno)" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:699 msgid "Create global database" msgstr "Napravi globalnu bazu podataka" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:700 msgid "Perform menu generation test run only" msgstr "Izvrši samo testiranje generisanja menija" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:701 msgid "Track menu id for debug purposes" msgstr "Prati ID menija za potrebe debugiranja" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:703 msgid "Silent - work without windows and stderr" msgstr "Tiho - radi bez prozora i stderr" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:704 msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" msgstr "Prikaži informacije napretka (čak i kad je aktivan režim 'tiho')" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:722 msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Ponovo pravi cache sistemske konfiguracije." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:750 msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." msgstr "Učitavam TDE konfiguraciju, molim sačekajte..." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:751 msgid "TDE Configuration Manager" msgstr "TDE upravitelj konfiguracijom" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:753 msgid "Do you want to reload TDE configuration?" msgstr "Želite li ponovo učitati TDE konfiguraciju?" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:753 msgid "Do Not Reload" msgstr "Nemoj ponovo učitavati" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:953 #, fuzzy msgid "[tdebuildsycoca] Configuration information reloaded successfully." msgstr "Konfiguracioni podaci su ponovo učitani." #: kjs/function_object.cpp:289 msgid "Syntax error in parameter list" msgstr "Sintaksna greška u listi parametara" #: kjs/internal.cpp:134 msgid "Undefined value" msgstr "Nedefinirana vrijednost" #: kjs/internal.cpp:165 msgid "Null value" msgstr "Null vrijednost" #: kjs/object.cpp:348 msgid "No default value" msgstr "Nema uobičajene vrijednosti" #: kjs/object.cpp:493 msgid "Evaluation error" msgstr "Greška u procjeni" #: kjs/object.cpp:494 msgid "Range error" msgstr "Greška u rasponu" #: kjs/object.cpp:495 msgid "Reference error" msgstr "Greška u referenci" #: kjs/object.cpp:496 msgid "Syntax error" msgstr "Greška u sintaksi" #: kjs/object.cpp:497 msgid "Type error" msgstr "Greška u tipu" #: kjs/object.cpp:498 msgid "URI error" msgstr "URI greška" #: kjs/reference.cpp:95 msgid "Invalid reference base" msgstr "Neispravna osnova za referencu" #: kjs/reference.cpp:126 msgid "Can't find variable: " msgstr "Ne mogu naći promjenljivu: " #: kjs/reference.cpp:133 msgid "Base is not an object" msgstr "Baza nije objekat" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:146 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:147 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:148 msgid "" "_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains " "the concrete description of the operation eg 'while performing this " "operation\n" "A network connection failed %1. Do you want to place the application in " "offline mode?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:150 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:151 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:152 msgid "Connect" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:152 #, fuzzy msgid "Do Not Connect" msgstr "&Nemoj zapamtiti" #: networkstatus/networkstatusindicator.cpp:39 msgid "The desktop is offline" msgstr "" #: tdeabc/address.cpp:145 msgid "Post Office Box" msgstr "Poštanski pretinac" #: tdeabc/address.cpp:163 msgid "Extended Address Information" msgstr "Dodatne informacije o adresi" #: tdeabc/address.cpp:181 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: tdeabc/address.cpp:199 msgid "Locality" msgstr "Lokacija" #: tdeabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46 msgid "Region" msgstr "Regija" #: tdeabc/address.cpp:235 msgid "Postal Code" msgstr "Poštanski broj" #: tdeabc/address.cpp:287 msgid "" "_: Preferred address\n" "Preferred" msgstr "Preferirana" #: tdeabc/address.cpp:291 msgid "Domestic" msgstr "Domaći" #: tdeabc/address.cpp:294 msgid "International" msgstr "Međunarodni" #: tdeabc/address.cpp:297 msgid "Postal" msgstr "Poštanski" #: tdeabc/address.cpp:300 msgid "Parcel" msgstr "Paket" #: tdeabc/address.cpp:303 msgid "" "_: Home Address\n" "Home" msgstr "Kući" #: tdeabc/address.cpp:306 msgid "" "_: Work Address\n" "Work" msgstr "Na poslu" #: tdeabc/address.cpp:309 msgid "Preferred Address" msgstr "Preferirana adresa" #: tdeabc/address.cpp:312 tdeabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43 #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:808 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: tdeabc/addressbook.cpp:346 tdeabc/addressbook.cpp:365 msgid "Unable to load resource '%1'" msgstr "Ne mogu čitati sa resursa '%1'" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:60 msgid "Select Addressee" msgstr "Izaberite adresanta" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2521 #: tdeabc/addresseedialog.cpp:70 tdeabc/addresseedialog.cpp:100 #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:189 #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:142 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:161 #: tdeabc/scripts/entrylist:16 tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:380 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:282 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:288 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:294 tdenewstuff/providerdialog.cpp:65 #: tderesources/configpage.cpp:119 tdeutils/kpluginselector.cpp:200 msgid "Name" msgstr "Ime i prezime" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:71 tdeabc/addresseedialog.cpp:101 #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:190 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:143 #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:104 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:91 msgid "Email" msgstr "Email" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:95 msgid "Selected" msgstr "Izabrano" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:107 msgid "Unselect" msgstr "Deselektiraj" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:67 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:68 msgid "Miss" msgstr "Gđica" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:69 msgid "Mr." msgstr "G." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:70 msgid "Mrs." msgstr "Gđa" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:71 msgid "Ms." msgstr "G." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:72 msgid "Prof." msgstr "Prof." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:74 msgid "I" msgstr "I" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:75 msgid "II" msgstr "II" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:76 msgid "III" msgstr "III" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:77 msgid "Jr." msgstr "mlađi" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:78 msgid "Sr." msgstr "stariji" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:44 msgid "Configure Distribution Lists" msgstr "Podesite liste distribucije" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:61 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:43 msgid "Select Email Address" msgstr "Izaberite email adresu" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:152 msgid "New List..." msgstr "Nova lista..." #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:156 msgid "Rename List..." msgstr "Promijeni ime liste..." #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:160 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:137 msgid "Remove List" msgstr "Ukloni listu" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:167 msgid "Available addresses:" msgstr "Dostupne adrese:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:175 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:162 msgid "Preferred Email" msgstr "Preferirani Email" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:183 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:156 msgid "Add Entry" msgstr "Dodaj unos" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:191 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:144 msgid "Use Preferred" msgstr "Koristi preferirani" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:198 msgid "Change Email..." msgstr "Promijeni Email..." #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:202 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:152 msgid "Remove Entry" msgstr "Ukloni unos" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:237 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:196 msgid "New Distribution List" msgstr "Nova lista distribucije" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:238 msgid "Please enter &name:" msgstr "Molim unesite &ime:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:255 msgid "Distribution List" msgstr "Lista distribucije" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:256 msgid "Please change &name:" msgstr "Molim izmijenite &ime:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:273 msgid "Delete distribution list '%1'?" msgstr "Da brišem distribucionu listu '%1'?" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:339 msgid "Selected addressees:" msgstr "Izabrani adresanti:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:341 msgid "Selected addresses in '%1':" msgstr "Izabrane adrese u '%1':" #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:133 msgid "New List" msgstr "Nova lista" #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:148 msgid "Change Email" msgstr "Promijeni Email" #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:197 msgid "Please enter name:" msgstr "Molim unesite ime:" #: tdeabc/errorhandler.cpp:42 msgid "Error in libtdeabc" msgstr "Greška u libtdeabc" #: tdeabc/formatfactory.cpp:55 tdeabc/formatfactory.cpp:119 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: tdeabc/formatfactory.cpp:56 tdeabc/formatfactory.cpp:120 msgid "vCard Format" msgstr "vCard Format" #: tdeabc/formatfactory.cpp:75 msgid "No description available." msgstr "Opis nije dostupan." #: tdeabc/key.cpp:127 msgid "X509" msgstr "X509" #: tdeabc/key.cpp:130 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: tdeabc/key.cpp:136 tdeabc/secrecy.cpp:80 msgid "Unknown type" msgstr "Nepoznat tip" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:83 msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:92 msgid "Bind DN:" msgstr "Bind DN:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:101 msgid "Realm:" msgstr "Realm:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:110 msgid "Password:" msgstr "Šifra:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:120 msgid "Host:" msgstr "Server:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:130 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:141 msgid "LDAP version:" msgstr "Verzija LDAPa:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:152 msgid "Size limit:" msgstr "Ograničenje veličine:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:163 msgid "Time limit:" msgstr "Ograničenje vremena:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:167 msgid " sec" msgstr " sek" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:175 msgid "" "_: Distinguished Name\n" "DN:" msgstr "DN:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:182 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:231 msgid "Query Server" msgstr "Server za upite" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:190 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:199 msgid "Security" msgstr "Sigurnost" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:201 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:202 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:216 msgid "Authentication" msgstr "Provjera autentičnosti" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:218 msgid "Anonymous" msgstr "Anoniman" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:219 msgid "Simple" msgstr "Jednostavan" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:220 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:222 msgid "SASL mechanism:" msgstr "SASL mehanizam:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:302 msgid "LDAP Query" msgstr "LDAP upit" #: tdeabc/ldifconverter.cpp:475 msgid "List of Emails" msgstr "Lista e-mail adresa" #: tdeabc/lock.cpp:93 msgid "Unable to open lock file." msgstr "Ne mogu otvoriti lock datoteku." #: tdeabc/lock.cpp:106 msgid "" "The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" "If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" msgstr "" "Adresar '%1' je zaključao program '%2'.\n" "Ako smatrate da ovo nije tačno, samo obrišite lock datoteku '%3'" #: tdeabc/lock.cpp:146 msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" msgstr "" "Otključavanje nije uspjelo. Lock datoteku posjeduje drugi proces: %1 (%2)" #: tdeabc/locknull.cpp:60 msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." msgstr "" "LockNull: Sve brave su u funkciji ali do zaključavanja ustvari nije došlo." #: tdeabc/locknull.cpp:62 msgid "LockNull: All locks fail." msgstr "LockNull: Sva zaključavanja su neuspješna." #: tdeabc/phonenumber.cpp:147 msgid "" "_: Preferred phone\n" "Preferred" msgstr "Preferiran" #: tdeabc/phonenumber.cpp:151 msgid "" "_: Home phone\n" "Home" msgstr "Kuća" #: tdeabc/phonenumber.cpp:154 msgid "" "_: Work phone\n" "Work" msgstr "Posao" #: tdeabc/phonenumber.cpp:157 msgid "Messenger" msgstr "Messenger" #: tdeabc/phonenumber.cpp:160 msgid "Preferred Number" msgstr "Preferirani broj" #: tdeabc/phonenumber.cpp:163 msgid "Voice" msgstr "Glas" #: tdeabc/phonenumber.cpp:166 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: tdeabc/phonenumber.cpp:169 msgid "" "_: Mobile Phone\n" "Mobile" msgstr "Mobitel" #: tdeabc/phonenumber.cpp:172 msgid "Video" msgstr "Video" #: tdeabc/phonenumber.cpp:175 msgid "Mailbox" msgstr "Sanduče" #: tdeabc/phonenumber.cpp:178 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4276 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: tdeabc/phonenumber.cpp:181 msgid "" "_: Car Phone\n" "Car" msgstr "Automobil" #: tdeabc/phonenumber.cpp:184 tdeabc/scripts/entrylist:54 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: tdeabc/phonenumber.cpp:187 msgid "PCS" msgstr "PCS" #: tdeabc/phonenumber.cpp:190 tdeabc/scripts/entrylist:55 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: tdeabc/phonenumber.cpp:193 tdeabc/scripts/entrylist:51 msgid "Home Fax" msgstr "Fax kući" #: tdeabc/phonenumber.cpp:196 msgid "Work Fax" msgstr "Posao fax" #: tdeabc/resource.cpp:332 msgid "Loading resource '%1' failed!" msgstr "Učitavanje resursa '%1' nije uspjelo!" #: tdeabc/resource.cpp:343 msgid "Saving resource '%1' failed!" msgstr "Snimanje resursa '%1' nije uspjelo!" #: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:39 tderesources/selectdialog.cpp:42 msgid "Resource Selection" msgstr "Odabir resursa" #: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:46 tderesources/configpage.cpp:107 #: tderesources/selectdialog.cpp:49 msgid "Resources" msgstr "Resursi" #: tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:181 msgid "Unique Identifier" msgstr "Jedinstveni identifikator" #: tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unique Resource Identifier" msgstr "Jedinstveni identifikator" #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:85 msgid "Unknown Field" msgstr "Nepoznato polje" #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:98 msgid "All" msgstr "Sve" #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:100 msgid "Frequent" msgstr "Često" #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:106 msgid "Personal" msgstr "Lično" #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:112 msgid "Undefined" msgstr "Neodređeno" #: tdeabc/secrecy.cpp:71 tdecore/tdeglobalsettings.cpp:187 msgid "Public" msgstr "Javni" #: tdeabc/secrecy.cpp:77 msgid "Confidential" msgstr "Povjerljivi" #: tdeabc/stdaddressbook.cpp:148 msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." msgstr "Ne mogu snimiti resurs '%1' zato što je zaključan." #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:42 msgid "Disable automatic startup on login" msgstr "Onemogući automatsko pokretanje prilikom prijave" #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:45 msgid "Override existing entries" msgstr "Prepiši postojeće unose" #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:287 msgid "" "Address book file %1 not found! Make sure the old address book is " "located there and you have read permission for this file." msgstr "" "Datoteka adresara %1 nije pronađena! Provjerite da li se stari " "adresar nalazi tamo i da li imate dozvolu za čitanje ove datoteke." #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435 msgid "Kab to Kabc Converter" msgstr "Kab to Kabc konverter" #: tdeabc/vcard/testwrite.cpp:11 msgid "TestWritevCard" msgstr "TestWritevCard" #: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:38 msgid "vCard 2.1" msgstr "vCard 2.1" #: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:39 tdewidgets/maketdewidgets.cpp:112 msgid "Input file" msgstr "Ulazna datoteka" #: tdecert/tdecertpart.cc:90 tdecert/tdecertpart.cc:113 msgid "Invalid certificate!" msgstr "Neispravan certifikat!" #: tdecert/tdecertpart.cc:160 msgid "Certificates" msgstr "Cetifikati" #: tdecert/tdecertpart.cc:161 msgid "Signers" msgstr "Potpisnici" #: tdecert/tdecertpart.cc:164 msgid "Client" msgstr "Klijent" #: tdecert/tdecertpart.cc:170 msgid "Import &All" msgstr "Uvezi &Sve" #: tdecert/tdecertpart.cc:183 tdecert/tdecertpart.cc:274 #: tdecert/tdecertpart.cc:359 msgid "TDE Secure Certificate Import" msgstr "TDE sigurni uvoz certifikata" #: tdecert/tdecertpart.cc:184 msgid "Chain:" msgstr "Lanac:" #: tdecert/tdecertpart.cc:189 tdecert/tdecertpart.cc:276 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: tdecert/tdecertpart.cc:190 tdecert/tdecertpart.cc:277 msgid "Issued by:" msgstr "Izdao:" #: tdecert/tdecertpart.cc:196 tdecert/tdecertpart.cc:283 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: tdecert/tdecertpart.cc:199 tdecert/tdecertpart.cc:286 msgid "File format:" msgstr "Format datoteke:" #: tdecert/tdecertpart.cc:212 tdecert/tdecertpart.cc:299 msgid "State:" msgstr "Oblast:" #: tdecert/tdecertpart.cc:216 tdecert/tdecertpart.cc:303 msgid "Valid from:" msgstr "Vrijedi od:" #: tdecert/tdecertpart.cc:220 tdecert/tdecertpart.cc:307 msgid "Valid until:" msgstr "Vrijedi do:" #: tdecert/tdecertpart.cc:224 tdecert/tdecertpart.cc:311 msgid "Serial number:" msgstr "Serijski broj:" #: tdecert/tdecertpart.cc:227 tdecert/tdecertpart.cc:314 msgid "State" msgstr "Oblast:" #: tdecert/tdecertpart.cc:236 tdecert/tdecertpart.cc:323 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 digest:" #: tdecert/tdecertpart.cc:239 tdecert/tdecertpart.cc:326 msgid "Signature:" msgstr "Potpis:" #: tdecert/tdecertpart.cc:244 tdecert/tdecertpart.cc:331 msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: tdecert/tdecertpart.cc:253 tdecert/tdecertpart.cc:340 msgid "Public key:" msgstr "Javni ključ:" #: tdecert/tdecertpart.cc:259 tdecert/tdecertpart.cc:346 msgid "Public Key" msgstr "Javni ključ" #: tdecert/tdecertpart.cc:368 msgid "&Crypto Manager..." msgstr "&Crypto menadžer..." #: tdecert/tdecertpart.cc:369 msgid "&Import" msgstr "&Uvezi" #: tdecert/tdecertpart.cc:370 msgid "&Save..." msgstr "&Snimi..." #: tdecert/tdecertpart.cc:371 msgid "&Done" msgstr "&Gotovo" #: tdecert/tdecertpart.cc:418 tdecert/tdecertpart.cc:440 msgid "Save failed." msgstr "Snimanje nije uspjelo." #: tdecert/tdecertpart.cc:418 tdecert/tdecertpart.cc:440 #: tdecert/tdecertpart.cc:455 tdecert/tdecertpart.cc:460 #: tdecert/tdecertpart.cc:496 tdecert/tdecertpart.cc:532 #: tdecert/tdecertpart.cc:563 tdecert/tdecertpart.cc:593 #: tdecert/tdecertpart.cc:723 tdecert/tdecertpart.cc:734 #: tdecert/tdecertpart.cc:739 tdecert/tdecertpart.cc:752 #: tdecert/tdecertpart.cc:866 msgid "Certificate Import" msgstr "Uvoz certifikata" #: tdecert/tdecertpart.cc:455 msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." msgstr "Izgleda da niste kompajlirali TDE sa SSL podrškom." #: tdecert/tdecertpart.cc:460 msgid "Certificate file is empty." msgstr "Datoteka certifikata je prazna." #: tdecert/tdecertpart.cc:490 msgid "Certificate Password" msgstr "Šifra cetifikata" #: tdecert/tdecertpart.cc:496 msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" msgstr "Nisam mogao učitati certifikat. Da probam sa nekom drugom šifrom?" #: tdecert/tdecertpart.cc:496 msgid "Try Different" msgstr "Pokušaj drugu" #: tdecert/tdecertpart.cc:532 tdecert/tdecertpart.cc:563 msgid "This file cannot be opened." msgstr "Ne mogu otvoriti ovu datoteku." #: tdecert/tdecertpart.cc:592 msgid "I do not know how to handle this type of file." msgstr "Ne znam kako da rukujem sa ovom vrstom datoteka." #: tdecert/tdecertpart.cc:612 msgid "0 - Site Certificate" msgstr "0 - Site Certificate" #: tdecert/tdecertpart.cc:722 tdecert/tdecertpart.cc:738 msgid "" "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " "replace it?" msgstr "" "Certifikat pod ovim imenom već postoji. Jeste li sigurni da ga želite " "zamijeniti?" #: tdecert/tdecertpart.cc:734 tdecert/tdecertpart.cc:752 msgid "" "Certificate has been successfully imported into TDE.\n" "You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center." msgstr "" "Certifikat je uspješno uvezen u TDE.\n" "Možete rukovati postavkama certifikata iz TDE Kontrolnog centra." #: tdecert/tdecertpart.cc:866 msgid "" "Certificates have been successfully imported into TDE.\n" "You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center." msgstr "" "Certifikati su uspješno uvezeni u TDE.\n" "Možete rukovati postavkama certifikata iz TDE Kontrolnog centra." #: tdecert/tdecertpart.cc:872 msgid "TDE Certificate Part" msgstr "TDE dio za certifikate" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:43 msgid "Keep output results from scripts" msgstr "Čuvaj izlaz skripti" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:44 msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "Provjeri da li konfiguracijska datoteka zahtijeva osvježavanje" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:45 msgid "File to read update instructions from" msgstr "Datoteka iz koje treba pročitati uputstva za update" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:142 msgid "Only local files are supported." msgstr "Podržane su samo lokalne datoteke ." #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:943 msgid "KConf Update" msgstr "KConf Update" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:945 msgid "TDE Tool for updating user configuration files" msgstr "TDE alat za updatovanje korisnički datoteka sa postavkama" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:124 msgid "" "_: Monday\n" "Mon" msgstr "Pon" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:125 msgid "" "_: Tuesday\n" "Tue" msgstr "Uto" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:126 msgid "" "_: Wednesday\n" "Wed" msgstr "Sri" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:127 msgid "" "_: Thursday\n" "Thu" msgstr "Čet" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:128 msgid "" "_: Friday\n" "Fri" msgstr "Pet" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:129 msgid "" "_: Saturday\n" "Sat" msgstr "Sub" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:130 msgid "" "_: Sunday\n" "Sun" msgstr "Ned" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/tdelocale.cpp:568 msgid "" "_: January\n" "Jan" msgstr "Jan" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/tdelocale.cpp:569 msgid "" "_: February\n" "Feb" msgstr "Feb" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/tdelocale.cpp:570 msgid "" "_: March\n" "Mar" msgstr "Mar" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/tdelocale.cpp:571 msgid "" "_: April\n" "Apr" msgstr "Apr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/tdelocale.cpp:572 msgid "" "_: May short\n" "May" msgstr "Maj" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/tdelocale.cpp:573 msgid "" "_: June\n" "Jun" msgstr "Jun" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/tdelocale.cpp:574 msgid "" "_: July\n" "Jul" msgstr "Jul" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/tdelocale.cpp:575 msgid "" "_: August\n" "Aug" msgstr "Avg" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/tdelocale.cpp:576 msgid "" "_: September\n" "Sep" msgstr "Sep" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/tdelocale.cpp:577 msgid "" "_: October\n" "Oct" msgstr "Okt" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/tdelocale.cpp:578 msgid "" "_: November\n" "Nov" msgstr "Nov" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/tdelocale.cpp:579 msgid "" "_: December\n" "Dec" msgstr "Dec" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/tdelocale.cpp:584 msgid "January" msgstr "Januar" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/tdelocale.cpp:585 msgid "February" msgstr "Februar" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/tdelocale.cpp:586 msgid "March" msgstr "Mart" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/tdelocale.cpp:587 msgid "April" msgstr "April" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/tdelocale.cpp:588 msgid "" "_: May long\n" "May" msgstr "Maj" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/tdelocale.cpp:589 msgid "June" msgstr "Juni" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/tdelocale.cpp:590 msgid "July" msgstr "Juli" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/tdelocale.cpp:591 msgid "August" msgstr "Avgust" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/tdelocale.cpp:592 msgid "September" msgstr "Septembar" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/tdelocale.cpp:593 msgid "October" msgstr "Oktobar" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/tdelocale.cpp:594 msgid "November" msgstr "Novembar" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/tdelocale.cpp:595 msgid "December" msgstr "Decembar" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/tdelocale.cpp:606 msgid "" "_: of January\n" "of Jan" msgstr "Jan" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/tdelocale.cpp:607 msgid "" "_: of February\n" "of Feb" msgstr "Feb" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/tdelocale.cpp:608 msgid "" "_: of March\n" "of Mar" msgstr "Mar" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/tdelocale.cpp:609 msgid "" "_: of April\n" "of Apr" msgstr "Apr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/tdelocale.cpp:610 msgid "" "_: of May short\n" "of May" msgstr "Maj" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/tdelocale.cpp:611 msgid "" "_: of June\n" "of Jun" msgstr "Jun" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/tdelocale.cpp:612 msgid "" "_: of July\n" "of Jul" msgstr "Jul" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/tdelocale.cpp:613 msgid "" "_: of August\n" "of Aug" msgstr "Avg" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/tdelocale.cpp:614 msgid "" "_: of September\n" "of Sep" msgstr "Sep" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/tdelocale.cpp:615 msgid "" "_: of October\n" "of Oct" msgstr "Okt" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/tdelocale.cpp:616 msgid "" "_: of November\n" "of Nov" msgstr "Nov" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/tdelocale.cpp:617 msgid "" "_: of December\n" "of Dec" msgstr "Dec" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/tdelocale.cpp:622 msgid "of January" msgstr "Januara" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/tdelocale.cpp:623 msgid "of February" msgstr "Februara" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/tdelocale.cpp:624 msgid "of March" msgstr "Marta" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/tdelocale.cpp:625 msgid "of April" msgstr "Aprila" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/tdelocale.cpp:626 msgid "" "_: of May long\n" "of May" msgstr "Maja" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/tdelocale.cpp:627 msgid "of June" msgstr "Juna" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/tdelocale.cpp:628 msgid "of July" msgstr "Jula" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/tdelocale.cpp:629 msgid "of August" msgstr "Avgusta" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/tdelocale.cpp:630 msgid "of September" msgstr "Septembra" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/tdelocale.cpp:631 msgid "of October" msgstr "Oktobra" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/tdelocale.cpp:632 msgid "of November" msgstr "Novembra" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/tdelocale.cpp:633 msgid "of December" msgstr "Decembra" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 msgid "Tishrey" msgstr "Tishrey" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 msgid "Shvat" msgstr "Shvat" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 msgid "Adar" msgstr "Adar" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 msgid "Nisan" msgstr "Nisan" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 msgid "Av" msgstr "Av" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 msgid "Elul" msgstr "Elul" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 msgid "Muharram" msgstr "Muharrem" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 msgid "Safar" msgstr "Safer" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 msgid "R. Awal" msgstr "R.-evvel" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 msgid "R. Thaani" msgstr "R.-ahir" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 msgid "J. Awal" msgstr "Dž.-ula" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 msgid "J. Thaani" msgstr "Dž.-uhra" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 msgid "Rajab" msgstr "Redžeb" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 msgid "Sha`ban" msgstr "Ša`ban" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 msgid "Shawwal" msgstr "Ševval" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 msgid "Qi`dah" msgstr "Zu-l-ka`de" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 msgid "Hijjah" msgstr "Zu-l-hidždže" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 msgid "Rabi` al-Awal" msgstr "Rebiu-l-evvel" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 msgid "Rabi` al-Thaani" msgstr "Rebiu-l-ahir" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 msgid "Jumaada al-Awal" msgstr "Džumade-l-ula" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 msgid "Jumaada al-Thaani" msgstr "Džumade-l-uhra" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 msgid "Thu al-Qi`dah" msgstr "Zu-l-ka`de" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 msgid "Thu al-Hijjah" msgstr "Zu-l-hidždže" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 msgid "of Muharram" msgstr "Muharrema" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 msgid "of Safar" msgstr "Safera" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 msgid "of R. Awal" msgstr "R.-evvela" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 msgid "of R. Thaani" msgstr "R.-ahira" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 msgid "of J. Awal" msgstr "Dž.-ula" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 msgid "of J. Thaani" msgstr "Dž.-uhra" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 msgid "of Rajab" msgstr "Redžeba" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 msgid "of Sha`ban" msgstr "Ša`bana" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 msgid "of Ramadan" msgstr "Ramazana" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 msgid "of Shawwal" msgstr "Ševvala" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 msgid "of Qi`dah" msgstr "Zu-l-ka`de" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 msgid "of Hijjah" msgstr "Zu-l-hidždže" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 msgid "of Rabi` al-Awal" msgstr "Rebui-l-evvela" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 msgid "of Rabi` al-Thaani" msgstr "Rebiu-l-ahira" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 msgid "of Jumaada al-Awal" msgstr "Džumade-l-ula" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 msgid "of Jumaada al-Thaani" msgstr "Džumade-l-uhra" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 msgid "of Thu al-Qi`dah" msgstr "Zu-l-ka`de" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 msgid "of Thu al-Hijjah" msgstr "Zu-l-hidždže" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 msgid "Ith" msgstr "Ith" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 msgid "Thl" msgstr "Thl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 msgid "Arb" msgstr "Arb" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 msgid "Kha" msgstr "Kha" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 msgid "Jum" msgstr "Jum" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 msgid "Sab" msgstr "Sab" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 msgid "Ahd" msgstr "Ahd" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 msgid "Yaum al-Ithnain" msgstr "Yaum al-Ithnain" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 msgid "Yau al-Thulatha" msgstr "Yau al-Thulatha" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 msgid "Yaum al-Arbi'a" msgstr "Yaum al-Arbi'a" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 msgid "Yaum al-Khamees" msgstr "Yaum al-Khamees" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 msgid "Yaum al-Jumma" msgstr "Džuma" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 msgid "Yaum al-Sabt" msgstr "Yaum al-Sabt" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 msgid "Yaum al-Ahad" msgstr "Yaum al-Ahad" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 msgid "Far" msgstr "Far" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 msgid "Ord" msgstr "Ord" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 msgid "Kho" msgstr "Kho" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 msgid "Tir" msgstr "Tir" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 msgid "Mor" msgstr "Mor" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 msgid "Sha" msgstr "Sha" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 msgid "Meh" msgstr "Meh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 msgid "Aba" msgstr "Aba" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 msgid "Aza" msgstr "Aza" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 msgid "Dei" msgstr "Dei" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 msgid "Bah" msgstr "Bah" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 msgid "Esf" msgstr "Esf" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 msgid "Aban" msgstr "Aban" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 msgid "Azar" msgstr "Azar" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 msgid "2sh" msgstr "2sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 msgid "3sh" msgstr "3sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 msgid "4sh" msgstr "4sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 msgid "5sh" msgstr "5sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 msgid "Jom" msgstr "Jom" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 msgid "shn" msgstr "shn" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 msgid "1sh" msgstr "1sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 msgid "Do shanbe" msgstr "Do shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 msgid "Se shanbe" msgstr "Se shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 msgid "Chahar shanbe" msgstr "Chahar shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 msgid "Panj shanbe" msgstr "Panj shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 msgid "Jumee" msgstr "Jumee" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 msgid "Shanbe" msgstr "Shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 msgid "Yek-shanbe" msgstr "Yek-shanbe" #: tdecore/kcharsets.cpp:44 tdehtml/tdehtml_part.cpp:279 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: tdecore/kcharsets.cpp:45 tdehtml/tdehtml_part.cpp:280 msgid "Baltic" msgstr "Baltički" #: tdecore/kcharsets.cpp:46 tdehtml/tdehtml_part.cpp:281 msgid "Central European" msgstr "Centralno-evropski" #: tdecore/kcharsets.cpp:47 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kineski pojednostavljeni" #: tdecore/kcharsets.cpp:48 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kineski tradicionalni" #: tdecore/kcharsets.cpp:49 msgid "Cyrillic" msgstr "Ćirilica" #: tdecore/kcharsets.cpp:50 tdehtml/tdehtml_part.cpp:283 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:284 tdeui/ksconfig.cpp:235 #: tdeui/ksconfig.cpp:395 tdeui/ksconfig.cpp:665 msgid "Hebrew" msgstr "Herbejski" #: tdecore/kcharsets.cpp:52 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: tdecore/kcharsets.cpp:53 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: tdecore/kcharsets.cpp:54 msgid "Thai" msgstr "Tajlandski" #: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:289 tdeui/ksconfig.cpp:240 #: tdeui/ksconfig.cpp:400 tdeui/ksconfig.cpp:670 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: tdecore/kcharsets.cpp:56 tdehtml/tdehtml_part.cpp:292 msgid "Western European" msgstr "Zapadno-evropski" #: tdecore/kcharsets.cpp:57 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #: tdecore/kcharsets.cpp:58 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: tdecore/kcharsets.cpp:59 msgid "Northern Saami" msgstr "Sjeverni Saami" #: tdecore/kcharsets.cpp:60 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: tdecore/kcharsets.cpp:61 msgid "South-Eastern Europe" msgstr "Jugoistočno-evropski" #: tdecore/kcharsets.cpp:514 tdecore/kcharsets.cpp:527 msgid "" "_: Descriptive Encoding Name\n" "%1 ( %2 )" msgstr "%1 ( %2 )" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "Dr. Klash' dijagnoza akceleratora" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 msgid "&Disable automatic checking" msgstr "&Onemogući automatsku provjeru" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 msgid "

Accelerators changed

" msgstr "

Akceleratori promijenjeni

" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 msgid "

Accelerators removed

" msgstr "

Akceleratori uklonjeni

" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 msgid "

Accelerators added (just for your info)

" msgstr "

Akceleratori dodani (samo za informaciju)

" #: tdecore/kcompletion.cpp:632 msgid "" "You reached the end of the list\n" "of matching items.\n" msgstr "" "Došli ste do kraja liste\n" "odgovarajućih stavki.\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:638 msgid "" "The completion is ambiguous, more than one\n" "match is available.\n" msgstr "" "Dopunjavanje je preopširno, postoji više od\n" "jednog pogotka.\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:644 msgid "There is no matching item available.\n" msgstr "Ne postoji odgovarajuća stavka.\n" #: tdecore/kdetcompmgr.cpp:35 msgid "TDE composition manager detection utility" msgstr "" #: tdecore/kdetcompmgr.cpp:46 msgid "kdetcompmgr" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:417 #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:504 #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:111 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:416 #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:494 #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:112 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:418 #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:499 #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:113 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:114 msgid "Win" msgstr "Win" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 msgid "SysReq" msgstr "SysReq" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 msgid "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 msgid "NumLock" msgstr "NumLock" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 msgid "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:126 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 msgid "Again" msgstr "Ponovo" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:130 msgid "Props" msgstr "Props" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:132 msgid "Front" msgstr "Naprijed" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:136 tdecore/tdestdaccel.cpp:70 #: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 #: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 tdeutils/kfinddialog.cpp:119 msgid "Find" msgstr "Pronađi" #: tdecore/klibloader.cpp:159 msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "Biblioteka %1 ne nudi funkciju %2." #: tdecore/klibloader.cpp:170 msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." msgstr "Biblioteka %1 ne nudi TDE-kompatibilnu fabriku." #: tdecore/klibloader.cpp:186 #, fuzzy msgid " %1 %2" msgstr "%1 %2, %3" #: tdecore/klibloader.cpp:427 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." msgstr "Bibliotečne datoteke za \"%1\" nisu pronađene u stazama." #: tdecore/ksockaddr.cpp:112 msgid "" msgstr "" #: tdecore/ksockaddr.cpp:568 tdecore/ksockaddr.cpp:587 msgid "" msgstr "" #: tdecore/ksockaddr.cpp:571 msgid "" "_: 1: hostname, 2: port number\n" "%1 port %2" msgstr "%1 port %2" #: tdecore/ksockaddr.cpp:853 msgid "" msgstr "" #: tdecore/ksocks.cpp:135 msgid "NEC SOCKS client" msgstr "NEC SOCKS klijent" #: tdecore/ksocks.cpp:170 msgid "Dante SOCKS client" msgstr "Dante SOCKS klijent" #: tdecore/netsupp.cpp:890 tdecore/network/kresolver.cpp:561 msgid "no error" msgstr "nema greške" #: tdecore/netsupp.cpp:891 msgid "address family for nodename not supported" msgstr "porodica adresa za nodename nije podržana" #: tdecore/netsupp.cpp:892 tdecore/network/kresolver.cpp:563 msgid "temporary failure in name resolution" msgstr "privremena greška u otkrivanju imena" #: tdecore/netsupp.cpp:893 msgid "invalid value for 'ai_flags'" msgstr "pogrešna vrijednost za 'ai_flags'" #: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:564 msgid "non-recoverable failure in name resolution" msgstr "nepopravljiva greška u otkrivanju imena" #: tdecore/netsupp.cpp:895 msgid "'ai_family' not supported" msgstr "'ai_family' nije podržano" #: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:566 msgid "memory allocation failure" msgstr "alokacija memorije nije uspjela" #: tdecore/netsupp.cpp:897 msgid "no address associated with nodename" msgstr "nijedna adresa nije pridružena nodename" #: tdecore/netsupp.cpp:898 tdecore/network/kresolver.cpp:567 msgid "name or service not known" msgstr "ime ili servis nepoznat" #: tdecore/netsupp.cpp:899 msgid "servname not supported for ai_socktype" msgstr "servname nije podržan za ai_socktype" #: tdecore/netsupp.cpp:900 msgid "'ai_socktype' not supported" msgstr "'ai_socktype' nije podržan" #: tdecore/netsupp.cpp:901 msgid "system error" msgstr "sistemska greška" #: tdecore/network/kresolver.cpp:562 msgid "requested family not supported for this host name" msgstr "tražena familija nije podržana za ovo ime hosta" #: tdecore/network/kresolver.cpp:565 msgid "invalid flags" msgstr "neispravni flegovi" #: tdecore/network/kresolver.cpp:568 msgid "requested family not supported" msgstr "tražena familija nije podržana" #: tdecore/network/kresolver.cpp:569 msgid "requested service not supported for this socket type" msgstr "tražena servis nije podržan za ovu vrstu socketa" #: tdecore/network/kresolver.cpp:570 msgid "requested socket type not supported" msgstr "tražena vrsta socketa nije podržana" #: tdecore/network/kresolver.cpp:571 msgid "unknown error" msgstr "nepoznata greška" #: tdecore/network/kresolver.cpp:573 #, c-format msgid "" "_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" "system error: %1" msgstr "sistemska greška: %1" #: tdecore/network/kresolver.cpp:578 msgid "request was canceled" msgstr "zahtjev je otkazan" #: tdecore/network/tdesocketaddress.cpp:625 #, c-format msgid "" "_: 1: the unknown socket address family number\n" "Unknown family %1" msgstr "Nepoznata familija %1" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:172 msgid "" "_: Socket error code NoError\n" "no error" msgstr "nema greške" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:177 msgid "" "_: Socket error code LookupFailure\n" "name lookup has failed" msgstr "potraga imena nije uspjela" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:182 msgid "" "_: Socket error code AddressInUse\n" "address already in use" msgstr "adresa je već u upotrebi" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:187 msgid "" "_: Socket error code AlreadyBound\n" "socket is already bound" msgstr "socket je već vezan" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:192 msgid "" "_: Socket error code AlreadyCreated\n" "socket is already created" msgstr "socket je već napravljen" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:197 msgid "" "_: Socket error code NotBound\n" "socket is not bound" msgstr "socket nije vezan" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:202 msgid "" "_: Socket error code NotCreated\n" "socket has not been created" msgstr "socket nije napravljen" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:207 msgid "" "_: Socket error code WouldBlock\n" "operation would block" msgstr "operacija će blokirati" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:212 msgid "" "_: Socket error code ConnectionRefused\n" "connection actively refused" msgstr "konekcija je aktivno odbijena" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:217 msgid "" "_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" "connection timed out" msgstr "vrijeme za konekciju je isteklo" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:222 msgid "" "_: Socket error code InProgress\n" "operation is already in progress" msgstr "operacija je već u toku" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:227 msgid "" "_: Socket error code NetFailure\n" "network failure occurred" msgstr "došlo je do greške na mreži" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:232 msgid "" "_: Socket error code NotSupported\n" "operation is not supported" msgstr "operacija nije podržana" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:237 msgid "" "_: Socket error code Timeout\n" "timed operation timed out" msgstr "tempiranoj operaciji je isteklo vrijeme" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:242 msgid "" "_: Socket error code UnknownError\n" "an unknown/unexpected error has happened" msgstr "došlo je do nepoznate/neočekivane greške" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:247 msgid "" "_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" "remote host closed connection" msgstr "udaljeni računar prekinuo vezu" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388 #, fuzzy msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" "

TDE is translated into many languages thanks to the work of the " "translation teams all over the world.

For more information on TDE " "internationalization visit the TDE Weblate Translation Workspace " "(TWTW)

" msgstr "" "

Bosanski prijevod je napravljen u organizaciji LUG BiHhttp://www.linux.org.ba.

Za više informacija " "pozivamo vas da posjetite bosansku TDE stranicu na http://kde.linux.org.ba

" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:454 msgid "" "No licensing terms for this program have been specified.\n" "Please check the documentation or the source for any\n" "licensing terms.\n" msgstr "" "Nisu navedeni uvjeti licenciranja za ovaj program.\n" "Molim provjerite da li su neki uvjeti licenciranja navedeni u\n" "dokumentaciji ili izvornom kodu.\n" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:461 #, c-format msgid "This program is distributed under the terms of the %1." msgstr "Ovaj program je distribuiran pod uslovima %1." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1139 msgid "" "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as " "Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." msgstr "LTR" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1612 msgid "" "There was an error setting up inter-process communications for TDE. The " "message returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" "Došlo je do greške pri uspostavljanju međuprocesne komunikacije za TDE. " "Poruka koju je vratio sistem glasi:\n" "\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1616 msgid "" "\n" "\n" "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" msgstr "" "\n" "\n" "Molim provjerite da li je pokrenut \"dcopserver\" program!" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1623 msgid "DCOP communications error (%1)" msgstr "DCOP komunikacijska greška (%1)" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1641 msgid "Use the X-server display 'displayname'" msgstr "Koristi X-server display 'displayname'" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1643 msgid "Use the QWS display 'displayname'" msgstr "Koristi QWS display 'displayname'" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1645 msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" msgstr "Vrati aplikaciju za dati 'sessionId'" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1646 msgid "" "Causes the application to install a private color\n" "map on an 8-bit display" msgstr "" "Uzrokuje da aplikacija instalira privatnu mapu\n" "boja na 8-bitnom display-u" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1647 #, fuzzy msgid "" "Limits the number of colors allocated in the color\n" "cube on an 8-bit display, if the application is\n" "using the TQApplication::ManyColor color\n" "specification" msgstr "" "Ograničava broj boja koje su pridružene kocki\n" "boja na 8-bitnom displayu, ako aplikacija koristi\n" "QApplication::ManyColor specifikaciju boja." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1648 msgid "tells TQt to never grab the mouse or the keyboard" msgstr "govori TQt-u da nikad ne preuzima miša ili tastaturu" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1649 msgid "" "running under a debugger can cause an implicit\n" "-nograb, use -dograb to override" msgstr "" "pokretanje pod debuggerom može da uzrokuje implicitni\n" "-nograb, koristite -dograb da biste prešli preko toga" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1650 msgid "switches to synchronous mode for debugging" msgstr "prebacuje na sinhroni mod za debugging" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1652 msgid "defines the application font" msgstr "namješta font aplikacije" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1654 msgid "" "sets the default background color and an\n" "application palette (light and dark shades are\n" "calculated)" msgstr "" "postavlja uobičajenu boju pozadine i paletu\n" "aplikacije (svijetle i tamne nijanse su\n" "proračunate)" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1656 msgid "sets the default foreground color" msgstr "podešava uobičajenu boju teksa" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1658 msgid "sets the default button color" msgstr "podešava uobičajenu boju dugmića" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1659 msgid "sets the application name" msgstr "podešava ime aplikacije" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1660 msgid "sets the application title (caption)" msgstr "podešava naslovnu traku aplikacije (caption)" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1662 msgid "" "forces the application to use a TrueColor visual on\n" "an 8-bit display" msgstr "" "forsira aplikaciju da koristi TrueColor\n" "na 8-bitnom display-u" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1663 msgid "" "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" "root" msgstr "" "podešava XIM (X Input Method) stil ulaza. Moguće\n" "vrijednosti su onthespot, overthespot, offthespot i\n" "root" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1664 msgid "set XIM server" msgstr "uključi XIM server" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1665 msgid "disable XIM" msgstr "isključi XIM" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1668 msgid "forces the application to run as QWS Server" msgstr "forsira aplikaciju da se pokrene kao QWS Server" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1670 msgid "mirrors the whole layout of widgets" msgstr "kopira cijeli izgled grafičkih elemenata" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1676 msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" msgstr "Koristi 'caption' kao tekst naslovne trake" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1677 msgid "Use 'icon' as the application icon" msgstr "Koristi 'icon' kao ikonu aplikacije" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1678 msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" msgstr "Koristi 'icon' kao ikonu naslovne trake" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1679 msgid "Use alternative configuration file" msgstr "Koristi alternativnu datoteku sa postavkama" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1680 msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" msgstr "Koristi DCOP server koji određuje 'server'" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1681 msgid "Disable crash handler, to get core dumps" msgstr "Isključi upravitelj krahovima, kako bi dobio core dumps" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1682 msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" msgstr "Čeka na WM_NET kompatibilan window manager" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1683 msgid "sets the application GUI style" msgstr "podešava GUI stil aplikacije" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1684 msgid "" "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " "format" msgstr "" "podešava geometriju klijenta iz glavne forme - pogledajte 'man X' za format " "argumenata" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1738 msgid "The style %1 was not found\n" msgstr "Sitl %1 nije pronađen\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2412 tdestyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 #: tdestyles/web/webstyle.cpp:1604 msgid "modified" msgstr "mijenjan" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2684 tdecore/tdeapplication.cpp:2719 msgid "Could not Launch Help Center" msgstr "Ne mogu pokrenuti Centar pomoći" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2685 tdecore/tdeapplication.cpp:2720 #, c-format msgid "" "Could not launch the TDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Ne mogu pokrenuti TDE centar pomoći:\n" "\n" "%1" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2990 msgid "Could not Launch Mail Client" msgstr "Ne mogu pokrenuti e-mail klijent" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2991 #, c-format msgid "" "Could not launch the mail client:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Ne mogu pokrenuti e-mail klijent:\n" "\n" "%1" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3015 msgid "Could not Launch Browser" msgstr "Ne mogu pokrenuti preglednik" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3016 #, c-format msgid "" "Could not launch the browser:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Ne mogu pokrenuti preglednik:\n" "\n" "%1" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3085 msgid "Could not register with DCOP.\n" msgstr "Ne mogu se registrovati na DCOP.\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3120 msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n" msgstr "Ne mogu stupiti u vezu s TDELauncherom preko DCOPa.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:500 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:516 msgid "Unknown option '%1'." msgstr "Nepoznata opcija '%1'." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:524 msgid "'%1' missing." msgstr "'%1' nedostaje" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:619 msgid "" "_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" "%1 was written by\n" "%2" msgstr "" "%1 je napisao\n" "%2" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:622 msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." msgstr "Ovaj program je napisao neko ko je želio ostati anoniman." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:631 #, fuzzy msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" msgstr "Molim koristite http://bugs.trinitydesktop.org za prijavu bugova.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:636 msgid "Please report bugs to %1.\n" msgstr "Molim prijavite bugove na %1.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:662 msgid "Unexpected argument '%1'." msgstr "Neočekivani argument '%1'." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:767 msgid "Use --help to get a list of available command line options." msgstr "Koristi --help da bi dobio listu opcija komandne linije." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:782 msgid "" "\n" "%1:\n" msgstr "" "\n" "%1:\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:791 msgid "[options] " msgstr "[postavke]" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:798 msgid "[%1-options]" msgstr "[%1-postavke]" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:818 msgid "Usage: %1 %2\n" msgstr "Upotreba: %1 %2\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:821 msgid "Generic options" msgstr "Opće opcije" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:822 msgid "Show help about options" msgstr "Prikaži pomoć o opcijama" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:830 msgid "Show %1 specific options" msgstr "Prikaži opcije specifične za %1" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:837 msgid "Show all options" msgstr "Prikaži sve opcije" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:838 msgid "Show author information" msgstr "Prikaži informacije o autoru" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:839 msgid "Show version information" msgstr "Prikaži informacije o verziji" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:840 msgid "Show license information" msgstr "Prikaži informacije o licenci" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:841 msgid "End of options" msgstr "Kraj opcija" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:863 msgid "%1 options" msgstr "%1 opcije" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:865 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opcije:\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:922 msgid "" "\n" "Arguments:\n" msgstr "" "\n" "Argumenti:\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:1284 msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "" "Datoteke/URLovi otvorene od strane aplikacije će biti obrisane nakon upotrebe" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:44 msgid "Directory to generate files in" msgstr "Direktorij u kojem treba praviti datoteke" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:45 msgid "Input kcfg XML file" msgstr "Ulazna kcfg XML datoteka" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:46 msgid "Code generation options file" msgstr "Datoteka sa opcijama generisanja koda" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:954 msgid "TDE .kcfg compiler" msgstr "TDE .kcfg compiler" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:955 msgid "TDEConfig Compiler" msgstr "TDEConfig Kompajler" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171 msgid "Will not save configuration.\n" msgstr "Neću snimiti konfiguraciju.\n" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172 msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "U datoteku sa postavkama \"%1\" se ne može pisati.\n" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179 msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Molim kontaktirajte vašeg administratora." #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Desktop %1" msgid "Desktop" msgstr "Desktop %1" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:155 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Komentar" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:163 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:290 msgid "Downloads" msgstr "Downloada" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:171 msgid "Music" msgstr "" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:179 msgid "Pictures" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:184 tdecore/tdeglobalsettings.cpp:195 msgid "Templates" msgstr "Šabloni" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:203 #, fuzzy #| msgid "Video" msgid "Videos" msgstr "Video" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:689 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: tdecore/tdehw/disksHelper.cpp:208 msgid "Media not ejectable" msgstr "" #: tdecore/tdehw/disksHelper.cpp:355 msgid "Unknown error during unlocking operation." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1352 msgid "" "Connection attempt failed!
Secrets were required to establish a " "connection, but no secrets were available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1361 msgid "" "Connection attempt failed!
The supplicant failed while attempting to " "establish a wireless connection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1364 msgid "" "Connection attempt failed!
The supplicant timed out while attempting to " "establish a wireless connection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1367 msgid "Connection attempt failed!
The PPP client failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1370 msgid "Connection attempt failed!
The PPP client was disconnected." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1373 msgid "Connection attempt failed!
Unknown PPP failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1376 msgid "Connection attempt failed!
The DHCP client failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1379 msgid "Connection attempt failed!
The DHCP client encountered an error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1382 msgid "Connection attempt failed!
Uknown DHCP failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1385 msgid "" "Connection attempt failed!
The connection sharing service failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1388 msgid "" "Connection attempt failed!
The connection sharing service encountered an " "error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1391 msgid "Connection attempt failed!
The AutoIP service failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1394 msgid "Connection attempt failed!
The AutoIP service encountered an error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1397 msgid "Connection attempt failed!
Unknown AutoIP failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1400 msgid "Connection attempt failed!
Modem was busy." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1403 msgid "Connection attempt failed!
No dial tone." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1406 msgid "Connection attempt failed!
No carrier detected." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1409 msgid "Connection attempt failed!
Modem timed out while dialing." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1412 msgid "Connection attempt failed!
The modem failed to dial." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1415 msgid "Connection attempt failed!
Modem initialization failed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1418 msgid "Connection attempt failed!
GSM APN failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1421 msgid "" "Connection attempt failed!
GSM registration failed to search for networks." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1424 msgid "Connection attempt failed!
GSM registration attempt was rejected." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1427 msgid "Connection attempt failed!
GSM registration attempt timed out." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1430 msgid "Connection attempt failed!
GSM registration attempt failed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1433 msgid "Connection attempt failed!
GSM PIN check failed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1436 msgid "Connection attempt failed!
Network device firmware is missing." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1439 msgid "Connection attempt failed!
Network device was removed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1442 msgid "Connection attempt failed!
Network device is sleeping." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1445 msgid "Connection attempt failed!
Connection was removed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1448 msgid "Connection attempt failed!
User requested device disconnection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1451 msgid "Connection attempt failed!
Carrier or link status changed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1454 msgid "Connection attempt failed!
Device and/or connection already active." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1457 msgid "Connection attempt failed!
The supplicant is now available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1460 msgid "Connection attempt failed!
Requested modem was not found." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1463 msgid "Connection attempt failed!
Bluetooth connection timeout." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1466 msgid "Connection attempt failed!
GSM SIM not inserted." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1469 msgid "Connection attempt failed!
GSM PIN required." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1472 msgid "Connection attempt failed!
GSM PUK required." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1475 msgid "Connection attempt failed!
GSM SIM incorrect." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1478 msgid "Connection attempt failed!
Incorrect Infiniband mode." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1481 msgid "Connection attempt failed!
Dependency failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1484 msgid "Connection attempt failed!
Unknown bridge failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1487 msgid "Connection attempt failed!
ModemManager not available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1490 msgid "Connection attempt failed!
SSID not found." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1493 msgid "Connection attempt failed!
Secondary connection failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1661 msgid "NetworkManager" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4631 msgid "Connection name is invalid" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4643 msgid "IPv4 address is invalid" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4652 msgid "IPv6 address is invalid" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4664 msgid "No SSID provided" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4674 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4709 msgid "WEP key 0 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4681 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4716 msgid "WEP key 1 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4688 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4723 msgid "WEP key 2 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4695 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4730 msgid "WEP key 3 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4701 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4736 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4743 msgid "No WEP key(s) provided" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4751 msgid "LEAP username and/or password not provided" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4762 msgid "Hexadecimal length PSK contains non-hexadecimal characters" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4768 #, fuzzy msgid "No PSK provided" msgstr "Nije izabran pružatelj." #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:51 msgid "card not powered on" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:54 msgid "protocol mismatch" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:274 #, fuzzy msgid "Unknown (%1)" msgstr "Nepoznat" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:323 msgid "Please enter the PIN for '%1'" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:712 #, fuzzy msgid "Card watcher object not available" msgstr "Nije dostupan pregled." #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:721 msgid "Unable to initialize PKCS" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:727 #, c-format msgid "Cannot enumerate certificates: %1" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:738 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read certificate: %1" msgstr "Neispravan certifikat!" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:748 msgid "Cannot initialize openssl session to retrieve cryptographic objects" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:758 msgid "Cannot get X509 object" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:806 #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:816 #, c-format msgid "Cannot decrypt: %1" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:806 msgid "Ciphertext too small" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:816 msgid "Ciphertext too large" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:827 msgid "Cannot determine decrypted message length: %1 (%2)" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:848 msgid "Cannot decrypt: %1 (%2)" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:288 msgid "Lid Switch" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:291 #, fuzzy msgid "Tablet Mode" msgstr "Režim &kartica" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:294 msgid "Headphone Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:297 msgid "Radio Frequency Device Kill Switch" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:300 msgid "Enable Radio" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:303 msgid "Microphone Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:306 #, fuzzy msgid "Docked" msgstr "Dockiraj" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:309 msgid "Line Out Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:312 msgid "Physical Jack Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:315 msgid "Video Out Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:318 msgid "Camera Lens Cover" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:321 msgid "Keypad Slide" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:324 msgid "Front Proximity" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:327 #, fuzzy msgid "Rotate Lock" msgstr "&Rotiraj u smjeru sata" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:330 msgid "Line In Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:333 msgid "Power Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:336 msgid "Sleep Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:256 #, c-format msgid "ACPI Node %1" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:277 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:295 msgid "ACPI Lid Switch" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:280 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:298 msgid "ACPI Sleep Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:283 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:301 msgid "ACPI Power Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:290 msgid "Generic Event Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:308 #, fuzzy msgid "Generic Input Device" msgstr "Opće opcije" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:315 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3399 msgid "Generic %1 Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:322 #, c-format msgid "Virtual Device %1" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:325 msgid "Unknown Virtual Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:330 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4393 #, fuzzy msgid "Unknown Device" msgstr "Nepoznato polje" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3404 msgid "Disconnected %1 Port" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3800 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3880 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3892 #, fuzzy msgid "Unknown PCI Device" msgstr "Nepoznato polje" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3910 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3990 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4002 #, fuzzy msgid "Unknown USB Device" msgstr "Nepoznato polje" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4031 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4072 #, fuzzy msgid "Unknown PNP Device" msgstr "Nepoznato polje" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4101 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4142 msgid "Unknown Monitor Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4231 #, fuzzy msgid "Root" msgstr "NemaCARoot" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4234 #, fuzzy msgid "System Root" msgstr "Sistemski meni" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4237 msgid "CPU" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4240 #, fuzzy msgid "Graphics Processor" msgstr "Geografski položaj" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4243 msgid "RAM" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4246 msgid "Bus" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4249 msgid "I2C Bus" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4252 msgid "MDIO Bus" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4255 #, fuzzy msgid "Mainboard" msgstr "Glavna traka s alatima" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4258 msgid "Disk" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4261 msgid "SCSI" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4264 msgid "Storage Controller" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4267 msgid "Mouse" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4270 msgid "Keyboard" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4273 msgid "HID" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4279 msgid "Monitor and Display" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4282 msgid "Network" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4285 msgid "Nonvolatile Memory" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1033 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4288 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Štampaj" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4291 msgid "Scanner" msgstr "" #: tdeabc/scripts/entrylist:83 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4294 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4297 #, fuzzy msgid "Video Capture" msgstr "Video traka s alatima" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4300 msgid "IEEE1394" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4303 msgid "PCMCIA" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4306 msgid "Camera" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4309 #, fuzzy msgid "Text I/O" msgstr "Samo tekst" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4312 msgid "Serial Communications Controller" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4315 msgid "Parallel Port" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4318 msgid "Peripheral" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4321 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "Nazad" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4324 msgid "Battery" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4327 msgid "Power Supply" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4330 #, fuzzy msgid "Docking Station" msgstr "Usmjerenje" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4333 #, fuzzy msgid "Thermal Sensor" msgstr "Opće postavke" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4336 msgid "Thermal Control" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4339 #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:781 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4342 msgid "Bridge" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4345 msgid "Hub" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4348 msgid "Platform" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4351 msgid "Cryptography" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4354 msgid "Cryptographic Card" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4357 #, fuzzy msgid "Biometric Security" msgstr "Sigurnost" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4360 msgid "Test and Measurement" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4363 msgid "Timekeeping" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4366 msgid "Platform Event" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4369 #, fuzzy msgid "Platform Input" msgstr "Izbriši unos" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4372 msgid "Plug and Play" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4375 #, fuzzy msgid "Other ACPI" msgstr "Ostalo" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4378 #, fuzzy msgid "Other USB" msgstr "Ostalo" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4381 msgid "Other Multimedia" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4384 msgid "Other Peripheral" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4387 msgid "Other Sensor" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4390 msgid "Other Virtual" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:527 msgid "hidden" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:775 msgid "Wired Ethernet" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:778 msgid "802.11 WiFi" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:784 msgid "OLPC Mesh" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:787 msgid "WiMax" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:790 msgid "Cellular Modem" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:793 msgid "Infiniband" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:796 msgid "Bond" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:799 msgid "Virtual LAN" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:802 msgid "ADSL" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:805 msgid "Virtual Private Network" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:279 #, fuzzy msgid "Inactive" msgstr "Relativno" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:282 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Akcija" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:285 #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:494 msgid "%1 Removable Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:497 msgid "%1 Fixed Storage Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:514 #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:549 msgid "Hard Disk Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:518 msgid "Floppy Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:521 msgid "Optical Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:524 msgid "CDROM Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:527 msgid "CDRW Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:530 msgid "DVD Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:533 msgid "DVDRW Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:536 msgid "DVDRAM Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:539 msgid "Zip Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:542 msgid "Tape Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:545 msgid "Digital Camera" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:551 #, fuzzy msgid "Removable Storage" msgstr "Ukloni unos" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:554 msgid "Compact Flash" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:557 msgid "Memory Stick" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:560 msgid "Smart Media" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:563 #, fuzzy msgid "Secure Digital" msgstr "Sigurnost" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:568 msgid "Random Access Memory" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:571 msgid "Loop Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:909 msgid "No supported mounting methods were detected on your system" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1002 msgid "No supported unmounting methods were detected on your system" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1072 msgid "No supported unlocking methods were detected on your system." msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1084 msgid "The device is currently mounted and cannot be locked." msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1115 msgid "No supported locking methods were detected on your system." msgstr "" #: tdecore/tdelocale.cpp:225 msgid "" "_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but " "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what " "to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave " "that out if unsure, the programs will crash!!\n" "Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po" msgstr "Balcan" #: tdecore/tdelocale.cpp:1788 tdecore/tdelocale.cpp:1928 msgid "pm" msgstr "pm" #: tdecore/tdelocale.cpp:1797 tdecore/tdelocale.cpp:1930 msgid "am" msgstr "am" #: tdecore/tdelocale.cpp:1971 msgid "" "_: concatenation of dates and time\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: tdecore/tdelocale.cpp:2472 msgid "&Next" msgstr "&Sljedeći" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:54 msgid "New" msgstr "Novo" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:65 msgid "Paste Selection" msgstr "Umetni izabrano" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:67 msgid "Deselect" msgstr "Deselektiraj" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:68 msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Briši riječi odzada" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:69 msgid "Delete Word Forward" msgstr "Briši riječi sprijeda" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:71 tdeutils/kfind.cpp:47 msgid "Find Next" msgstr "Pronađi sljedeći" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:72 msgid "Find Prev" msgstr "Pronađi prethodni" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:74 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:75 msgid "" "_: Opposite to End\n" "Home" msgstr "Home" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:76 msgid "End" msgstr "End" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:77 msgid "Beginning of Line" msgstr "Početak linije" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:78 tdeutils/kfinddialog.cpp:467 msgid "End of Line" msgstr "Kraj linije" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:79 msgid "Prior" msgstr "Prijašnji" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:80 msgid "" "_: Opposite to Prior\n" "Next" msgstr "Sljedeći" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976 msgid "Go to Line" msgstr "Idi na liniju" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:82 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodaj zabilješku" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:83 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:84 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:85 msgid "Up" msgstr "Gore" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:87 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:89 msgid "Popup Menu Context" msgstr "Kontekst popup menija" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:90 msgid "Show Menu Bar" msgstr "Pokaži menije" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:91 msgid "Backward Word" msgstr "Riječ unazad" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:92 msgid "Forward Word" msgstr "Riječ unaprijed" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:93 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:94 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:95 msgid "Full Screen Mode" msgstr "Režim punog ekrana" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:98 msgid "What's This" msgstr "Šta je ovo" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:99 tdecore/tdestdaccel.cpp:100 #: tdeui/klineedit.cpp:886 msgid "Text Completion" msgstr "Dovršavanje teksta" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:101 msgid "Previous Completion Match" msgstr "Prethodni ispunjeni kriterij" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:102 msgid "Next Completion Match" msgstr "Sljedeći ispunjeni kriterij" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:103 msgid "Substring Completion" msgstr "Dovršavanje podteksta" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:104 msgid "Previous Item in List" msgstr "Prethodna stavka popisa" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:105 msgid "Next Item in List" msgstr "Sljedeća stavka popisa" #: tdecore/twinmodule.cpp:458 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "Desktop %1" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83 msgid "Embedded Metadata" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:60 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:84 msgid "Embedded Icon(s)" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:64 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:86 #, fuzzy msgid "Internal Name" msgstr "Dodatna imena" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:65 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:87 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Opis:" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:66 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:88 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Licenca:" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:67 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:89 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Kopiraj" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:68 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:90 #, fuzzy msgid "Author(s)" msgstr "A&utori" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:69 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:91 msgid "Product" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:71 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:93 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:283 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:289 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:295 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:72 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:94 msgid "Compilation Date/Time" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:73 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:95 #, fuzzy msgid "Requested Icon" msgstr "Traženi font" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:74 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:96 #, fuzzy msgid "SCM Module" msgstr "MDI režim" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:75 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:97 #, fuzzy msgid "SCM Revision" msgstr "Datum revizije" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:76 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:98 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Komentar" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:78 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:100 msgid "Icon Name(s)" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript greška" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Ne prikazuj ovu poruku ponovo" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript Debugger" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 msgid "Call stack" msgstr "Pozovi stack" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 msgid "JavaScript console" msgstr "JavaScript konzola" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 msgid "" "_: Next breakpoint\n" "&Next" msgstr "&Sljedeća" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 msgid "&Step" msgstr "&Koračaj" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 msgid "&Continue" msgstr "&Nastavi" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Lomi na idućoj naredbi" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 msgid "" "_: Next breakpoint\n" "Next" msgstr "Sljedeća" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 msgid "Step" msgstr "Koračaj" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Greška u obradi u %1 linija %2" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 #, c-format msgid "" "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Došlo je do greške dok sam pokušavao da izvršim skriptu na ovoj stranici.\n" "\n" "%1" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 msgid "" "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" "\n" "%1 line %2:\n" "%3" msgstr "" "Došlo je do greške dok sam pokušavao da izvršim skriptu na ovoj stranici.\n" "\n" "%1 linija %2:\n" "%3" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1561 msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Potvrda: JavaScript Popup" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2164 msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" "Ova stranica pokušava poslati formular koji će otvoriti novi prozor browsera " "koristeći JavaScript.\n" "Da li ćete dopustiti slanje formulara?" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " "browser window via JavaScript.
Do you want to allow the form to be " "submitted?
" msgstr "" "Ova stranica pokušava poslati formular koji će otvoriti

%1

u " "novom prozoru browsera koristeći JavaScript.
Da li ćete dopustiti " "slanje formulara?
" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1569 msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1569 msgid "Do Not Allow" msgstr "Nemoj dozvoliti" #: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:404 msgid "" "A script on this page is causing TDEHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" "Do you want to abort the script?" msgstr "" "Skripta na ovoj stranica je izazvala zaglavljivanje TDEHTMLa. Ako se nastavi " "njeno izvršenje, ostale aplikacije mogu postati sporije.\n" "Želite li prekinuti rad skripte?" #: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:404 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:404 msgid "&Abort" msgstr "&Prekini" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1564 msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" "Ova stranica pokušava otvoriti novi prozor browsera koristeći JavaScript.\n" "Da li ćete dopustiti ovo?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1567 msgid "" "This site is requesting to open

%1

in a new browser window via " "JavaScript.
Do you want to allow this?
" msgstr "" "Ova stranica pokušava otvoriti

%1

u novom prozoru browsera " "koristeći JavaScript.
Da li ćete dopustiti ovo?
" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1861 msgid "Close window?" msgstr "Zatvori prozor?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1861 msgid "Confirmation Required" msgstr "Potrebna je potvrda" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2743 msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " "collection?" msgstr "" "Želite li da zabilješka koja upućuje na \"%1\" bude dodana vašoj kolekciji?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2746 msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " "added to your collection?" msgstr "" "Želite li da zabilješka koja upućuje na \"%1\", pod naslovom \"%2\", bude " "dodana vašoj kolekciji?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2754 msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript pokušaj dodavanja zabilješke" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2758 msgid "Disallow" msgstr "Onemogući" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:353 msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Sljedeće datoteke neće biti poslane pošto ih nismo mogli pronaći.\n" "Želite li nastaviti?" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357 msgid "Submit Confirmation" msgstr "Potvrda slanja" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357 msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Svejedno pošalji" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:368 msgid "" "You're about to transfer the following files from your local computer to the " "Internet.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Upravo ćete poslati sljedeće datoteke sa vašeg računara na Internet.\n" "Da li to stvarno želite uraditi?" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372 msgid "Send Confirmation" msgstr "Pošalji potvrdu" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372 msgid "&Send Files" msgstr "&Pošalji datoteke" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:609 msgid "Save Login Information" msgstr "Snimiti prijavne podatke" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613 msgid "Store" msgstr "Zapamti" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613 msgid "Ne&ver for This Site" msgstr "Ni&kad za ovaj sajt" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613 msgid "Do Not Store" msgstr "&Nemoj zapamtiti" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:617 msgid "Store passwords on this page?" msgstr "" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558 #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2600 msgid "Submit" msgstr "Pošalji" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2125 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2572 #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2605 tdeui/kedittoolbar.cpp:446 msgid "Reset" msgstr "Poništi" #: tdehtml/html/htmlparser.cpp:1707 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Ovo je pretraživi indeks. Unesite ključne riječi za pretragu: " #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." msgstr "Inicijalizujem applet \"%1\"..." #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:232 msgid "Starting Applet \"%1\"..." msgstr "Pokrećem applet \"%1\"..." #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:239 msgid "Applet \"%1\" started" msgstr "Applet \"%1\" pokrenut" #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:245 msgid "Applet \"%1\" stopped" msgstr "Applet \"%1\" zaustavljen" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 msgid "Loading Applet" msgstr "Učitavam applet" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 msgid "Error: java executable not found" msgstr "Greška: java izvršna datoteka nije pronađena" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 msgid "Signed by (validation: " msgstr "Potpisao (provjera: " #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 msgid "Certificate (validation: " msgstr "Certifikat (provjera: " #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 msgid "Ok" msgstr "Uredu" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 msgid "NoCARoot" msgstr "NemaCARoot" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 msgid "InvalidPurpose" msgstr "NeispravnaSvrha" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 msgid "PathLengthExceeded" msgstr "DužinaPutaPrekoračena" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 msgid "InvalidCA" msgstr "NeispravanCA" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 msgid "Expired" msgstr "Istekao" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 msgid "SelfSigned" msgstr "SamoPotpisan" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 msgid "ErrorReadingRoot" msgstr "GreškaPriČitanjuRoota" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 msgid "Revoked" msgstr "Opozvan" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 msgid "Untrusted" msgstr "NijePovjerljiv" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 msgid "SignatureFailed" msgstr "PotpisNijeUspio" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 msgid "Rejected" msgstr "Odbijen" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 msgid "PrivateKeyFailed" msgstr "PrivatniKljučNijeUspio" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 msgid "InvalidHost" msgstr "NeispravanRačunar" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 tdehtml/tdehtml_part.cpp:6841 msgid "Security Alert" msgstr "Sigurnosno upozorenje" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Dozvoljavate li Java applet sa certifikatima:" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 msgid "the following permission" msgstr "sljedeće dozvole" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4380 #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 tdeui/kstdguiitem.cpp:115 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 msgid "&Reject All" msgstr "&Odbij sve" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4380 #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 tdeui/kstdguiitem.cpp:110 msgid "&Yes" msgstr "&Da" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 msgid "&Grant All" msgstr "&Dozvoli sve" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 msgid "Applet Parameters" msgstr "Parametri appleta" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 msgid "Parameter" msgstr "Parametar" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:208 tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 msgid "Base URL" msgstr "Osnovni URL" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 msgid "Archives" msgstr "Arhive" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 msgid "TDE Java Applet Plugin" msgstr "TDE dodatak za Java applete" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:348 msgid "TDE plugin wizard" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378 #, fuzzy msgid "The following plugins are available." msgstr "Ne postoji odgovarajuća stavka.\n" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382 msgid "Click on next to install the selected plugin." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:383 msgid "Plugin installation confirmation" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:414 msgid "I agree." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:416 msgid "I do not agree (plugin will not be installed)." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:422 msgid "Plugin licence" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:432 #, fuzzy msgid "Installation in progress." msgstr "Instalacija nije uspjela." #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:438 #, fuzzy msgid "Plugin installation" msgstr "Instalacija" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:451 #, fuzzy msgid "Installation status" msgstr "Instalacija" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:498 #, fuzzy msgid "To install " msgstr "Instaliraj" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:498 msgid " you need to agree to the following" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:529 msgid "Installation completed. Reload the page." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:532 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Instalacija nije uspjela." #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:331 tdeui/ktextedit.cpp:353 msgid "Spell Checking" msgstr "Provjera pravopisa" #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:388 tdeui/kcombobox.cpp:458 #, fuzzy msgid "&Edit History..." msgstr "&Izmijeni..." #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:390 tdeui/kcombobox.cpp:461 msgid "Clear &History" msgstr "Izbriši &historiju" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:957 msgid "" "No plugin found for '%1'.\n" "Do you want to download one from %2?" msgstr "" "Plugin nije pronađen za '%1'.\n" "Da li ga želite skinuti sa %2?" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 msgid "Missing Plugin" msgstr "Plugin nedostaje" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 msgid "Download" msgstr "Skini" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 msgid "Do Not Download" msgstr "Nemoj skinuti" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:433 msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopiraj tekst" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:479 #, fuzzy msgid "Search for '%1' with %2" msgstr "Traži '%1' na '%2'" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:488 #, fuzzy msgid "Search for '%1' with" msgstr "Traži '%1' na" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:517 msgid "Open '%1'" msgstr "Otvori '%1'" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:524 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:581 msgid "Stop Animations" msgstr "Zaustavi animacije" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:532 msgid "Copy Email Address" msgstr "Kopiraj e-mail adresu" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:537 msgid "&Save Link As..." msgstr "Sačuvaj &link kao..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:539 msgid "Copy &Link Address" msgstr "Kopiraj adresu &linka" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:549 msgid "Open in New &Window" msgstr "Otvori u &novom prozoru" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:551 msgid "Open in &This Window" msgstr "Otvori u &ovom prozoru" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:553 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Otvori u &novoj kartici" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:555 msgid "Reload Frame" msgstr "Ponovo učitaj okvir" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:560 msgid "Block IFrame..." msgstr "Blokiraj IFRAME..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:563 tdehtml/tdehtml_part.cpp:255 msgid "View Frame Source" msgstr "Pregledaj izvorni kod okvira" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:565 msgid "View Frame Information" msgstr "Pogledaj informacije o frejmu" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:569 tdehtml/tdehtml_part.cpp:403 msgid "Print Frame..." msgstr "Odštampaj okvir..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:570 tdehtml/tdehtml_part.cpp:261 msgid "Save &Frame As..." msgstr "Snimi &okvir kao..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:600 msgid "Save Image As..." msgstr "Snimi sliku kao..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:602 msgid "Send Image..." msgstr "Pošalji sliku..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:607 msgid "Copy Image" msgstr "Kopiraj sliku" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:612 msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopiraj lokaciju slike" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:617 msgid "View Image (%1)" msgstr "Prikaži sliku (%1)" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:622 msgid "Block Image..." msgstr "Blokiraj sliku..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:628 #, c-format msgid "Block Images From %1" msgstr "Blokiraj slike sa %1" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:652 msgid "Save Link As" msgstr "Snimi link kao" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:672 msgid "Save Image As" msgstr "Snimi sliku kao" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:686 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:699 msgid "Add URL to Filter" msgstr "Dodaj URL u filter" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:687 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:700 msgid "Enter the URL:" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:827 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Datoteka pod imenom \"%1\" već postoji. Jeste li sigurni da je želite " "zamijeniti?" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:827 msgid "Overwrite File?" msgstr "Prepiši preko datoteke?" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:827 tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:154 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši preko" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:888 tdeparts/browserrun.cpp:390 msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Download Manager (%1) nije pronađen u vašem $PATHu " #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:889 tdeparts/browserrun.cpp:391 msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" "The integration with Konqueror will be disabled!" msgstr "" "Pokušajte ga reinstalirati \n" "\n" "Integracija sa Konqueror-om će biti isključena!" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:982 #, no-c-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Uobičajena veličina fonta (100%)" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:995 #, no-c-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:177 msgid "TDEHTML" msgstr "TDEHTML" #: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:178 msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Ugradiva HTML komponenta" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:254 msgid "View Do&cument Source" msgstr "Pregledaj &izvorni kod dokumenta" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:256 msgid "View Document Information" msgstr "Pregledaj informacije o dokumentu" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:257 msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Snimi &pozadinsku sliku kao..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:262 msgid "Security..." msgstr "Sigurnost..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:263 msgid "" "Security Settings

Shows the certificate of the displayed page. Only pages " "that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a " "certificate.

Hint: If the image shows a closed lock, the page has been " "transmitted over a secure connection." msgstr "" " Sigurnosne postavke

Pokazuje certifikat prikazane stranice. Samo stranice " "koje su prenesene koristeći sigurnu, šifrovanu vezu imaju certifikat.

" "Savjet: Ako slika prikazuje zatvoren katanac, stranica je prenesena " "koristeći sigurnu vezu." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:269 msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Ispiši rendering stablo na STDOUT" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270 msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Ispiši DOM stablo na STDOUT" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:271 msgid "Stop Animated Images" msgstr "Zaustavi animiranu sliku" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:273 msgid "Set &Encoding" msgstr "Podesi &kodiranje" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:278 msgid "Semi-Automatic" msgstr "Polu-automatski" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:287 tdeui/ksconfig.cpp:324 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:342 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:296 tdehtml/tdehtml_part.cpp:2301 msgid "Automatic Detection" msgstr "Automatska detekcija" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:301 msgid "" "_: short for Manual Detection\n" "Manual" msgstr "Ručno" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:356 msgid "Use S&tylesheet" msgstr "&Koristi Stylesheet" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:360 msgid "Enlarge Font" msgstr "Povećaj veličinu slova" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:362 msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and hold down the " "mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" "Povećaj veličinu slova

Povećava font korišten u ovom prozoru. Kliknite i " "držite dugme miša da biste dobili meni sa svim dostupnim veličinama slova." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:366 msgid "Shrink Font" msgstr "Smanji veličinu slova" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:368 msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and hold down the " "mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" "Smanji veličinu slova

Smanjuje font korišten u ovom prozoru. Kliknite i " "držite dugme miša da biste dobili meni sa svim dostupnim veličinama slova." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:374 msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " "page." msgstr "" " Pronađi tekst

Prikazuje dijalog koji vam omogućuje da pronađete tekst na " "prikazanoj stranici." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:378 msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have found using " "the Find Text function" msgstr "" " Pronađi sljedeće

Pronađi sljedeću pojavu teksta koji ste pronašli " "koristeći funkciju Pronađi tekst" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:383 msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that you have found " "using the Find Text function" msgstr "" "Pronađi prethodno

Pronađi prethodnu pojavu teksta koji ste pronašli " "koristeći funkciju Pronađi tekst" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:387 msgid "Find Text as You Type" msgstr "Traži tekst tokom kucanja" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:389 msgid "Find Links as You Type" msgstr "Traži linkove tokom kucanja" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:404 msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a single frame, " "click on it and then use this function." msgstr "" "Odštampaj okvir (frame)

Neke stranice se sastoje od više okvira. Da biste " "odštampali sadržaj samo jednog okvira, kliknite na njega i koristite ovu " "funkciju." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:412 msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Prekidač režima sa kursorom" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:617 msgid "The fake user-agent '%1' is in use." msgstr "Koristite lažni ID preglednika '%1'." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1080 msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Ova web stranica sadrži programske greške." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1122 msgid "&Hide Errors" msgstr "&Sakrij greške" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1123 msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Isključi prijavu grešaka" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1163 msgid "Error: %1: %2" msgstr "Greška: %1: %2" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1207 msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Greška: čvor %1: %2" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1350 msgid "Display Images on Page" msgstr "Prikaži slike na stranici" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1542 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1632 msgid "Session is secured with %1 bit %2." msgstr "Trenutna veza je osigurana koristeći %1 bitni %2." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1543 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1634 msgid "Session is not secured." msgstr "Trenutna veza nije osigurana." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1730 #, c-format msgid "Error while loading %1" msgstr "Greška prilikom otvaranja '%1'" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1732 msgid "An error occurred while loading %1:" msgstr "Došlo je do greške prilikom otvaranja %1:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1767 msgid "Error: " msgstr "Greška: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1770 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Tražena operacija nije mogla biti završena" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1776 msgid "Technical Reason: " msgstr "Tehnički razlozi: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1781 msgid "Details of the Request:" msgstr "Detalji zahtjeva:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1783 #, c-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1790 #, c-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Datum i vrijeme : %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1792 #, c-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Dodatne informacije: %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1794 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1800 msgid "Possible Causes:" msgstr "Mogući uzroci:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1807 msgid "Possible Solutions:" msgstr "Moguća rješenja:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2138 msgid "Page loaded." msgstr "Stranica je učitana." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2140 msgid "" "_n: %n Image of %1 loaded.\n" "%n Images of %1 loaded." msgstr "" "%n od %1 slika učitana.\n" "%n od %1 slika učitane.\n" "%n od %1 slika učitano." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3741 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3828 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3839 msgid " (In new window)" msgstr " (U novom prozoru)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3780 msgid "Symbolic Link" msgstr "Simbolička veza" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3782 msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Veza)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3802 msgid "%2 (%1 bytes)" msgstr "%2 (%1bajtova)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3806 msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3841 msgid " (In other frame)" msgstr " (U drugom okviru)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3846 msgid "Email to: " msgstr "Email za:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3852 msgid " - Subject: " msgstr " - Tema : " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3854 msgid " - CC: " msgstr " - CC:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3856 msgid " - BCC: " msgstr " - BCC:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3945 msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow the " "link?" msgstr "" "Ova stranica kojoj se ne može vjerovati sadrži link na na
%1." "
Želite li pratiti taj link?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3946 msgid "Follow" msgstr "Slijedi" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4046 msgid "Frame Information" msgstr "Informacija o frejmu" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4052 msgid " [Properties]" msgstr " [Osobine]" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4132 msgid "Save Background Image As" msgstr "Snimi pozadinsku sliku kao" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4219 msgid "Save Frame As" msgstr "Snimi okvir kao" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4259 msgid "&Find in Frame..." msgstr "Pro&nađi unutar okvira..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4766 msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Upozorenje: Ovo je siguran formular, ali pokušava da pošalje podatke bez " "kodiranja.\n" "Treće lice možda može presresti ove podatke i vidjeti ih.\n" "Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4769 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4778 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4802 msgid "Network Transmission" msgstr "Prijenos preko mreže" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4769 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4779 msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Pošalji ne-enkriptovano" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4776 msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Upozorenje: Vaši podaci će biti poslani preko mreže u nekodiranom obliku.\n" "Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4800 msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ovaj sajt pokušava proslijediti podatke iz forme putem emaila.\n" "Želite li nastaviti?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4803 msgid "&Send Email" msgstr "&Pošalji e-mail" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4824 msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local filesystem." "
Do you want to submit the form?" msgstr "" "Ovaj formular će biti poslan na
%1
na vašem lokalnom " "datotečnom sistemu.
Želite li poslati formular?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4873 msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" "Ovaj sajt je pokušao prikačiti datoteku sa vašeg računara prilikom slanja " "formulara. Ovaj dodatak je uklonjen radi vaše sigurnosti." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4873 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:5781 msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6834 msgid "Security Warning" msgstr "Sigurnosno upozorenje" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6840 msgid "Access by untrusted page to
%1
denied." msgstr "" "Pristup sa stranice kojoj se ne može vjerovati na
%1
" "odbijen." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7266 msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "Novčanik '%1' je otvoren i koristite ga za podatke i šifre formulara." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7320 msgid "&Close Wallet" msgstr "&Zatvori novčanik" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7363 msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript &Debugger" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7398 msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Ova stranica pokušava otvoriti novi prozor browsera koristeći JavaScript." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7404 msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Blokiran popup prozor" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7404 msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" "Ova stranica je pokušala otvoriti popup prozor koji je blokiran.\n" "Možete kliknuti na ovu ikonu u statusnoj traci kako biste izmijenili\n" "ponašanje programa ili prikazali sam prozor." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7418 #, c-format msgid "" "_n: &Show Blocked Popup Window\n" "Show %n Blocked Popup Windows" msgstr "" "&Prikaži blokirani prozor\n" "Prikaži %n blokirana prozora\n" "Prikaži %n blokiranih prozora" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7419 msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Prikaži &obavještenje o blokiranom pasivnom popup prozoru" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7421 msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Podesi politiku novih prozora JavaScripta..." #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31 msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " "and use more ink or toner.

If this checkbox is disabled, only the text " "of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will " "be faster and use less ink or toner.

" msgstr "" "

'Štampaj slike'

Ako je aktivna ova opcija, " "slike koje su sadržane na HTML stranici će biti odštampane. Štampanje može " "potrajati duže i koristiti više tinte ili tonera.

Ako je ova opcija " "isključena, biće odštampan samo tekst HTML stranice bez priključenih slika. " "Štampanje će biti brže i koristiće manje tinte ili tonera.

" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43 msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " "each page. This header contains the current date, the location URL of the " "printed page and the page number.

If this checkbox is disabled, the " "printout of the HTML document will not contain such a header line.

" msgstr "" "

'Štampaj zaglavlje'

Ako je aktivna ova opcija, " "svaka odštampana HTML stranica će sadržavati zaglavlje pri vrhu. Ovo " "zaglavlje sadrži datum štampanja, lokaciju - URL odštampane stranice i redni " "broj stranice.

Ako je ova opcija isključena, odštampani HTML dokument " "neće sadržaavati takvo zaglavlje.

" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56 msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " "all colored background will be converted into white. Printout will be faster " "and use less ink or toner.

If this checkbox is disabled, the printout " "of the HTML document will happen in the original color settings as you see " "in your application. This may result in areas of full-page color (or " "grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen " "slower and will certainly use much more toner or ink.

" msgstr "" "

'Ekonomični režim'

Ako je ova opcija aktivna, " "odštampani HTML dokumenti će biti crno-bijeli, a obojena pozadina će biti " "pretvorena u bijelu boju. Uz ovu opciju štampa će biti brža, a biće " "potrošeno manje tinte odnosno tonera.

Ako je ova opcija isključena, " "HTML dokumenti će biti odštampani u originalnim bojama onako kako ih vidite " "na ekranu. Ovo može rezultirati u velikim obojenim površinama (ili u sivim " "nijansama, ako koristite crno-bijeli štampač). Štampanje bi moglo biti " "sporije i definitivno će biti utrošeno mnogo više tonera ili tinte.

" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71 msgid "HTML Settings" msgstr "HTML postavke" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:73 msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Ekonomični režim (crna slova, bez pozadinske slike)" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:76 msgid "Print images" msgstr "Štampaj slike" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:79 msgid "Print header" msgstr "Štampaj zaglavlje" #: tdehtml/tdehtml_settings.cc:152 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: tdehtml/tdehtml_settings.cc:153 msgid "Reject" msgstr "Odbij" #: tdehtml/tdehtml_settings.cc:779 msgid "Filter error" msgstr "Greška u filteru" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:199 msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksela)" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:201 msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 piksela" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:206 msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 piksela)" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:208 msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Slika - %1x%2 piksela" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:214 msgid "Done." msgstr "Gotov." #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1644 msgid "Find stopped." msgstr "Pretraga zaustavljena." #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1655 msgid "Starting -- find links as you type" msgstr "Počinjem -- traži linkove tokom kucanja" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1661 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "Počinjem -- traži tekst tokom kucanja" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1682 msgid "Link found: \"%1\"." msgstr "Pronađen link: \"%1\"" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1687 msgid "Link not found: \"%1\"." msgstr "Link nije pronađen: \"%1\"" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1695 msgid "Text found: \"%1\"." msgstr "Pronađen tekst: \"%1\"" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1700 msgid "Text not found: \"%1\"." msgstr "Tekst nije pronađen: \"%1\"" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1752 msgid "Access Keys activated" msgstr "Pristupne tipke aktivirane" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2787 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Štampaj %1" #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:320 msgid "No handler found for %1!" msgstr "Nije pronađen handler za %1!" #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:576 msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:578 msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Ugradiva komponenta za multipart/mixed" #: tdehtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 msgid "Basic Page Style" msgstr "Osnovni stil stranice" #: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "dokument nije ispravnog formata" #: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" msgstr "fatalna greška u obradi: %1 u liniji %2, kolona %3" #: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 msgid "XML parsing error" msgstr "greška u obradi XMLa" #: tdeinit/tdeinit.cpp:476 msgid "" "Unable to start new process.\n" "The system may have reached the maximum number of open files possible or the " "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." msgstr "" "Ne mogu pokrenuti novi proces.\n" "Sistem je možda dosegnuo maksimalan broj otvorenih datoteka koji je moguć " "ili dozvoljen vama." #: tdeinit/tdeinit.cpp:498 msgid "" "Unable to create new process.\n" "The system may have reached the maximum number of processes possible or the " "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." msgstr "" "Ne mogu napraviti novi proces.\n" "Sistem je možda dosegnuo maksimalan broj procesa koji je moguć ili dozvoljen " "vama." #: tdeinit/tdeinit.cpp:590 msgid "Could not find '%1' executable." msgstr "Ne mogu pronaći '%1' izvršnu datoteku." #: tdeinit/tdeinit.cpp:606 msgid "" "Could not open library '%1'.\n" "%2" msgstr "" "Ne mogu otvoriti biblioteku '%1'.\n" "%2" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1252 #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1980 #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1226 #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1793 tdeinit/tdeinit.cpp:607 #: tdeinit/tdeinit.cpp:650 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: tdeinit/tdeinit.cpp:649 msgid "" "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" "%2" msgstr "" "Ne mogu naći 'kdemain' u '%1'.\n" "%2" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:744 msgid "TDEInit could not launch '%1'." msgstr "TDEInit nije mogao pokrenuti '%1'." #: tdeinit/tdelauncher.cpp:919 tdeinit/tdelauncher.cpp:944 #: tdeinit/tdelauncher.cpp:961 msgid "Could not find service '%1'." msgstr "Ne mogu pronaći servis '%1'." #: tdeinit/tdelauncher.cpp:976 tdeinit/tdelauncher.cpp:1012 msgid "Service '%1' is malformatted." msgstr "Servis '%1' nije propisno formatiran." #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1088 #, c-format msgid "Launching %1" msgstr "Pokrećem %1" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282 msgid "Unknown protocol '%1'.\n" msgstr "Nepoznat protokol '%1'.\n" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335 msgid "Error loading '%1'.\n" msgstr "Greška u otvaranju '%1'.\n" #: tdeinit/tdelauncher_main.cpp:58 #, fuzzy msgid "" "[tdelauncher] This program is not supposed to be started manually.\n" "[tdelauncher] It is started automatically by tdeinit.\n" msgstr "" "tdelauncher: Ovaj program nije predviđen za ručno pokretanje.\n" "tdelauncher: Njega automatski pokreće tdeinit.\n" #: tdemdi/tdemdi/dockcontainer.cpp:195 tdemdi/tdemdidockcontainer.cpp:218 msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "Prekrivanje" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:79 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:139 msgid "Tool &Views" msgstr "&Alati" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:81 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:154 msgid "Tool &Docks" msgstr "Dockovi &alata" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:82 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:155 msgid "Switch Top Dock" msgstr "Otvori gornji dock" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:84 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:157 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Otvori lijevi dock" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:86 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:159 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Otvori desni dock" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:88 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:161 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Otvori donji dock" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:91 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:164 msgid "Previous Tool View" msgstr "Prethodni prikaz alata" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:93 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:166 msgid "Next Tool View" msgstr "Sljedeći prikaz alata" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:148 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:260 #: tdeui/kdockwidget.cpp:2945 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Prikaži %1" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:152 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:265 #: tdeui/kdockwidget.cpp:2939 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Sakrij %1 " #: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:318 #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1237 tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1259 #: tdeui/ksystemtray.cpp:162 msgid "&Restore" msgstr "V&rati" #: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:319 #: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:333 #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1238 msgid "&Move" msgstr "&Pomakni" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1239 msgid "R&esize" msgstr "Pro&mijeni veličinu" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1240 msgid "M&inimize" msgstr "M&inimiziraj" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1241 msgid "M&aximize" msgstr "M&aksimiziraj" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1261 msgid "&Maximize" msgstr "&Maksimiziraj" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 tdeui/ksystemtray.cpp:160 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimiziraj" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1265 msgid "M&ove" msgstr "P&omakni" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1267 msgid "&Resize" msgstr "&Promijeni veličinu" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1270 msgid "&Undock" msgstr "&Oslobodi" #: tdemdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 tdemdi/tdemdichildview.cpp:63 #: tdemdi/tdemdichildview.cpp:89 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovan" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:142 msgid "MDI Mode" msgstr "MDI režim" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2594 msgid "&Toplevel Mode" msgstr "Režim &prvog nivoa" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2595 msgid "C&hildframe Mode" msgstr "Režim &okvira-djeteta" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2596 msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "Režim &kartica" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2597 msgid "I&DEAl Mode" msgstr "I&DEAl režim" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:979 msgid "Window" msgstr "Prozor" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:992 msgid "Undock" msgstr "Oslobodi" #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:111 #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:997 msgid "Maximize" msgstr "Maksimiziraj" #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:105 #: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1505 #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:999 tdeui/ksystemtray.cpp:84 msgid "Minimize" msgstr "Minimiziraj" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1002 msgid "Dock" msgstr "Dockiraj" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1007 msgid "Operations" msgstr "Operacije" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2577 msgid "Close &All" msgstr "Zatvori &sve" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2586 msgid "&Minimize All" msgstr "&Minimiziraj sve" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2592 msgid "&MDI Mode" msgstr "&MDI režim" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2619 msgid "&Tile" msgstr "&Popločano" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2621 msgid "Ca&scade Windows" msgstr "Ka&skadiraj prozore" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2622 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Kaskadiraj &maksimizovano" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2623 msgid "Expand &Vertically" msgstr "Proširi &uspravno" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2624 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Proširi &vodoravno" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2625 msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "Popločaj &ne-preklapajuće" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2626 msgid "Tile Overla&pped" msgstr "Popločaj &preklapajuće" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2627 msgid "Tile V&ertically" msgstr "Popločaj &uspravno" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2633 msgid "&Dock/Undock" msgstr "&Dockiraj/oslobodi" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:107 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:114 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:130 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:137 msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "Skinite nove stvari" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:152 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:154 msgid "Loading data providers..." msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:213 msgid "Loading data listings..." msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:271 msgid "Highest Rated" msgstr "Najviše ocjene" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:272 msgid "Most Downloads" msgstr "Najviše downloada" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:273 msgid "Latest" msgstr "Najnovije" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:284 msgid "Rating" msgstr "Rejting" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:296 msgid "Release Date" msgstr "Datum izdanja" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:306 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:307 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:545 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:246 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:517 msgid "" "Name: %1\n" "Author: %2\n" "License: %3\n" "Version: %4\n" "Release: %5\n" "Rating: %6\n" "Downloads: %7\n" "Release date: %8\n" "Summary: %9\n" msgstr "" "Ime: %1\n" "Autor: %2\n" "Licenca: %3\n" "Verzija: %4\n" "Izdanje: %5\n" "Rating: %6\n" "Downloada: %7\n" "Datum izdanja: %8\n" "Sažetak: %9\n" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:539 msgid "" "Preview: %1\n" "Payload: %2\n" msgstr "" "Pregled: %1\n" "Veličina: %2\n" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:728 msgid "Installation successful." msgstr "Instalacija je uspjela." #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:728 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:730 msgid "Installation" msgstr "Instalacija" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:730 msgid "Installation failed." msgstr "Instalacija nije uspjela." #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:824 msgid "Preview not available." msgstr "Nije dostupan pregled." #: tdenewstuff/engine.cpp:236 msgid "Successfully installed hot new stuff." msgstr "Uspješno instalirane nove stvari." #: tdenewstuff/engine.cpp:241 msgid "Failed to install hot new stuff." msgstr "Nisam uspio instalirati nove stvari." #: tdenewstuff/engine.cpp:296 msgid "Unable to create file to upload." msgstr "Ne mogu da napravim datoteku za slanje." #: tdenewstuff/engine.cpp:311 msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" msgstr "Datoteke za slanje su napravljene:\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:312 msgid "Data file: %1\n" msgstr "Datoteka sa podacima: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:314 msgid "Preview image: %1\n" msgstr "Prikaži sliku: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:316 msgid "Content information: %1\n" msgstr "Informacije o sadržaju: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:317 msgid "Those files can now be uploaded.\n" msgstr "Ove datoteke se sada mogu poslati.\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:318 msgid "Beware that any people might have access to them at any time." msgstr "Imajte na umu da im bilo ko može pristupiti kada želi." #: tdenewstuff/engine.cpp:320 msgid "Upload Files" msgstr "Pošalji datoteke" #: tdenewstuff/engine.cpp:325 msgid "Please upload the files manually." msgstr "Molim pošaljite datoteke ručno." #: tdenewstuff/engine.cpp:329 msgid "Upload Info" msgstr "Informacije o slanju" #: tdenewstuff/engine.cpp:337 msgid "&Upload" msgstr "&Pošalji" #: tdenewstuff/engine.cpp:439 msgid "Successfully uploaded new stuff." msgstr "Uspješno poslane nove stvari." #: tdenewstuff/ghns.cpp:50 msgid "Get hot new stuff:" msgstr "Dobavite nove stvari:" #: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 #, c-format msgid "Download New %1" msgstr "Učitaj novi %1" #: tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 msgid "Download New Stuff" msgstr "Skinite nove stvari" #: tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:152 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Datoteka pod imenom '%1' već postoji. Jeste li sigurni da je želite " "zamijeniti?" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "" "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Došlo je do greške sa downloadovanom arhivom resursa. Mogući uzroci su " "oštećena arhiva ili neispravna struktura direktorija unutar arhive." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "Resource Installation Error" msgstr "Greška pri instalaciji resursa" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 msgid "No keys were found." msgstr "Nisu pronađeni ključevi." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 msgid "The validation failed for unknown reason." msgstr "Provjera ispravnosti nije uspjela iz nepoznatog razloga." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." msgstr "Provjera MD5 sume nije uspjela, arhiva je možda oštećena." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." msgstr "Potpis je neispravan, arhiva je možda oštećena ili izmijenjena." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 msgid "The signature is valid, but untrusted." msgstr "Potpis je ispravan, ali nije povjerljiv." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 msgid "The signature is unknown." msgstr "Potpis je nepoznat." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 msgid "" "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <%3>." msgstr "" "Resurs je potpisan ključem 0x%1 koji pripada %2 <%3>." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "" "There is a problem with the resource file you have downloaded. The " "errors are :%1
%2

Installation of the resource is not " "recommended.

Do you want to proceed with the installation?
" msgstr "" "Došlo je do problema sa resursnom datotekom koju ste skinuli. Greške su: " "%1
%2

Instalacija resursa se ne preporučuje." "

Želite li nastaviti sa instalacijom?
" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "Problematic Resource File" msgstr "Problematična datoteka resursa" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 msgid "%1

Press OK to install it.
" msgstr "%1

Kliknite na 'U redu' da ga instalirate.
" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 msgid "Valid Resource" msgstr "Ispravan resurs" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 msgid "The signing failed for unknown reason." msgstr "Potpisivanje nije uspjelo iz nepoznatog razloga." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 msgid "" "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " "passphrase.\n" "Proceed without signing the resource?" msgstr "" "Nema ključeva koji se mogu koristiti za potpisivanje ili niste unijeli " "ispravnu frazu.\n" "Da nastavim sa potpisivanjem resursa?" #: tdenewstuff/provider.cpp:261 #, fuzzy msgid "Error parsing category list." msgstr "Greška u obradi liste pružalaca." #: tdenewstuff/provider.cpp:402 msgid "Error parsing providers list." msgstr "Greška u obradi liste pružalaca." #: tdenewstuff/providerdialog.cpp:53 msgid "Hot New Stuff Providers" msgstr "Pružatelji novih stvari" #: tdenewstuff/providerdialog.cpp:61 msgid "Please select one of the providers listed below:" msgstr "Molim izaberite jedan od pružalaca na listi ispod:" #: tdenewstuff/providerdialog.cpp:88 msgid "No provider selected." msgstr "Nije izabran pružatelj." #: tdenewstuff/security.cpp:63 msgid "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." msgstr "" "Ne mogu pokrenuti gpg i dobaviti dostupne ključeve. Provjerite da " "li je gpg instaliran, u suprotnom provjera downloadovanih resursa " "neće biti moguća." #: tdenewstuff/security.cpp:177 msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<%3>:
" msgstr "" "Unesite frazu za ključ 0x%1 koji pripada
%2 <%3>:" "
" #: tdenewstuff/security.cpp:257 msgid "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources " "will not be possible." msgstr "" "Ne mogu pokrenuti gpg da bih provjerio ispravnost datoteke. " "Provjerite da li je gpg instaliran, ako nije provjera downloadovanih " "resursa neće biti moguća." #: tdenewstuff/security.cpp:317 msgid "Select Signing Key" msgstr "Izaberite ključ za potpisivanje" #: tdenewstuff/security.cpp:317 msgid "Key used for signing:" msgstr "Ključ korišten za potpisivanje" #: tdenewstuff/security.cpp:338 msgid "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg is " "installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "" "Ne mogu pokrenuti gpg da bih potpisao datoteku. Provjerite da li " "je gpg instaliran, u suprotnom potpisivanje resursa neće biti moguće." "" #: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:31 msgid "Display only media of this type" msgstr "Prikaži samo medije ovog tipa" #: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:32 msgid "Provider list to use" msgstr "Lista provajdera" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:47 msgid "Share Hot New Stuff" msgstr "Dijelite nove stvari" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:58 tderesources/configdialog.cpp:53 #: tdeui/kcolordialog.cpp:1133 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:63 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "Email" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:73 tdeui/kbugreport.cpp:175 msgid "Version:" msgstr "Verzija:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:78 msgid "Release:" msgstr "Izdanje:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:84 msgid "License:" msgstr "Licenca:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:88 msgid "GPL" msgstr "GPL" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:89 msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:90 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:93 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:99 msgid "Preview URL:" msgstr "URL za pregled:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:104 msgid "Summary:" msgstr "Sažetak:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:121 msgid "Please put in a name." msgstr "Molim unesite ime." #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 msgid "Old upload information found, fill out fields?" msgstr "Stare poslane informacije su pronađene, želite li popuniti polja?" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 msgid "Fill Out" msgstr "Želim" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 msgid "Do Not Fill Out" msgstr "Ne želim" #: tdeparts/browserextension.cpp:485 msgid "Do you want to search the Internet for %1?" msgstr "Želite li potražiti %1 na Internetu?" #: tdeparts/browserextension.cpp:486 msgid "Internet Search" msgstr "Internet pretraga" #: tdeparts/browserextension.cpp:486 msgid "&Search" msgstr "&Traži" #: tdeparts/browserrun.cpp:275 msgid "Do you really want to execute '%1'? " msgstr "Da li stvarno želite izvršiti '%1'? " #: tdeparts/browserrun.cpp:276 msgid "Execute File?" msgstr "Izvrši datoteku?" #: tdeparts/browserrun.cpp:276 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: tdeparts/browserrun.cpp:294 msgid "" "Open '%2'?\n" "Type: %1" msgstr "" "Otvori '%2'?\n" "Tip: %1" #: tdeparts/browserrun.cpp:296 msgid "" "Open '%3'?\n" "Name: %2\n" "Type: %1" msgstr "" "Otvori '%3'?\n" "Ime: %2\n" "Tip: %1" #: tdeparts/browserrun.cpp:310 msgid "&Open with '%1'" msgstr "&Otvori sa '%1'" #: tdeparts/browserrun.cpp:311 msgid "&Open With..." msgstr "&Otvori sa..." #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4281 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4286 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4673 #: tdeparts/browserrun.cpp:353 msgid "&Open" msgstr "&Otvori" #: tdeparts/part.cpp:492 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Dokument \"%1\" je mijenjan.\n" "Želite li snimiti vaše izmjene ili ih poništiti?" #: tdeparts/part.cpp:494 msgid "Close Document" msgstr "Zatvori dokument" #: tderandr/ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:702 #, fuzzy msgid "Setting gamma failed." msgstr "Snimanje nije uspjelo." #: tderandr/libtderandr.cc:707 msgid "XRandR encountered a problem" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1223 msgid "%1:%2" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1224 msgid "%1. %2 output on %3" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1230 msgid "%1. %2 on %3 on card %4" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1280 tderandr/libtderandr.cc:1284 msgid "%1 x %2" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1310 msgid "0 degrees" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1311 msgid "90 degrees" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1312 msgid "180 degrees" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1313 msgid "270 degrees" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1399 #, fuzzy msgid "disconnected" msgstr "lokalno spojen" #: tderandr/libtderandr.cc:1405 tderandr/libtderandr.cc:1447 msgid "N/A" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1440 msgid "Default output on generic video card" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:260 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:264 tderandr/randr.cpp:856 #, fuzzy msgid "&Accept Configuration" msgstr "Podešavanje" #: tderandr/randr.cpp:265 tderandr/randr.cpp:857 #, fuzzy msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "Postavke resursa" #: tderandr/randr.cpp:267 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous " "settings." msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:298 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:303 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:332 tderandr/randr.cpp:349 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normalizuj" #: tderandr/randr.cpp:334 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:336 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:338 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:340 #, fuzzy msgid "Mirror horizontally" msgstr "Horizontalno" #: tderandr/randr.cpp:342 #, fuzzy msgid "Mirror vertically" msgstr "Popločaj &uspravno" #: tderandr/randr.cpp:344 tderandr/randr.cpp:375 #, fuzzy msgid "Unknown orientation" msgstr "Usmjerenje" #: tderandr/randr.cpp:351 #, fuzzy msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "Rotiraj &u smjeru suprotnom satu" #: tderandr/randr.cpp:353 #, fuzzy msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "Rotiraj &u smjeru suprotnom satu" #: tderandr/randr.cpp:355 #, fuzzy msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "Rotiraj &u smjeru suprotnom satu" #: tderandr/randr.cpp:360 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:362 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:365 #, fuzzy msgid "Mirrored horizontally" msgstr "Proširi &vodoravno" #: tderandr/randr.cpp:367 #, fuzzy msgid "mirrored horizontally" msgstr "Proširi &vodoravno" #: tderandr/randr.cpp:370 #, fuzzy msgid "Mirrored vertically" msgstr "Popločaj &uspravno" #: tderandr/randr.cpp:372 #, fuzzy msgid "mirrored vertically" msgstr "Popločaj &uspravno" #: tderandr/randr.cpp:377 #, fuzzy msgid "unknown orientation" msgstr "Usmjerenje" #: tderandr/randr.cpp:519 tderandr/randr.cpp:524 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:693 #, fuzzy msgid "No screens detected" msgstr "Nije izabran pružatelj." #: tderandr/randr.cpp:852 #, fuzzy msgid "Confirm Display Settings" msgstr "Opće postavke" #: tderandr/randr.cpp:859 msgid "" "Your display devices has been configured to match the settings shown above. " "Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds " "the display will revert to your previous settings." msgstr "" #: tderesources/configdialog.cpp:40 tderesources/configpage.cpp:103 #: tderesources/configpage.cpp:297 msgid "Resource Configuration" msgstr "Postavke resursa" #: tderesources/configdialog.cpp:51 msgid "General Settings" msgstr "Opće postavke" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2781 #: tderesources/configdialog.cpp:57 msgid "Read-only" msgstr "Samo za čitanje" #: tderesources/configdialog.cpp:66 msgid "%1 Resource Settings" msgstr "%1 Postavke resursa" #: tderesources/configdialog.cpp:107 msgid "Please enter a resource name." msgstr "Molim unesite ime resursa." #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2524 #: tderesources/configpage.cpp:120 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: tderesources/configpage.cpp:121 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: tderesources/configpage.cpp:126 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: tderesources/configpage.cpp:129 tdeutils/kfinddialog.cpp:131 msgid "&Edit..." msgstr "&Izmijeni..." #: tderesources/configpage.cpp:131 msgid "&Use as Standard" msgstr "&Koristi kao standardno" #: tderesources/configpage.cpp:283 msgid "There is no standard resource! Please select one." msgstr "Ne postoji standardni resurs! Molim izaberite ga." #: tderesources/configpage.cpp:298 msgid "Please select type of the new resource:" msgstr "Molim izaberite tip novog resursa:" #: tderesources/configpage.cpp:308 msgid "Unable to create resource of type '%1'." msgstr "Ne mogu da napravim resurs tipa '%1'." #: tderesources/configpage.cpp:360 msgid "" "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " "resource first." msgstr "" "Ne možete obrisati vaš standardni resurs! Molim najprije izaberite novi " "standardni resurs." #: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413 msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" msgstr "Ne možete koristiti resurs samo-za-čitanje kao standardni!" #: tderesources/configpage.cpp:418 msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" msgstr "Ne možete koristiti neaktivan resurs kao standardni!" #: tderesources/configpage.cpp:498 msgid "" "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " "resource first." msgstr "" "Ne možete obrisati vaš standardni resurs. Molim najprije izaberite novi " "standardni resurs." #: tderesources/configpage.cpp:528 msgid "" "There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-" "only nor inactive." msgstr "" "Ne postoji ispravan standardni resurs! Molim izaberite jedan od resursa koji " "nije ni samo-za-čitanje ni neaktivan." #: tderesources/kcmtderesources.cpp:44 msgid "kcmtderesources" msgstr "kcmtderesources" #: tderesources/kcmtderesources.cpp:45 msgid "TDE Resources configuration module" msgstr "TDE Modul za podešavanje resursa" #: tderesources/kcmtderesources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" #: tderesources/resource.cpp:61 msgid "resource" msgstr "resurs" #: tderesources/selectdialog.cpp:95 msgid "There is no resource available!" msgstr "Ne postoji nijedan dostupan resurs!" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:125 msgid "Setting up synchronization for local folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:129 msgid "Synchronization Method" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:134 msgid "" "&Utilize rsync + ssh for upload to remote server\n" "Example: servername:/path/to/remote/folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:135 msgid "" "&Utilize rsync + ssh for download from remote server\n" "Example: servername:/path/to/remote/folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:136 msgid "" "&Utilize unison + ssh for bidirectional synchronization with remote server\n" "Example: ssh://servername//path/to/remote/folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:149 msgid "Remote Folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatic Synchronization" msgstr "Automatska detekcija" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:164 msgid "Synchronize on logout" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:470 tdersync/tdersync.cpp:518 #: tdersync/tdersync.cpp:585 tdersync/tdersync.cpp:594 #: tdersync/tdersync.cpp:647 tdersync/tdersync.cpp:660 #: tdersync/tdersync.cpp:968 msgid "Remote Folder Synchronization" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:477 tdersync/tdersync.cpp:601 msgid "Synchronizing Folder..." msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:503 tdersync/tdersync.cpp:626 #, fuzzy msgid "Remote authorization required" msgstr "Potrebna je potvrda" #: tdersync/tdersync.cpp:503 tdersync/tdersync.cpp:626 #, fuzzy msgid "Please input" msgstr "Izbriši unos" #: tdersync/tdersync.cpp:589 msgid "An error ocurred on the remote system" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:689 #, fuzzy msgid "User Intervention Required" msgstr "Potrebna je potvrda" #: tdersync/tdersync.cpp:689 #, fuzzy msgid "Use &Local File" msgstr "Otvori datoteku" #: tdersync/tdersync.cpp:689 msgid "Use &Remote File" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:689 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:254 #: tdeui/tdespellui.ui:209 #, no-c-format msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoriši" #: tdersync/tdersync.cpp:696 msgid "WARNING: Both the local and remote file have been modified" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:696 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Lokacija" #: tdersync/tdersync.cpp:696 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Ukloni" #: tdersync/tdersync.cpp:696 msgid "Please select the file to duplicate (the other will be overwritten)" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:696 msgid "Or, select Ignore to skip synchronization of this file for now" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:968 msgid "Configuring Remote Folder Synchronization" msgstr "" #: tdespell2/ui/configdialog.cpp:38 msgid "KSpell2 Configuration" msgstr "KSpell2 Podešavanje" #: tdespell2/ui/dialog.cpp:62 tdeui/tdespelldlg.cpp:53 msgid "Check Spelling" msgstr "Provjeri pravopis" #: tdespell2/ui/dialog.cpp:64 tdeui/tdespelldlg.cpp:54 msgid "&Finished" msgstr "&Završeno" #: tdestyles/klegacy/plugin.cpp:28 msgid "TDE LegacyStyle plugin" msgstr "TDE LegacyStyle dodatak" #: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:35 msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" msgstr "TDE alat za izgradnju keširane liste svih instaliranih pixmap tema" #: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:40 msgid "KInstalltheme" msgstr "KInstalltheme" #: tdestyles/web/plugin.cpp:9 msgid "Web style plugin" msgstr "Web stil dodatak" #: tdeui/kauthicon.cpp:99 msgid "Editing disabled" msgstr "Mijenjanje je onemogućeno" #: tdeui/kauthicon.cpp:100 msgid "Editing enabled" msgstr "Mijenjanje je omogućeno" #: tdeui/kbugreport.cpp:70 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Prijavite bug" #: tdeui/kbugreport.cpp:111 msgid "" "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" msgstr "" "Vaša email adresa. Ako nije ispravna, podesite je uz pomoć tipke Podesi " "email." #: tdeui/kbugreport.cpp:112 msgid "From:" msgstr "Od:" #: tdeui/kbugreport.cpp:121 msgid "Configure Email..." msgstr "Podesi email..." #: tdeui/kbugreport.cpp:128 msgid "The email address this bug report is sent to." msgstr "Email adresa na koju šaljete prijavu buga." #: tdeui/kbugreport.cpp:129 msgid "To:" msgstr "Za:" #: tdeui/kbugreport.cpp:136 msgid "&Send" msgstr "&Pošalji" #: tdeui/kbugreport.cpp:136 msgid "Send bug report." msgstr "Pošalji izvještaj o bugu." #: tdeui/kbugreport.cpp:137 #, c-format msgid "Send this bug report to %1." msgstr "Pošaljite opis buga na %1." #: tdeui/kbugreport.cpp:148 msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" "Aplikacija za koju želite prijaviti bug - ako je ovo neispravno, molim " "koristite opciju Prijavi bug odgovarajuće aplikacije" #: tdeui/kbugreport.cpp:149 msgid "Application: " msgstr "Aplikacija: " #: tdeui/kbugreport.cpp:174 msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" "Verzija ove aplikacije - molim provjerite da ne postoji neka novija verzija " "prije nego što pošaljete izvještaj o bugu" #: tdeui/kbugreport.cpp:181 msgid "no version set (programmer error!)" msgstr "verzija nije podešena (greška programera!)" #: tdeui/kbugreport.cpp:192 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: tdeui/kbugreport.cpp:204 msgid "Compiler:" msgstr "Kompajler:" #: tdeui/kbugreport.cpp:212 msgid "Se&verity" msgstr "O&zbiljnost problema" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Critical" msgstr "Kritično" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Grave" msgstr "Ozbiljno" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "" "_: normal severity\n" "Normal" msgstr "Normalno" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Wishlist" msgstr "Popis želja" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Translation" msgstr "Prijevod" #: tdeui/kbugreport.cpp:227 msgid "S&ubject: " msgstr "&Tema: " #: tdeui/kbugreport.cpp:234 msgid "" "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " "report.\n" "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " "program.\n" msgstr "" "Unesite tekst (na engleskom ako je moguće) koji želite priložiti uz prijavu " "buga.\n" "Ako pritisnite tipku \"Pošalji\", poslaćete e-mail osobi koja održava ovaj " "program.\n" #: tdeui/kbugreport.cpp:254 msgid "" "Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla " "reporting system.\n" "You'll need a login account and password to use the reporting system.\n" "To control spam and rogue elements the login requires a valid email " "address.\n" "Consider using any large email service if you want to avoid using your " "private email address.\n" "\n" "Selecting the button below opens your web browser to http://bugs." "trinitydesktop.org,\n" "where you will find the report form.\n" "The information displayed above will be transferred to the reporting " "system.\n" "Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n" "\n" "Thank you for helping!" msgstr "" #: tdeui/kbugreport.cpp:270 msgid "&Launch Bug Report Wizard" msgstr "&Pokreni čarobnjak za prijavu buga" #: tdeui/kbugreport.cpp:309 msgid "" "_: unknown program name\n" "unknown" msgstr "nepoznat" #: tdeui/kbugreport.cpp:387 msgid "" "You must specify both a subject and a description before the report can be " "sent." msgstr "Morate navesti i temu i opis prije slanja izvještaja." #: tdeui/kbugreport.cpp:397 msgid "" "

You chose the severity Critical. Please note that this severity is " "intended only for bugs that

  • break unrelated software on the " "system (or the whole system)
  • cause serious data loss
  • introduce a security hole on the system where the affected package is " "installed
\n" "

Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!

" msgstr "" "

Izabrali ste ozbiljnost Kritično. Molim imajte na umu da je ovaj " "nivo ozbiljnosti namijenjen samo za bugove koji

  • ruše softver koji " "nema veze sa programom (ili čitav sistem)
  • izazivaju ozbiljan gubitak " "podataka
  • prave sigurnosnu rupu na svakom sistemu na koji se " "instalira pogođeni paket
\n" "

Da li bug koji prijavljujete izaziva neki od gornjih problema? Ako ne, " "molim izaberite manji nivo ozbiljnosti. Hvala!

" #: tdeui/kbugreport.cpp:408 msgid "" "

You chose the severity Grave. Please note that this severity is " "intended only for bugs that

  • make the package in question unusable " "or mostly so
  • cause data loss
  • introduce a security hole " "allowing access to the accounts of users who use the affected package
  • \n" "

    Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!

    " msgstr "" "

    Izabrali ste ozbiljnost Ozbiljno. Molim imajte na umu da je ovaj " "nivo ozbiljnosti namijenjen samo za bugove koji

    • čine dotični " "paket neupotrebljivim ili uglavnom neupotrebljivim
    • izazivaju gubitak " "podataka
    • prave sigurnosnu rupu koja omogućuje pristup korisničkim " "računima korisnika koji koriste pogođeni paket
    \n" "

    Da li bug koji prijavljujete izaziva neki od gornjih problema? Ako ne, " "molim izaberite manji nivo ozbiljnosti. Hvala!

    " #: tdeui/kbugreport.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Unable to send the bug report.\n" "Please submit a bug report manually...\n" "See http://bugs.trinitydesktop.org/ for instructions." msgstr "" "Ne mogu poslati izvještaj o bugu.\n" "Molim prijavite ovaj bug ručno...\n" "Daljnje upute ćete naći na http://bugs.trinitydesktop.org/ ." #: tdeui/kbugreport.cpp:428 msgid "Bug report sent, thank you for your input." msgstr "Izvještaj o bugu je poslan, hvala na vašem unosu." #: tdeui/kbugreport.cpp:437 msgid "" "Close and discard\n" "edited message?" msgstr "" "Zatvori i zanemari\n" "editovanu poruku?" #: tdeui/kbugreport.cpp:438 msgid "Close Message" msgstr "Zatvori poruku" #: tdeui/kcharselect.cpp:366 msgid "" "_: Character\n" "%2
    Unicode code point: U+" "%3
    (In decimal: %4)
    (Character: %5)
    " msgstr "" "%2
    Unicode kodna oznaka: U+" "%3
    (Decimalno: %4)
    (Karakter: %5)
    " #: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: tdeui/kcharselect.cpp:394 msgid "Table:" msgstr "Tabela:" #: tdeui/kcharselect.cpp:404 msgid "&Unicode code point:" msgstr "&Unicode kodna oznaka:" #: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240 msgid "Custom..." msgstr "Vlastito..." #: tdeui/kcolordialog.cpp:87 msgid "" "_: palette name\n" "* Recent Colors *" msgstr "* Skorašnje boje *" #: tdeui/kcolordialog.cpp:88 msgid "" "_: palette name\n" "* Custom Colors *" msgstr "* Vlastite boje *" #: tdeui/kcolordialog.cpp:89 msgid "" "_: palette name\n" "Forty Colors" msgstr "Četrdeset boja" #: tdeui/kcolordialog.cpp:90 msgid "" "_: palette name\n" "Rainbow Colors" msgstr "Dugine boje" #: tdeui/kcolordialog.cpp:91 msgid "" "_: palette name\n" "Royal Colors" msgstr "Royal boje" #: tdeui/kcolordialog.cpp:92 msgid "" "_: palette name\n" "Web Colors" msgstr "Web boje" #: tdeui/kcolordialog.cpp:566 msgid "Named Colors" msgstr "Imenovane boje" #: tdeui/kcolordialog.cpp:717 msgid "" "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " "examined:\n" msgstr "" "Ne mogu pročitati X11 RGB color stringove. Provjerio sam sljedeće lokacije " "datoteka:\n" #: tdeui/kcolordialog.cpp:940 msgid "Select Color" msgstr "Izaberite boju" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1005 msgid "H:" msgstr "H:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1014 msgid "S:" msgstr "S:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1023 msgid "V:" msgstr "V:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1035 msgid "R:" msgstr "R:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1044 msgid "G:" msgstr "G:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1053 msgid "B:" msgstr "B:" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1402 #: tdeui/kcolordialog.cpp:1108 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "&Dodaj u vlastite boje" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1140 msgid "HTML:" msgstr "HTML:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1219 msgid "Default color" msgstr "Uobičajena boja" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1247 msgid "-default-" msgstr "-uobičajeno-" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1463 msgid "-unnamed-" msgstr "-neimenovan-" #: tdeui/kcombobox.cpp:601 msgid "No further item in the history." msgstr "Nema stavki u historiji." #: tdeui/kcombobox.cpp:730 msgid "History Editor" msgstr "" #: tdeui/kcombobox.cpp:732 #, fuzzy msgid "&Delete Entry" msgstr "&Briši" #: tdeui/kcombobox.cpp:738 msgid "This dialog allows you to delete unwanted history items." msgstr "" #: tdeui/kcombobox.cpp:745 tdeui/kkeydialog.cpp:321 msgid "Clear Search" msgstr "Očisti pretragu" #: tdeui/kcombobox.cpp:747 tdeui/kkeydialog.cpp:324 msgid "&Search:" msgstr "&Traži:" #: tdeui/kcommand.cpp:151 tdeui/kcommand.cpp:166 tdeui/kcommand.cpp:199 #: tdeui/kcommand.cpp:241 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Vrati: %1" #: tdeui/kcommand.cpp:192 tdeui/kcommand.cpp:247 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Ponovi: %1" #: tdeui/kcommand.cpp:322 #, c-format msgid "Undo: %1" msgstr "Vrati: %1" #: tdeui/kcommand.cpp:341 tdeui/kcommand.cpp:346 #, c-format msgid "Redo: %1" msgstr "Ponovi: %1" #: tdeui/kdatepicker.cpp:88 #, c-format msgid "Week %1" msgstr "Sedmica %1" #: tdeui/kdatepicker.cpp:163 msgid "Next year" msgstr "Sljedeća godina" #: tdeui/kdatepicker.cpp:164 msgid "Previous year" msgstr "Prethodna godina" #: tdeui/kdatepicker.cpp:165 msgid "Next month" msgstr "Sljedeći mjesec" #: tdeui/kdatepicker.cpp:166 msgid "Previous month" msgstr "Prethodni mjesec" #: tdeui/kdatepicker.cpp:167 msgid "Select a week" msgstr "Izaberite sedmicu" #: tdeui/kdatepicker.cpp:168 msgid "Select a month" msgstr "Izaberite mjesec" #: tdeui/kdatepicker.cpp:169 msgid "Select a year" msgstr "Izaberite godinu" #: tdeui/kdatepicker.cpp:170 msgid "Select the current day" msgstr "Izaberite trenutni dan" #: tdeui/kdialog.cpp:381 #, fuzzy msgid "Trinity Desktop Environment" msgstr "K Desktop Environment. Izdanje %1" #: tdeui/kdialog.cpp:418 tdeui/kdialog.cpp:481 msgid "Pondering what to do next" msgstr "" #: tdeui/kdialog.cpp:449 #, fuzzy msgid "Please wait..." msgstr "Promijeni ime liste..." #: tdeui/kdialog.cpp:507 msgid "Starting DCOP" msgstr "" #: tdeui/kdialog.cpp:508 #, fuzzy msgid "Starting TDE daemon" msgstr "TDE Daemon" #: tdeui/kdialog.cpp:509 #, fuzzy msgid "Starting services" msgstr "Servisi" #: tdeui/kdialog.cpp:510 #, fuzzy msgid "Starting session" msgstr "Počni pretragu" #: tdeui/kdialog.cpp:511 msgid "Initializing window manager" msgstr "" #: tdeui/kdialog.cpp:512 #, fuzzy msgid "Loading desktop" msgstr "Učitavam applet" #: tdeui/kdialog.cpp:513 #, fuzzy msgid "Loading panels" msgstr "Učitavam applet" #: tdeui/kdialog.cpp:514 #, fuzzy msgid "Restoring applications" msgstr "Napusti aplikaciju" #: tdeui/kdialogbase.cpp:636 msgid "&Try" msgstr "&Pokušaj" #: tdeui/kdialogbase.cpp:904 msgid "" "If you press the OK button, all changes\n" "you made will be used to proceed." msgstr "" "Pritiskom na dugme U redu omogućićete\n" "primjenu svih izmjena koje ste napravili." #: tdeui/kdialogbase.cpp:911 msgid "Accept settings" msgstr "Prihvati postavke" #: tdeui/kdialogbase.cpp:932 msgid "" "When clicking Apply, the settings will be\n" "handed over to the program, but the dialog\n" "will not be closed. Use this to try different settings. " msgstr "" "Kada kliknete Primijeni, odabrane postavke\n" "će biti upotrebljene u programu; ali dijalog u kom se\n" "nalazite se neće zatvoriti, tako da možete isprobati i\n" "druge postavke." #: tdeui/kdialogbase.cpp:941 msgid "Apply settings" msgstr "Primijeni postavke" #: tdeui/kdialogbase.cpp:1130 msgid "&Details" msgstr "&Detalji" #: tdeui/kdialogbase.cpp:1538 msgid "Get help..." msgstr "Traži pomoć..." #: tdeui/kdockwidget.cpp:237 msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "Zaledi" #: tdeui/kdockwidget.cpp:244 msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "Dockiraj" #: tdeui/kdockwidget.cpp:251 msgid "Detach" msgstr "Otcijepi" #: tdeui/keditcl2.cpp:105 tdeui/keditcl2.cpp:375 tdeui/keditcl2.cpp:454 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "Došao sam do kraja dokumenta.\n" "Da počnem ispočetka?" #: tdeui/keditcl2.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:388 tdeui/keditcl2.cpp:467 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "Došao sam do početka dokumenta.\n" "Da počnem s kraja?" #: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254 #: tdeutils/kfinddialog.cpp:240 msgid "&Find" msgstr "&Traži" #: tdeui/keditcl2.cpp:711 tdeui/keditcl2.cpp:844 msgid "Find:" msgstr "Traži:" #: tdeui/keditcl2.cpp:728 tdeui/keditcl2.cpp:868 msgid "Case &sensitive" msgstr "Razlikuj &velika i mala slova" #: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 tdeutils/kfinddialog.cpp:172 msgid "Find &backwards" msgstr "Traži &unazad" #: tdeui/keditcl2.cpp:833 msgid "Replace &All" msgstr "Zamijeni &sve" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:228 tdeui/keditcl2.cpp:833 #: tdeui/tdespellui.ui:179 tdeutils/kfinddialog.cpp:232 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Zamijeni" #: tdeui/keditcl2.cpp:852 msgid "Replace with:" msgstr "Zamijeni sa:" #: tdeui/keditcl2.cpp:984 msgid "Go to line:" msgstr "Idi na liniju:" #: tdeui/keditlistbox.cpp:124 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: tdeui/keditlistbox.cpp:148 msgid "Move &Up" msgstr "&Pomakni gore" #: tdeui/keditlistbox.cpp:153 msgid "Move &Down" msgstr "P&omakni dole" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:48 msgid "--- line separator ---" msgstr "--- separator linije ---" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:49 msgid "--- separator ---" msgstr "--- separator ---" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:379 tdeui/kedittoolbar.cpp:391 #: tdeui/kedittoolbar.cpp:401 tdeui/kedittoolbar.cpp:410 msgid "Configure Toolbars" msgstr "Podesi trake s alatima" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:446 msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " "default? The changes will be applied immediately." msgstr "" "Da li zaista želite poništiti sve trake s alatima ovog programa na njihove " "originalne vrijednosti? Promjene stupaju na snagu odmah." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:446 msgid "Reset Toolbars" msgstr "Poništi trake s alatima" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:760 msgid "&Toolbar:" msgstr "Traka s &alatima:" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:776 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Dostupne akcije:" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:794 msgid "Curr&ent actions:" msgstr "&Trenutne akcije:" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:817 msgid "Change &Icon..." msgstr "Promijeni &ikonu..." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:990 msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "Ovaj element će biti zamijenjen svim elementima ugrađene komponente." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:992 msgid "" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:994 msgid "" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:1000 msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "won't be able to re-add it." msgstr "" "Ovo je dinamički spisak akcija. Možete ga pomjeriti, ali ako ga uklonite " "nećete ga moći opet dodati." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:1001 #, c-format msgid "ActionList: %1" msgstr "ListaAkcija: %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:131 tdeui/kstdaction_p.h:108 msgid "%1 &Handbook" msgstr "%1 &Priručnik" #: tdeui/khelpmenu.cpp:140 msgid "What's &This" msgstr "Šta &je ovo" #: tdeui/khelpmenu.cpp:151 tdeui/kstdaction_p.h:111 msgid "&Report Bug/Request Enhancement..." msgstr "" #: tdeui/khelpmenu.cpp:160 tdeui/kstdaction_p.h:112 #, fuzzy msgid "Switch application &language..." msgstr "podešava ime aplikacije" #: tdeui/khelpmenu.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:113 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "&O %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:177 tdeui/kstdaction_p.h:114 #, fuzzy msgid "About &Trinity" msgstr "O &TDE" #: tdeui/khelpmenu.cpp:228 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1535 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:975 #, c-format msgid "About %1" msgstr "O %1" #: tdeui/kjanuswidget.cpp:161 #, fuzzy msgid "Empty Page" msgstr "&Zadnja stranica" #: tdeui/kkeybutton.cpp:89 tdeui/kkeydialog.cpp:536 tdeui/klineedit.cpp:889 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: tdeui/kkeydialog.cpp:331 msgid "" "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " "(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "" "Interaktivno traži imena kratica (npr. Kopiraj) ili kratice tipki (npr. Ctrl" "+C) kucajući ih ovdje." #: tdeui/kkeydialog.cpp:354 msgid "" "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" "Ovdje možete vidjeti listu prečica za tastaturu, tj. veze između akcija " "(npr. 'Kopiraj') prikazanih u lijevoj koloni i tipke ili kombinacija tipki " "(npr. Ctrl+V) prikazanih u desnoj koloni." #: tdeui/kkeydialog.cpp:363 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: tdeui/kkeydialog.cpp:364 msgid "Shortcut" msgstr "Prečica" #: tdeui/kkeydialog.cpp:365 msgid "Alternate" msgstr "Alternativno" #: tdeui/kkeydialog.cpp:380 msgid "Shortcut for Selected Action" msgstr "Prečica za izabranu akciju" #: tdeui/kkeydialog.cpp:393 msgid "" "_: no key\n" "&None" msgstr "&Nijedna" #: tdeui/kkeydialog.cpp:398 msgid "The selected action will not be associated with any key." msgstr "Izabrana akcija neće biti asocirana niti sa jednom tipkom." #: tdeui/kkeydialog.cpp:401 msgid "" "_: default key\n" "De&fault" msgstr "Uo&bičajena" #: tdeui/kkeydialog.cpp:406 msgid "" "This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " "choice." msgstr "" "Ovo će povezati uobičajenu tipku za izabranu akciju. Uglavnom je to razuman " "izbor." #: tdeui/kkeydialog.cpp:409 msgid "C&ustom" msgstr "Proiz&voljno" #: tdeui/kkeydialog.cpp:414 msgid "" "If this option is selected you can create a customized key binding for the " "selected action using the buttons below." msgstr "" "Ako je ova opcija izbarana možete napraviti izbornu prečicu za izabranu " "akciju koristeći dugmiće ispod." #: tdeui/kkeydialog.cpp:428 msgid "" "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " "press the key-combination which you would like to be assigned to the " "currently selected action." msgstr "" "Koristite ovo dugme da izaberete novu tipku za prečicu. Kada kliknete na " "njega, možete pritisnuti kombinaciju tipki koje želite pridružiti trenutno " "izabranoj akciji." #: tdeui/kkeydialog.cpp:470 msgid "Shortcuts" msgstr "Prečice" #: tdeui/kkeydialog.cpp:536 msgid "Default key:" msgstr "Uobičajena tipka:" #: tdeui/kkeydialog.cpp:715 msgid "" "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" "Ukoliko želite koristiti '%1' tipku za prečicu, ona mora biti u kombinaciji " "sa Win, Alt, Ctrl, i/ili Shift tipkama." #: tdeui/kkeydialog.cpp:718 msgid "Invalid Shortcut Key" msgstr "Neispravna tipka za prečicu" #: tdeui/kkeydialog.cpp:943 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "Kombinacija tipki '%1' je već dodjeljena globalnoj akciji \"%2\".\n" "Molim izaberite jedinstvenu kombinaciju." #: tdeui/kkeydialog.cpp:958 msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Konflikt sa standardnom prečicom aplikacije" #: tdeui/kkeydialog.cpp:959 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " "\"%2\".\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "Kombinacija tipki '%1' je već dodijeljena standardnoj akciji \"%2\".\n" "Želite li izmijeniti tu akciju na trenutnu?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:964 msgid "Conflict with Global Shortcut" msgstr "Konflikt sa globalnim prečicama" #: tdeui/kkeydialog.cpp:965 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " "\"%2\".\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "Kombinacija tipki '%1' je već dodijeljena globalnoj akciji \"%2\".\n" "Želite li izmijeniti tu akciju na trenutnu?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:970 msgid "Key Conflict" msgstr "Konflikt s tipkom" #: tdeui/kkeydialog.cpp:971 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "Kombinacija tipki '%1' je već dodijeljena akciji \"%2\".\n" "Želite li izmijeniti tu akciju na trenutnu?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:977 msgid "Reassign" msgstr "Izmijeni" #: tdeui/kkeydialog.cpp:1091 tdeui/kkeydialog.cpp:1103 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Podesi prečice" #: tdeui/klineedit.cpp:890 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: tdeui/klineedit.cpp:891 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: tdeui/klineedit.cpp:892 msgid "Dropdown List" msgstr "Padajuća lista" #: tdeui/klineedit.cpp:893 msgid "Short Automatic" msgstr "Kratko automatski" #: tdeui/klineedit.cpp:894 msgid "Dropdown List && Automatic" msgstr "Padajuća lista i automatski" #: tdeui/klineeditdlg.cpp:92 msgid "&Browse..." msgstr "Po&traži..." #: tdeui/kpassdlg.cpp:249 msgid "&Password:" msgstr "Ši&fra:" #: tdeui/kpassdlg.cpp:268 msgid "&Keep password" msgstr "Zadr&ži šifru" #: tdeui/kpassdlg.cpp:288 msgid "&Verify:" msgstr "&Provjera:" #: tdeui/kpassdlg.cpp:310 msgid "Password strength meter:" msgstr "Mjerač jačine šifre:" #: tdeui/kpassdlg.cpp:314 msgid "" "The password strength meter gives an indication of the security of the " "password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." msgstr "" "Mjerač jačine šifre daje naznaku sigurnosti šifre koju ste unijeli. Da biste " "pojačali šifru, probajte:\n" " - koristiti dužu šifru;\n" " - koristiti mješavinu velikih i malih slova;\n" " - osim slova koristiti brojeve ili simbole kao što je #." #: tdeui/kpassdlg.cpp:330 tdeui/kpassdlg.cpp:523 msgid "Passwords do not match" msgstr "Šifre se ne poklapaju" #: tdeui/kpassdlg.cpp:407 msgid "You entered two different passwords. Please try again." msgstr "Unijeli ste dvije različite šifre. Molim pokušajte ponovo." #: tdeui/kpassdlg.cpp:414 msgid "" "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " "the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols as well as letters.\n" "\n" "Would you like to use this password anyway?" msgstr "" "Šifra koju ste unijeli je previše slaba. Da biste pojačali šifru, probajte:\n" " - koristiti dužu šifru;\n" " - koristiti mješavinu velikih i malih slova;\n" " - osim slova koristiti brojeve ili simbole kao što je #." #: tdeui/kpassdlg.cpp:422 msgid "Low Password Strength" msgstr "Mala jačina šifre" #: tdeui/kpassdlg.cpp:517 msgid "Password is empty" msgstr "Šifra je prazna" #: tdeui/kpassdlg.cpp:520 #, c-format msgid "" "_n: Password must be at least 1 character long\n" "Password must be at least %n characters long" msgstr "" "Šifra mora biti duga barem %n znak\n" "Šifra mora biti duga barem %n znaka\n" "Šifra mora biti duga barem %n znakova" #: tdeui/kpassdlg.cpp:522 msgid "Passwords match" msgstr "Šifre se poklapaju" #: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 msgid "Select Region of Image" msgstr "Izaberite područje slike" #: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" msgstr "" "Molim kliknite na sliku i vucite kako biste izabrali područje koje vas " "interesuje:" #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 msgid "Image Operations" msgstr "Operacije nad slikama" #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 msgid "&Rotate Clockwise" msgstr "&Rotiraj u smjeru sata" #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 msgid "Rotate &Counterclockwise" msgstr "Rotiraj &u smjeru suprotnom satu" #: tdeui/ksconfig.cpp:102 msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" msgstr "Napravi &root/affix kombinacije kojih nema u rječniku" #: tdeui/ksconfig.cpp:107 msgid "Consider run-together &words as spelling errors" msgstr "Smatraj spojene &riječi kao pravopisne greške" #: tdeui/ksconfig.cpp:118 msgid "&Dictionary:" msgstr "&Rječnik:" #: tdeui/ksconfig.cpp:143 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodni raspored:" #: tdeui/ksconfig.cpp:148 msgid "International Ispell" msgstr "Internacionalni Ispell" #: tdeui/ksconfig.cpp:149 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: tdeui/ksconfig.cpp:150 msgid "Hspell" msgstr "Hspell" #: tdeui/ksconfig.cpp:151 msgid "Zemberek" msgstr "Zemberek" #: tdeui/ksconfig.cpp:156 msgid "&Client:" msgstr "&Klijent:" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:192 tdeui/ksconfig.cpp:294 #: tdeui/tdespellui.ui:254 #, no-c-format msgid "English" msgstr "Engleski" #: tdeui/ksconfig.cpp:297 msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: tdeui/ksconfig.cpp:300 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: tdeui/ksconfig.cpp:303 msgid "German" msgstr "Njemački" #: tdeui/ksconfig.cpp:306 msgid "German (new spelling)" msgstr "Njemački (nova ortografija)" #: tdeui/ksconfig.cpp:309 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilski portugalski" #: tdeui/ksconfig.cpp:312 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: tdeui/ksconfig.cpp:315 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: tdeui/ksconfig.cpp:318 msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" #: tdeui/ksconfig.cpp:321 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: tdeui/ksconfig.cpp:327 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenački" #: tdeui/ksconfig.cpp:330 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: tdeui/ksconfig.cpp:333 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: tdeui/ksconfig.cpp:336 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: tdeui/ksconfig.cpp:339 msgid "Swiss German" msgstr "Švicarski njemački" #: tdeui/ksconfig.cpp:345 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" #: tdeui/ksconfig.cpp:348 msgid "French" msgstr "Francuski" #: tdeui/ksconfig.cpp:351 msgid "Belarusian" msgstr "Bjeloruski" #: tdeui/ksconfig.cpp:354 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: tdeui/ksconfig.cpp:358 msgid "" "_: Unknown ispell dictionary\n" "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: tdeui/ksconfig.cpp:440 tdeui/ksconfig.cpp:599 msgid "ISpell Default" msgstr "ISpell Uobičajeno" #: tdeui/ksconfig.cpp:493 tdeui/ksconfig.cpp:651 msgid "" "_: default spelling dictionary\n" "Default - %1 [%2]" msgstr "Uobičajeno - %1 [%2]" #: tdeui/ksconfig.cpp:513 tdeui/ksconfig.cpp:677 msgid "ASpell Default" msgstr "Aspell Uobičajeno" #: tdeui/ksconfig.cpp:578 tdeui/ksconfig.cpp:742 #, c-format msgid "" "_: default spelling dictionary\n" "Default - %1" msgstr "Uobičajeno - %1" #: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188 msgid "" "_: go back\n" "&Back" msgstr "&Nazad" #: tdeui/kstdaction.cpp:56 tdeui/kstdguiitem.cpp:196 msgid "" "_: go forward\n" "&Forward" msgstr "Na&prijed" #: tdeui/kstdaction.cpp:61 msgid "" "_: beginning (of line)\n" "&Home" msgstr "P&očetak" #: tdeui/kstdaction.cpp:62 tdeui/kstdguiitem.cpp:168 msgid "" "_: show help\n" "&Help" msgstr "&Pomoć" #: tdeui/kstdaction.cpp:240 msgid "Show Menubar

    Shows the menubar again after it has been hidden" msgstr "Prikaži menije

    Ponovo prikaži traku menija nakon što je sakrivena" #: tdeui/kstdaction.cpp:242 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Sakrij &menije" #: tdeui/kstdaction.cpp:243 msgid "" "Hide Menubar

    Hide the menubar. You can usually get it back using the right " "mouse button inside the window itself." msgstr "" "Sakrij menije

    Sakrij traku menija. Obično je možete vratiti koristeći " "desno dugme miša na samom prozoru." #: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97 msgid "Show St&atusbar" msgstr "Prikaži statusnu tra&ku" #: tdeui/kstdaction.cpp:276 msgid "" "Show Statusbar

    Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information." msgstr "" "Prikaži statusnu traku

    Prikazuje statusnu traku, a to je traka na dnu " "prozora koja se koristi za statusne informacije." #: tdeui/kstdaction.cpp:278 msgid "Hide St&atusbar" msgstr "Sakrij statusnu tr&aku" #: tdeui/kstdaction.cpp:279 msgid "" "Hide Statusbar

    Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information." msgstr "" "Sakrij statusnu traku

    Sakriva statusnu traku, a to je traka na dnu prozora " "koja se koristi za statusne informacije." #: tdeui/kstdaction_p.h:40 msgid "&New" msgstr "&Nova" #: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138 msgid "Save &As..." msgstr "Snimi k&ao..." #: tdeui/kstdaction_p.h:45 msgid "Re&vert" msgstr "Vrati &izvorno" #: tdeui/kstdaction_p.h:48 msgid "Print Previe&w..." msgstr "Preg&led prije štampe..." #: tdeui/kstdaction_p.h:49 msgid "&Mail..." msgstr "&Mail..." #: tdeui/kstdaction_p.h:53 msgid "Re&do" msgstr "Po&novi" #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2268 #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5653 tdeui/kstdaction_p.h:54 msgid "Cu&t" msgstr "&Izreži" #: tdehtml/kjserrordlg.ui:39 tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Očisti" #: tdeui/kstdaction_p.h:59 msgid "Select &All" msgstr "Izaberi &sve" #: tdeui/kstdaction_p.h:60 msgid "Dese&lect" msgstr "Od&znači" #: tdeui/kstdaction_p.h:64 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Pronađi &prethodni" #: tdeui/kstdaction_p.h:67 msgid "&Actual Size" msgstr "St&varna veličina" #: tdeui/kstdaction_p.h:68 msgid "&Fit to Page" msgstr "Podesi prema &veličini stranice" #: tdeui/kstdaction_p.h:69 msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Podesi &prema širini stranice" #: tdeui/kstdaction_p.h:70 msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Podesi prema v&isini stranice" #: tdeui/kstdaction_p.h:71 msgid "Zoom &In" msgstr "Uv&ećaj" #: tdeui/kstdaction_p.h:72 msgid "Zoom &Out" msgstr "U&manji" #: tdeui/kstdaction_p.h:73 msgid "&Zoom..." msgstr "&Uvećaj/umanji..." #: tdeui/kstdaction_p.h:75 msgid "&Redisplay" msgstr "Ponovo pri&kaži" #: tdeui/kstdaction_p.h:77 msgid "&Up" msgstr "&Gore" #: tdeui/kstdaction_p.h:82 msgid "&Previous Page" msgstr "P&rethodna stranica" #: tdeui/kstdaction_p.h:83 msgid "&Next Page" msgstr "S&ljedeća stranica" #: tdeui/kstdaction_p.h:84 msgid "&Go To..." msgstr "&Idi na..." #: tdeui/kstdaction_p.h:85 msgid "&Go to Page..." msgstr "Idi &na stranicu..." #: tdeui/kstdaction_p.h:86 msgid "&Go to Line..." msgstr "I&di na liniju..." #: tdeui/kstdaction_p.h:87 msgid "&First Page" msgstr "&Prva stranica" #: tdeui/kstdaction_p.h:88 msgid "&Last Page" msgstr "&Zadnja stranica" #: tdeui/kstdaction_p.h:91 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "&Uredi zabilješke" #: tdeui/kstdaction_p.h:98 tdeui/tdeactionclasses.cpp:2098 msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Režim punog &ekrana" #: tdeui/kstdaction_p.h:99 msgid "&Save Settings" msgstr "&Sačuvaj postavke" #: tdeui/kstdaction_p.h:100 msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Podesi preči&ce..." #: tdeui/kstdaction_p.h:101 msgid "&Configure %1..." msgstr "Podes&i %1..." #: tdeui/kstdaction_p.h:102 msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Podesi trake s &alatima..." #: tdeui/kstdaction_p.h:103 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Podesi &obavještenja..." #: tdeui/kstdaction_p.h:109 msgid "What's &This?" msgstr "Šta je &ovo?" #: tdeui/kstdaction_p.h:110 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Savjet &dana" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:120 msgid "Discard changes" msgstr "Zaboravi promjene" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:121 msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" msgstr "" "Pritiskom na ovo dugme uništićete sve promjene napravljene u ovom dijalogu" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:127 msgid "Save data" msgstr "Snimi podatke" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:132 msgid "&Do Not Save" msgstr "&Nemoj snimiti" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:133 msgid "Don't save data" msgstr "Nemoj snimiti podatke" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:139 msgid "Save file with another name" msgstr "Snimi datoteku pod drugim imenom" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:144 msgid "Apply changes" msgstr "Primijeni promjene" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:145 msgid "" "When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, " "but the dialog will not be closed.\n" "Use this to try different settings." msgstr "" "Kada kliknete Primijeni, odabrane postavke će biti upotrebljene u " "programu; ali dijalog u kome se neće zatvoriti.\n" "Iskoristite to za testiranje raznih opcija." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 msgid "Administrator &Mode..." msgstr "Administratorski &režim..." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 msgid "Enter Administrator Mode" msgstr "Uđi u administratorski režim" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:154 msgid "" "When clicking Administrator Mode you will be prompted for the " "administrator (root) password in order to make changes which require root " "privileges." msgstr "" "Klikanjem na Administratorski režim će vam biti zatražena " "administratorska (root) šifra kako biste napravili izmjene koje zahtijevaju " "root privilegije." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:162 msgid "Clear input" msgstr "Izbriši unos" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:163 msgid "Clear the input in the edit field" msgstr "Izbriši unos u polju za izmjenu" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:169 msgid "Show help" msgstr "Prikaži pomoć" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:175 msgid "Close the current window or document" msgstr "Zatvori trenutni prozor ili dokument" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:181 msgid "Reset all items to their default values" msgstr "Poništi sve opcije na njihove osnovne vrijednosti" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:189 msgid "Go back one step" msgstr "Vrati se nazad jedan korak" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:197 msgid "Go forward one step" msgstr "Idi naprijed jedan korak" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:208 msgid "Opens the print dialog to print the current document" msgstr "Otvara dijalog za štampanje trenutnog dokumenta" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:214 msgid "C&ontinue" msgstr "N&astavi" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:215 msgid "Continue operation" msgstr "Nastavi operaciju" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:221 msgid "Delete item(s)" msgstr "Obriši stavke" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:227 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:233 msgid "Quit application" msgstr "Napusti aplikaciju" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:238 msgid "&Reset" msgstr "&Poništi" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:239 msgid "Reset configuration" msgstr "Poništi konfiguraciju" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:244 msgid "" "_: Verb\n" "&Insert" msgstr "&Umetni" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:249 msgid "Confi&gure..." msgstr "Po&desi..." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:274 msgid "Test" msgstr "Test" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:284 msgid "&Overwrite" msgstr "&Prepiši preko" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "Switch application language" msgstr "podešava ime aplikacije" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 msgid "Please choose language which should be used for this application" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "Add fallback language" msgstr "Podrazumijevani jezik:" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 msgid "" "Adds one more language which will be used if other translations do not " "contain proper translation" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 msgid "" "Language for this application has been changed. The change will take effect " "upon next start of application" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 #, fuzzy msgid "Application language changed" msgstr "Zvukovi aplikacije" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 #, fuzzy msgid "Primary language:" msgstr "Podrazumijevani jezik:" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 #, fuzzy msgid "Fallback language:" msgstr "Podrazumijevani jezik:" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 msgid "" "This is main application language which will be used first before any other " "languages" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 msgid "" "This is language which will be used if any previous languages does not " "contain proper translation" msgstr "" #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 msgid "As-you-type spell checking enabled." msgstr "Provjera pravopisa dok-kucate uključena." #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 msgid "As-you-type spell checking disabled." msgstr "Provjera pravopisa dok-kucate isključena." #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 msgid "Incremental Spellcheck" msgstr "Inkrementalna provjera pravopisa" #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." msgstr "" "Previše pogrešno otkucanih riječi. Provjera pravopisa dok-kucate isključena." #: tdeui/ksystemtray.cpp:195 msgid "Are you sure you want to quit %1?" msgstr "Da li ste sigurni da želite napustiti %1?" #: tdeui/ksystemtray.cpp:198 msgid "Confirm Quit From System Tray" msgstr "Potvrdi izlaz iz sistemskog traya" #: tdeui/ktabbar.cpp:196 msgid "Close this tab" msgstr "Zatvori ovu karticu" #: tdeui/ktextedit.cpp:231 msgid "Check Spelling..." msgstr "Provjeri pravopis..." #: tdeui/ktextedit.cpp:237 msgid "Auto Spell Check" msgstr "Automatska provjera pravopisa" #: tdeui/ktextedit.cpp:241 msgid "Allow Tabulations" msgstr "Dozvoli tabulatore" #: tdeui/ktimezonewidget.cpp:45 msgid "Area" msgstr "Oblast" #: tdeui/ktip.cpp:206 msgid "Tip of the Day" msgstr "Savjet dana" #: tdeui/ktip.cpp:224 msgid "Did you know...?\n" msgstr "Da li ste znali...?\n" #: tdeui/ktip.cpp:287 msgid "&Show tips on startup" msgstr "Pri&kaži savjete pri pokretanju" #: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 msgid "" "Not Defined
    There is no \"What's This?\" help assigned to this " "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " "send us your own \"What's This?\" help for " "it." msgstr "" "Nije definisano
    Ovom elementu nije pridružena pomoć \"Šta je ovo?" "\". Ako želite da nam pomognete i opišete grafički element, slobodno nam pošaljite vaš vlastiti tekst pomoći za njega." #: tdeui/kwizard.cpp:48 msgid "&Back" msgstr "&Nazad" #: tdeui/kwizard.cpp:49 msgid "" "_: Opposite to Back\n" "&Next" msgstr "&Dalje" #: tdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 tdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 msgid "No text!" msgstr "Bez teksta!" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:63 msgid "??" msgstr "??" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:67 msgid "" "No information available.\n" "The supplied TDEAboutData object does not exist." msgstr "" "Nema dostupnih informacija.\n" "Navedeni TDEAboutData objekt ne postoji." #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107 msgid "A&uthor" msgstr "A&utor" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107 msgid "A&uthors" msgstr "A&utori" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "Please use http://bugs." "trinitydesktop.org to report bugs.\n" msgstr "" "Molim koristite http://bugs." "trinitydesktop.org za prijavu bugova.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:123 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:126 msgid "Please report bugs to %2.\n" msgstr "Molim prijavite bugove na %2.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:151 msgid "&Thanks To" msgstr "&Zahvaljujemo" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:178 msgid "T&ranslation" msgstr "&Prijevod" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:183 msgid "&License Agreement" msgstr "&Licencni ugovor" #: tdeabc/scripts/entrylist:77 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:92 msgid "Homepage" msgstr "Početna stranica" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:93 msgid "Task" msgstr "Zadatak" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:704 #, fuzzy msgid "%1 %2 (Using Trinity %3)" msgstr "%1 %2 (Koristi TDE %3)" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" msgstr "%1 %2, %3" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1326 msgid "Other Contributors:" msgstr "Drugi saradnici:" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1327 msgid "(No logo available)" msgstr "(Nema dostupnog logotipa)" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1772 msgid "Image missing" msgstr "Slika nedostaje" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:34 msgid "" "

    The Trinity Desktop Environment was born as a fork of the K " "Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE " "Team, a world-wide network of software engineers committed to Free Software " "development. The name Trinity was chosen because the word means " "Three as in continuation of KDE 3.

    Since then, TDE has " "evolved to be an independent and standalone computer desktop environment " "project. The developers have molded the code to its own identity without " "giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface " "experience characteristic of the original KDE 3 series.

    No single " "group, company or organization controls the Trinity source code. Everyone is " "welcome to contribute to Trinity.

    Visit http://www.trinitydesktop.org for more information " "about Trinity, and http://www.kde.org for " "more information on the KDE project.

    " msgstr "" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "

    Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

    The Trinity Desktop Environment has " "a bug tracking system. Visit http://bugs.trinitydesktop.org or use the \"Report Bug...\" dialog " "from the \"Help\" menu to report bugs.

    If you have a suggestion for " "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " "your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".

    " msgstr "" "Softver uvijek može biti unaprijeđen, a TDE team je spreman da to i uradi. " "Ipak, ti - korisnik - nam moraš reći ako nešto ne radi kako je očekivano ili " "može biti urađeno na bolji način.

    K Desktop Environment posjeduje " "sistem praćenja bugova. Posjetite http://bugs.trinitydesktop.org/ ili koristite prozor \"Prijavi bug\" " "u meniju \"Pomoć\" za prijavu bugova.

    Ako imate prijedlog za " "unaprijeđenje, slobodno možete koristiti sistem praćenja bugova kako biste " "prijavili vašu želju. Pobrinite se da koristite nivo važnosti pod imenom " "\"Wishlist\"." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "

    You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

    Visit the TDE Gitea Workspace (TGW) to find out how you can " "contribute or mail us using one of the available mailing lists.

    If you need " "more information or documentation, then a visit to http://www.trinitydesktop.org/docs will " "provide you with what you need.

    " msgstr "" "Ne morate biti programer da biste bili član TDE Teama. Možete se pridružiti " "nacionalnim timovima koji prevode interfejs programa. Možete obezbjediti " "grafike, teme, zvukove ili bolju dokumentaciju. Odlučite sami!" "

    Posjetite http://www.kde.org/" "jobs/ za detaljnije informacije o nekim projektima u koje se možete " "uključiti.

    Ako vam treba više informacija ili dokumentacije, biće " "dovoljno da posjetite http://developer." "kde.org/ i pronaći ćete ono što tražite." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "

    TDE is available free of charge, but making it is not free.

    The " "Trinity team does need financial support. The money is used to " "support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - " "the user - can access them at any time. You are encouraged to support " "Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways " "described at http://www." "trinitydesktop.org/donate.php.

    Thank you very much in advance for " "your support!

    " msgstr "" "TDE je dostupan besplatno, ali njegovo pravljenje košta.

    Stoga je TDE " "Team oformio TDE Asocijaciju, neprofitnu organizaciju koja je legalno " "registrovana u Tübingenu, Njemačka. TDE Asocijacija predstavlja pravno-" "finansijsku stranu TDE projekta. Pogledajte http://www.kde-ev.org/ za više informacija o TDE Asocijaciji." "

    TDE Team-u je potrebna finansijska pomoć. Većina novca se koristi za " "refundiranje troškova koje su članovi projekta i ostali imali doprinoseći " "TDE-u. Pozivamo vas da podržite TDE kroz novčanu donaciju, koristeći jedan " "od načina koji su opisani na
    http://" "www.kde.org/support/.

    Unaprijed se zahvaljujemo za vašu podršku." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Trinity Desktop Environment. Release %1" msgstr "K Desktop Environment. Izdanje %1" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "_: About Trinity\n" "&About" msgstr "O &TDE..." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:89 msgid "&Report Bugs/Request Enhancements" msgstr "" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:90 #, fuzzy msgid "&Join the Trinity Team" msgstr "&Pridružite se TDE timu" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Support Trinity" msgstr "&Podržite TDE" #: tdeui/tdeactionclasses.cpp:2093 msgid "Exit F&ull Screen Mode" msgstr "Napusti režim punog &ekrana" #: tdeui/tdeactionselector.cpp:69 msgid "&Available:" msgstr "&Dostupno:" #: tdeui/tdeactionselector.cpp:84 msgid "&Selected:" msgstr "&Izabrano:" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:101 msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "Ovdje možete izabrati font koji želite koristiti." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:113 msgid "Requested Font" msgstr "Traženi font" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:136 msgid "Change font family?" msgstr "Promijeni familiju fontova?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:138 msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "Uključite ovo za promjenu postavki familije fontova." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:151 msgid "Font style" msgstr "Stil fontova" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:155 msgid "Change font style?" msgstr "Promijeni stil fonta?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:157 msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "Uključite ovo za promjenu postavki stila fonta." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:163 msgid "Font style:" msgstr "Stil fonta:" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2522 #: tdeui/tdefontdialog.cpp:171 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:175 msgid "Change font size?" msgstr "Promijeni veličinu fonta?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:177 msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "Uključite ovo za promjenu postavki veličine fonta." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:183 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:199 msgid "Here you can choose the font family to be used." msgstr "Ovdje možete izabrati familiju fontova." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:221 msgid "Here you can choose the font style to be used." msgstr "Ovdje možete izabrati stil fonta." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:224 tdeui/tdefontdialog.cpp:473 #: tdeui/tdefontdialog.cpp:475 tdeui/tdefontdialog.cpp:484 #: tdeui/tdefontdialog.cpp:485 msgid "Regular" msgstr "Obična" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:226 msgid "Bold" msgstr "Masna" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:227 msgid "Bold Italic" msgstr "Masni kurziv" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:244 msgid "Relative" msgstr "Relativno" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:246 msgid "Font size
    fixed or relative
    to environment" msgstr "" "Veličina fonta
    fiksna ili relativna
    u odnosu na okolinu" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:248 msgid "" "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " "dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " "paper size)." msgstr "" "Ovdje možete prebaciti između fiksne veličine fonta i veličine fonta koja se " "izračunava dinamički i prilagođava promjenljivoj okolini (npr. dimenzijama " "prozora, veličini papira)." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:272 msgid "Here you can choose the font size to be used." msgstr "Ovdje možete izabrati veličinu fonta." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:296 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog šđ枎ЊćĆ" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:301 msgid "" "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " "special characters." msgstr "" "Ovaj primjer teksta ilustrira trenutne postavke. Možete ga promijeniti kako " "bi testirali specijalne karaktere." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320 msgid "Actual Font" msgstr "Trenutni font" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:411 #: tdeui/tdefontdialog.cpp:728 msgid "Select Font" msgstr "Izaberi font" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:38 msgid "Choose..." msgstr "Izaberi..." #: tdeui/tdefontrequester.cpp:102 msgid "Click to select a font" msgstr "Kliknite da izaberete font" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:109 msgid "Preview of the selected font" msgstr "Pregled izabranog fonta" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:111 msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" "Ovo je pregled izabranog fonta. Možete ga izmijeniti klikom na dugme " "\"Izaberi...\"." #: tdeui/tdefontrequester.cpp:117 msgid "Preview of the \"%1\" font" msgstr "Pregled fonta \"%1\"" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:119 msgid "" "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" "Ovo je pregled fonta \"%1\". Možete ga izmijeniti klikom na dugme " "\"Izaberi...\"." #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:243 msgid "Search Columns" msgstr "Kolone pretrage" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:245 msgid "All Visible Columns" msgstr "Sve vidljive kolone" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:260 msgid "" "_: Column number %1\n" "Column No. %1" msgstr "Kolona br. %1" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:455 msgid "S&earch:" msgstr "&Traži:" #: tdeui/tdemessagebox.cpp:428 tdeui/tdemessagebox.cpp:479 msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: tdeui/tdemessagebox.cpp:442 tdeui/tdemessagebox.cpp:494 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:575 tdeui/tdemessagebox.cpp:647 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:723 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne pitaj više" #: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:68 msgid "Configure Shortcut" msgstr "Podesite prečicu" #: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:71 msgid "Advanced" msgstr "Napredne opcije" #: tdeui/tdespell.cpp:1176 msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" msgstr "Morate restartovati dijalog da bi izmjene stupile na snagu" #: tdeui/tdespell.cpp:1402 msgid "Spell Checker" msgstr "Provjera pravopisa" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2046 msgid "Toolbar Menu" msgstr "Traka s alatima" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2049 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Top" msgstr "Na vrhu" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2050 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Left" msgstr "Lijevo" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2051 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Right" msgstr "Desno" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2052 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Bottom" msgstr "Na dnu" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2054 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Floating" msgstr "Plutajuća" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2055 msgid "" "_: min toolbar\n" "Flat" msgstr "Ravna" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2058 msgid "Icons Only" msgstr "Samo ikone" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2059 msgid "Text Only" msgstr "Samo tekst" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2060 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Tekst sa strane ikona" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2061 msgid "Text Under Icons" msgstr "Tekst ispod ikona" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2086 tdeui/tdetoolbar.cpp:2107 msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Malo (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2088 tdeui/tdetoolbar.cpp:2109 msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Srednje (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2090 tdeui/tdetoolbar.cpp:2111 msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Veliko (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2092 tdeui/tdetoolbar.cpp:2113 msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Velika (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2124 msgid "Text Position" msgstr "Položaj teksta" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2126 msgid "Icon Size" msgstr "Veličina ikone" #: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:86 msgid "Show Toolbar" msgstr "Prikaži alate" #: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:87 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Sakrij traku s alatima" #: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:91 msgid "Toolbars" msgstr "Trake s alatima" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:129 msgid "Unclutter Windows" msgstr "Rasporedi prozore" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:131 msgid "Cascade Windows" msgstr "Kaskadiraj prozore" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:185 msgid "On All Desktops" msgstr "Na svim desktopima" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:213 msgid "No Windows" msgstr "Bez prozora" #: tdeunittest/modrunner.cpp:36 msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." msgstr "" "Program na komandnoj liniji koji se može koristiti za pokretanje KUnitTest " "modula." #: tdeunittest/modrunner.cpp:42 msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." msgstr "Pokreni samo module čije ime odgovara regexp-u." #: tdeunittest/modrunner.cpp:43 msgid "" "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option " "to select modules." msgstr "" "Pokreni samo testove za module koji su pronađenu u direktoriju. Koristite " "opciju 'query' da biste izabrali module." #: tdeunittest/modrunner.cpp:44 msgid "" "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." msgstr "" "Isključuje debugging. Obično se ova opcija koristi kada radite sa GUIjem." #: tdeunittest/modrunner.cpp:53 msgid "KUnitTest ModRunner" msgstr "KUnitTest ModRunner" #: tdeutils/kfind.cpp:53 msgid "Find next occurrence of '%1'?" msgstr "Nađi sljedeće pojavljivanje '%1'?" #: tdeutils/kfind.cpp:623 tdeutils/kfind.cpp:643 #, c-format msgid "" "_n: 1 match found.\n" "%n matches found." msgstr "" "%n pogodak pronađen.\n" "%n pogotka pronađena.\n" "%n pogodaka pronađeno." #: tdeutils/kfind.cpp:625 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "Nije pronađen nijedan pogodak za '%1'." #: tdeutils/kfind.cpp:645 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "Nije pronađen nijedan pogodak za '%1'." #: tdeutils/kfind.cpp:650 tdeutils/kreplace.cpp:307 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Došao sam do početka dokumenta." #: tdeutils/kfind.cpp:652 tdeutils/kreplace.cpp:309 msgid "End of document reached." msgstr "Došao sam do kraja dokumenta." #: tdeutils/kfind.cpp:659 msgid "Continue from the end?" msgstr "Da nastavim od kraja?" #: tdeutils/kfind.cpp:660 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Da nastavim od početka?" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:55 tdeutils/kfinddialog.cpp:66 msgid "Find Text" msgstr "Pronađi tekst" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:77 msgid "Replace Text" msgstr "Zamijeni tekst" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:126 msgid "&Text to find:" msgstr "&Tekst za pronaći:" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:130 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Regularni &izraz" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:140 msgid "Replace With" msgstr "Zamijeni sa" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:147 msgid "Replace&ment text:" msgstr "Za&mjenski tekst:" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:151 msgid "Use p&laceholders" msgstr "K&oristi tagove" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:153 msgid "Insert Place&holder" msgstr "Ubaci &tag" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:169 msgid "C&ase sensitive" msgstr "Razlikuj &velika i mala slova" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:170 msgid "&Whole words only" msgstr "&Samo cijele riječi" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:171 msgid "From c&ursor" msgstr "Od k&ursora" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:173 msgid "&Selected text" msgstr "&Izabrani tekst" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:180 msgid "&Prompt on replace" msgstr "&Pitaj prije zamjene" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:233 msgid "Start replace" msgstr "Počni zamjenu" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:234 msgid "" "If you press the Replace button, the text you entered above is " "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " "replacement text." msgstr "" "Kada pritisnete dugme Zamijeni, potražiću tekst koji ste unijeli " "iznad u dokumentu i svaku njegovu pojavu ću zamijeniti zamjenskim tekstom." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:241 msgid "Start searching" msgstr "Počni pretragu" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:242 msgid "" "If you press the Find button, the text you entered above is " "searched for within the document." msgstr "" "Ako pritisnete dugme Traži, potražiću tekst koji ste unijeli " "iznad u dokumentu." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:248 msgid "" "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." msgstr "Unesite uzorak koji tražite ili izaberite raniji uzorak sa spiska." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:251 msgid "If enabled, search for a regular expression." msgstr "Ako je uključeno, traži se regularni izraz." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:253 msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." msgstr "" "Kliknite ovdje da izmijenite regularni izraz koristeći grafički editor." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:255 msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." msgstr "Unesite zamjenski tekst ili izaberite raniji sa spiska." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "When regular expressions are enabled, you can select part of the " "searched text by enclosing it within parenthesis. Placeholders allow you to " "insert such text in the replacement string, similar to how backreferences " "are used in sed. When enabled, any occurrence of \\N " "(where N is a integer number, e.g. \\1, \\2, ...), will " "be replaced with the corresponding capture (\"parenthesized substring\") " "from the pattern.

    To include a literal \\N in your " "replacement, put an extra backslash in front of it, like \\\\N." msgstr "" "Ako je uključeno, svaka pojava \\n, gdje je " "N cijeli broj, biće zamijenjena odgovarajućim rezultatom " "(\"obuhvaćenim podstringom\") uzorka.

    Da uključite tačnu vrijednost " "\\N u vašoj zamjeni, dodajte još jedan backslash ispred, " "ovako: \\\\N." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:267 msgid "Click for a menu of available captures." msgstr "Kliknite na meni za dostupne rezultate." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:269 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." msgstr "Zahtijevaj da pogodak počinje i završava granicama riječi za uspjeh." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:271 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." msgstr "Počni pretragu na trenutnoj lokaciji kursora umjesto na vrhu." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:273 msgid "Only search within the current selection." msgstr "Traži samo unutar izabranog." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:275 msgid "" "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." msgstr "" "Razlikuj velika i mala slova: ako unesete tekst 'Zdravo' nećete pronaći " "'zdravo' ili 'ZDRAVO', samo 'Zdravo'." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:278 msgid "Search backwards." msgstr "Traži unazad." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:280 msgid "Ask before replacing each match found." msgstr "Pitaj prije zamjene svakog rezultata." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:465 msgid "Any Character" msgstr "Bilo koji znak" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:466 msgid "Start of Line" msgstr "Početak linije" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:468 msgid "Set of Characters" msgstr "Skup znakova" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:469 msgid "Repeats, Zero or More Times" msgstr "Ponavljanje, nula ili više puta" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:470 msgid "Repeats, One or More Times" msgstr "Ponavljanje, jedan ili više puta" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:471 msgid "Optional" msgstr "Opcionalno" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:472 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:473 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:474 msgid "Newline" msgstr "Novi red" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:475 msgid "Carriage Return" msgstr "Carriage Return" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:476 msgid "White Space" msgstr "Razmak" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:477 msgid "Digit" msgstr "Cifra" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:526 msgid "Complete Match" msgstr "Potpuni pogodak" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:531 msgid "Captured Text (%1)" msgstr "Obuhvaćeni tekst (%1)" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:539 msgid "You must enter some text to search for." msgstr "Morate unijeti neki tekst za pretragu." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:550 msgid "Invalid regular expression." msgstr "Neispravan regularni izraz." #: tdeutils/kpluginselector.cpp:111 msgid "" "
    Description:%1
    Author:" "%2
    Version:%3
    License:%4
    " msgstr "" "
    Opis:%1
    Autor:%2
    Verzija:%3
    Licenca:%4
    " #: tdeutils/kpluginselector.cpp:536 msgid "(This plugin is not configurable)" msgstr "(Ovaj dodatak se ne može podešavati)" #: tdeutils/kreplace.cpp:49 msgid "&All" msgstr "&Sve" #: tdeutils/kreplace.cpp:49 msgid "&Skip" msgstr "Pre&skoči" #: tdeutils/kreplace.cpp:58 msgid "Replace '%1' with '%2'?" msgstr "Zamijeni '%1' sa '%2'?" #: tdeutils/kreplace.cpp:105 tdeutils/kreplace.cpp:300 msgid "No text was replaced." msgstr "Tekst nije zamijenjen." #: tdeutils/kreplace.cpp:107 tdeutils/kreplace.cpp:302 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done.\n" "%n replacements done." msgstr "" "napravljena %n zamjena.\n" "napravljene %n zamjene.\n" "napravljeno %n zamjena." #: tdeutils/kreplace.cpp:316 msgid "Do you want to restart search from the end?" msgstr "Da li želite pokrenuti pretragu od kraja?" #: tdeutils/kreplace.cpp:317 msgid "Do you want to restart search at the beginning?" msgstr "Da li želite pokrenuti pretragu od početka?" #: tdeutils/kreplace.cpp:319 msgid "Restart" msgstr "Restartuj" #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:142 msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " msgstr "Vaš zamjenski tekst navodi broj rezultata veći od '\\%1', " #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:145 #, c-format msgid "" "_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" "but your pattern only defines %n captures." msgstr "" "ali vaš uzorak definiše samo %n rezultat.\n" "ali vaš uzorak definiše samo %n rezultata.\n" "ali vaš uzorak definiše samo %n rezultata." #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:146 msgid "but your pattern defines no captures." msgstr "ali vaš uzorak ne definiše nijedan rezultat." #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:147 msgid "" "\n" "Please correct." msgstr "" "\n" "Molim ispravite to." #: tdeutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 msgid "Select Components" msgstr "Izaberite komponente" #: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:590 msgid "Select Components..." msgstr "Izaberite komponente..." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98 msgid "" "There was an error when loading the module '%1'.

    The desktop file " "(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be " "loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the " "create_* function was missing.
    " msgstr "" "Došlo je do greške pri učitavanju modula '%1'.

    Desktop datoteka " "(%2) kao i biblioteka (%3) su pronađene ali ipak modul nije mogao biti " "ispravno učitan. Najvjerovatnije deklaracija fabrike (factory) je neispravna " "ili nedostaje funkcija create_*.
    " #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111 msgid "The specified library %1 could not be found." msgstr "Nisam mogao pronaći navedenu biblioteku %1." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:134 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:143 msgid "The module %1 could not be found." msgstr "Nisam mogao pronaći modul %1." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136 msgid "" "

    The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in " "Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.
    If you " "still wish to use them, you should install the lisa package from the " "Universe repository.

    " msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "

    The diagnostics is:
    The desktop file %1 could not be found.

    " msgstr "

    Dijagnoza je:
    Nisam mogao pronaći desktop datoteku %1." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166 msgid "The module %1 could not be loaded." msgstr "Nisam mogao učitati modul %1." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:185 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." msgstr "Modul %1 nije ispravan konfiguracioni modul." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186 msgid "" "

    The diagnostics is:
    The desktop file %1 does not specify a library." "" msgstr "" "

    Dijagnoza je:
    Desktop datoteka %1 ne određuje biblioteku." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 msgid "There was an error loading the module." msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju modula." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288 msgid "" "

    The diagnostics is:
    %1

    Possible reasons:

    • An error " "occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " "module
    • You have old third party modules lying around.

    Check these " "points carefully and try to remove the module mentioned in the error " "message. If this fails, consider contacting your distributor or packager." msgstr "" "

    Dijagnoza je:
    %1

    Mogući uzroci:

    • Došlo je do greške " "prilikom posljednjeg unaprjeđenja TDEa koja je dovela do nastanka kontrolnog " "modula - siročeta
    • Imate neke stare module trećeg lica.

    Provjerite " "pažljivo ove dvije tačke i probajte ukloniti modul spomenut u poruci greške. " "Ako ne uspijete, razmislite o kontaktiranju autora vaše distribucije ili " "paketa.

    " #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213 msgid "" "Changes in this section requires root access.
    Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications." msgstr "" "Izmjene u ovoj sekciji zahtijevaju root privilegije.
    Kliknite na " "dugme \"Administrativni režim\" kako biste dozvolili izmjene." #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220 msgid "" "This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " "therefore, it is required that you provide the root password to be able to " "change the module's properties. If you do not provide the password, the " "module will be disabled." msgstr "" "Ova sekcija zahtijeva posebne privilegije, vjerovatno za izmjene na nivou " "sistema. Stoga je potrebno da navedete root šifru kako biste mogli " "izmijeniti osobine modula. Ako ne navedete šifru, modul će biti isključen." #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252 #, c-format msgid "" "_: Argument is application name\n" "This configuration section is already opened in %1" msgstr "Konfiguraciona sekcija je već otvorena u programu %1" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:325 msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:258 msgid "Already open." msgstr "Već otvoren." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:260 msgid "Error opening file." msgstr "Greška kod otvaranja datoteke." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:262 msgid "Not a wallet file." msgstr "Nije datoteka sa novčanikom." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:264 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Nepodržana revizija formata datoteke." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:266 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Nepoznata šema enkripcije." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:268 msgid "Corrupt file?" msgstr "Oštećena datoteka?" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:270 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "Greška pri potvrdi integriteta novčanika. Možda je oštećen." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:274 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Greška u čitanju - možda je neispravna šifra." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:276 msgid "Decryption error." msgstr "Greška pri dešifrovanju." #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:15 msgid "Builds TQt widget plugins from an ini style description file." msgstr "Gradi dodatke za TQt elemente iz INI datoteke sa opisom stila." #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:113 msgid "Output file" msgstr "Izlazna datoteka" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:114 msgid "Name of the plugin class to generate" msgstr "Ime klase dodataka za generisanje" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:115 msgid "Default widget group name to display in designer" msgstr "Podrazumijevano ime grupe elemenata za prikaz u dizajneru" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:116 msgid "Embed pixmaps from a source directory" msgstr "Ugradi pixmapu iz izvornog direktorija" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:129 msgid "maketdewidgets" msgstr "maketdewidgets" #: tdeabc/scripts/entrylist:20 msgid "Family Name" msgstr "Prezime" #: tdeabc/scripts/entrylist:21 msgid "Given Name" msgstr "Ime" #: tdeabc/scripts/entrylist:22 msgid "Additional Names" msgstr "Dodatna imena" #: tdeabc/scripts/entrylist:23 msgid "Honorific Prefixes" msgstr "Počasni prefiksi" #: tdeabc/scripts/entrylist:24 msgid "Honorific Suffixes" msgstr "Počasni sufiksi" #: tdeabc/scripts/entrylist:26 msgid "Nick Name" msgstr "Nadimak" #: tdeabc/scripts/entrylist:31 msgid "Home Address Street" msgstr "Kućna adresa - Ulica" #: tdeabc/scripts/entrylist:32 #, fuzzy msgid "Home Address Post Office Box" msgstr "Poštanski pretinac" #: tdeabc/scripts/entrylist:33 msgid "Home Address City" msgstr "Kućna adresa - Grad" #: tdeabc/scripts/entrylist:34 msgid "Home Address State" msgstr "Kućna adresa - Kanton" #: tdeabc/scripts/entrylist:35 msgid "Home Address Zip Code" msgstr "Kućna adresa - Pošt. br." #: tdeabc/scripts/entrylist:36 msgid "Home Address Country" msgstr "Kućna adresa - Država" #: tdeabc/scripts/entrylist:37 msgid "Home Address Label" msgstr "Kućna adresa - Oznaka" #: tdeabc/scripts/entrylist:39 msgid "Business Address Street" msgstr "Poslovna adresa - Ulica" #: tdeabc/scripts/entrylist:40 #, fuzzy msgid "Business Address Post Office Box" msgstr "Poslovna adresa - Kanton" #: tdeabc/scripts/entrylist:41 msgid "Business Address City" msgstr "Poslovna adresa - Grad" #: tdeabc/scripts/entrylist:42 msgid "Business Address State" msgstr "Poslovna adresa - Kanton" #: tdeabc/scripts/entrylist:43 msgid "Business Address Zip Code" msgstr "Poslovna adresa - Pošt. br." #: tdeabc/scripts/entrylist:44 msgid "Business Address Country" msgstr "Poslovna adresa - Država" #: tdeabc/scripts/entrylist:45 msgid "Business Address Label" msgstr "Poslovna adresa - Oznaka" #: tdeabc/scripts/entrylist:48 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon kući" #: tdeabc/scripts/entrylist:49 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon na poslu" #: tdeabc/scripts/entrylist:50 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobitel" #: tdeabc/scripts/entrylist:52 msgid "Business Fax" msgstr "Fax na poslu" #: tdeabc/scripts/entrylist:53 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon u automobilu" #: tdeabc/scripts/entrylist:58 msgid "Email Address" msgstr "Email adresa" #: tdeabc/scripts/entrylist:60 msgid "Mail Client" msgstr "Mail klijent" #: tdeabc/scripts/entrylist:62 msgid "Time Zone" msgstr "Vremenska zona" #: tdeabc/scripts/entrylist:63 msgid "Geographic Position" msgstr "Geografski položaj" #: tdeabc/scripts/entrylist:66 msgid "" "_: person in organization\n" "Role" msgstr "" #: tdeabc/scripts/entrylist:70 msgid "Note" msgstr "Napomena" #: tdeabc/scripts/entrylist:72 msgid "Product Identifier" msgstr "Identifikator proizvoda" #: tdeabc/scripts/entrylist:73 msgid "Revision Date" msgstr "Datum revizije" #: tdeabc/scripts/entrylist:75 msgid "Sort String" msgstr "String za sortiranje" #: tdeabc/scripts/entrylist:79 msgid "Security Class" msgstr "Sigurnosna klasa" #: tdeabc/scripts/entrylist:81 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: tdeabc/scripts/entrylist:82 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: tdeabc/scripts/entrylist:84 msgid "Agent" msgstr "Agent" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:12 msgid "A little program to output installation paths" msgstr "Mali program koji ispisuje instalacione puteve" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:16 msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "proširi ${prefix} i ${exec_prefix} u izlazu" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:17 msgid "Compiled in prefix for TDE libraries" msgstr "Ukompajlirani prefix TDE biblioteka" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:18 msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries" msgstr "Ukompajlirani exec_prefix TDE biblioteka" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:19 msgid "Compiled in library path suffix" msgstr "Ukompajlirani suffix puta biblioteka" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:20 msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "Prefix u $HOME korišten za pisanje datoteka" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:21 msgid "Compiled in version string for TDE libraries" msgstr "Ukompajlirani string verzije TDE biblioteka" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:22 msgid "Available TDE resource types" msgstr "Dostupne vrste TDE resursa" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:23 msgid "Search path for resource type" msgstr "Put pretrage za vrstu resursa" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:24 msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" msgstr "Korisnički put: desktop|autostart|trash|document" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:25 msgid "Prefix to install resource files to" msgstr "Prefix u koji treba instalirati resursne datoteke" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:167 msgid "Applications menu (.desktop files)" msgstr "Meni aplikacija (datoteke .desktop)" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:168 msgid "CGIs to run from kdehelp" msgstr "CGIji koje treba pokretati kdehelp" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:169 msgid "Configuration files" msgstr "Konfiguracione datoteke" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:170 msgid "Where applications store data" msgstr "Gdje aplikacije trebaju čuvati podatke" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:171 msgid "Executables in $prefix/bin" msgstr "Izvršne datoteke u $prefix/bin" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:172 msgid "HTML documentation" msgstr "HTML dokumentacija" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:173 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:174 msgid "Configuration description files" msgstr "Datoteke sa opisom konfiguracije" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:175 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteke" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:176 msgid "Includes/Headers" msgstr "Include/Header datoteke" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:177 msgid "Translation files for TDELocale" msgstr "Datoteke sa prijevodom za TDELocale" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:178 msgid "Mime types" msgstr "MIME tipovi" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:179 msgid "Loadable modules" msgstr "Moduli" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:180 msgid "TQt plugins" msgstr "TQt dodaci" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:181 msgid "Services" msgstr "Servisi" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:182 msgid "Service types" msgstr "Vrste servisa" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:183 msgid "Application sounds" msgstr "Zvukovi aplikacije" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:185 msgid "Wallpapers" msgstr "Pozadinske slike" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:186 msgid "XDG Application menu (.desktop files)" msgstr "XDG meni aplikacije (datoteke .desktop)" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:187 msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" msgstr "XDG opisi menija (datoteke .directory)" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:188 msgid "XDG Menu layout (.menu files)" msgstr "XDG raspored menija (datoteke .menu)" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:189 msgid "CMake import modules (.cmake files)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:190 msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" msgstr "Privremene datoteke (specifične za trenutni računar i korisnika)" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:191 msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" msgstr "UNIX socketi (specifični za trenutni računar i korisnika)" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:203 msgid "%1 - unknown type\n" msgstr "%1 - nepoznat tip\n" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:228 msgid "%1 - unknown type of userpath\n" msgstr "%1 - nepoznat tip za userpath\n" #: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2136 msgid "Paste special..." msgstr "Posebno umetanje..." #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1095 msgid "Hu&e:" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1102 msgid "&Sat:" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1109 msgid "&Val:" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1116 #, fuzzy msgid "&Red:" msgstr "&Ponovi" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1123 #, fuzzy msgid "&Green:" msgstr "Grčki" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1130 msgid "Bl&ue:" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1137 msgid "A&lpha channel:" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1327 #, fuzzy msgid "&Basic colors" msgstr "&Boja pozadine" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1341 #, fuzzy msgid "&Custom colors" msgstr "&Dodaj u vlastite boje" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1346 #, fuzzy msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "&Dodaj u vlastite boje" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1498 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1544 #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "Izaberite boju" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:544 msgid "What's This?" msgstr "Šta je ovo?" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:132 #, fuzzy msgid "Debug Message:" msgstr "Zatvori poruku" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:135 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Upozorenje" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:138 #, fuzzy msgid "Fatal Error:" msgstr "Greška u formatu" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:171 #, fuzzy msgid "&Show this message again" msgstr "&Ne prikazuj ovu poruku ponovo" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:869 #, fuzzy msgid "Copy or Move a File" msgstr "Otvori datoteku" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:878 #, fuzzy, c-format msgid "Read: %1" msgstr "Ponovi: %1" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:884 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:914 #, c-format msgid "Write: %1" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2400 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2449 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4685 msgid "All Files (*)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2525 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Datumi" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2526 msgid "Attributes" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2604 msgid "Look &in:" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2605 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4658 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4674 #, fuzzy msgid "File &name:" msgstr "Datoteka snimljena." #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2606 #, fuzzy msgid "File &type:" msgstr "MIME tipovi" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2620 msgid "One directory up" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2629 msgid "Create New Folder" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2647 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Pogled" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2655 #, fuzzy msgid "Detail View" msgstr "Detalji" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2664 #, fuzzy msgid "Preview File Info" msgstr "Prikaži sliku: %1\n" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2687 msgid "Preview File Contents" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2780 #, fuzzy msgid "Read-write" msgstr "Prepiši preko" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2782 #, fuzzy msgid "Write-only" msgstr "Samo za čitanje" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2783 msgid "Inaccessible" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2785 msgid "Symlink to File" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2786 msgid "Symlink to Directory" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2787 msgid "Symlink to Special" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2789 #, fuzzy msgid "Dir" msgstr "Dr." #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2790 msgid "Special" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4291 msgid "&Rename" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4312 #, fuzzy msgid "R&eload" msgstr "Ponovo učitaj" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4316 #, fuzzy msgid "Sort by &Name" msgstr "Ime" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4318 #, fuzzy msgid "Sort by &Size" msgstr "Veličina slova" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4319 msgid "Sort by &Date" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4321 msgid "&Unsorted" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4336 msgid "Sort" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4340 msgid "Show &hidden files" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4370 #, fuzzy msgid "the file" msgstr "Otvori datoteku" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4372 msgid "the directory" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4374 msgid "the symlink" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4377 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Briši" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4378 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to delete %1 \"%2\"?" msgstr "Da li ste sigurni da želite napustiti %1?" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4416 msgid "New Folder 1" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4421 #, fuzzy msgid "New Folder" msgstr "Nova datoteka." #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4426 #, c-format msgid "New Folder %1" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4556 #, fuzzy msgid "Find Directory" msgstr "Pronađi sljedeći" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4562 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4670 #, fuzzy msgid "Directories" msgstr "Biblioteke" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4668 msgid "Directory:" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4709 msgid "" "%1\n" "File not found.\n" "Check path and filename." msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:172 msgid "&Font" msgstr "&Font" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:181 msgid "Font st&yle" msgstr "&Stil fonta" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:191 #: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:320 #: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:334 msgid "&Size" msgstr "&Veličina" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:195 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:197 msgid "Stri&keout" msgstr "&Masno" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:199 msgid "&Underline" msgstr "Pod&vuci" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:201 msgid "Sample" msgstr "Uzorak" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:212 msgid "Scr&ipt" msgstr "Skr&ipta" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:465 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "OK" msgstr "U redu" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:466 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:467 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "&Yes" msgstr "&Da" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:468 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "&No" msgstr "&Ne" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:469 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "&Abort" msgstr "&Prekini" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:470 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "&Retry" msgstr "P&onovi" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:471 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "&Ignore" msgstr "&Ignoriši" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:472 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "Yes to &All" msgstr "Da za &sve" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:473 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "N&o to All" msgstr "N&e za sve" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:597 msgid "" "

    About TQt

    This program uses TQt version %1.

    TQt is a C++ " "toolkit for multiplatform GUI & application development.

    TQt " "provides single-source portability across MS Windows, Mac OS " "X, Linux, and all major commercial Unix variants.
    TQt is also available " "for embedded devices.

    TQt is a Trolltech product. See https://" "trinitydesktop.org/docs/qt3/ for more information.

    " msgstr "" "

    O TQt-u

    Ovaj program koristi TQt verziju %1.

    TQt je C++ " "toolkit za razvoj više-platformskih grafičkih aplikacija.

    TQt " "omogućuje da se isti izvorni kod može prenijeti na MS Windows, Mac " "OS X, Linux, i sve važnije verzije Unixa.
    TQt je takođe dostupan za " "ugrađene (embedded) uređaje.

    TQt je proizveo Trolltech. Vidi " "http://www.trolltech.com/qt/ za više informacija.

    " #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1603 msgid "About TQt" msgstr "O TQt-u" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:214 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:420 #, c-format msgid "Aliases: %1" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:642 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1099 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Nepoznat" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:808 #, fuzzy msgid "Unknown Location" msgstr "Usmjerenje" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:986 #, fuzzy msgid "Printer settings" msgstr "Opće postavke" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:995 #, fuzzy msgid "Print in color if available" msgstr "Nije dostupan pregled." #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Print in grayscale" msgstr "Štampaj slike" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Print destination" msgstr "Usmjerenje" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1020 msgid "Print to printer:" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Server:" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Print to file:" msgstr "Štampaj slike" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Print all" msgstr "Štampaj" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Print selection" msgstr "Umetni izabrano" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Print range" msgstr "Štampaj slike" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1220 #, fuzzy msgid "From page:" msgstr "Početna stranica" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1233 #, fuzzy msgid "To page:" msgstr "Početna stranica" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Print first page first" msgstr "Štampaj slike" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Print last page first" msgstr "Štampaj slike" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1265 msgid "Number of copies:" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Paper format" msgstr "Format datoteke:" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1324 msgid "A0 (841 x 1189 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1325 msgid "A1 (594 x 841 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1326 msgid "A2 (420 x 594 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1327 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1328 msgid "A4 (210x297 mm, 8.26x11.7 inches)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1329 msgid "A5 (148 x 210 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1330 msgid "A6 (105 x 148 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1331 msgid "A7 (74 x 105 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1332 msgid "A8 (52 x 74 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1333 msgid "A9 (37 x 52 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1334 msgid "B0 (1000 x 1414 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1335 msgid "B1 (707 x 1000 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1336 msgid "B2 (500 x 707 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1337 msgid "B3 (353 x 500 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1338 msgid "B4 (250 x 353 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1339 msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93x9.84 inches)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1340 msgid "B6 (125 x 176 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1341 msgid "B7 (88 x 125 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1342 msgid "B8 (62 x 88 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1343 msgid "B9 (44 x 62 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1344 msgid "B10 (31 x 44 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1345 msgid "C5E (163 x 229 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1346 msgid "DLE (110 x 220 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1347 msgid "Executive (7.5x10 inches, 191x254 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1348 msgid "Folio (210 x 330 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1349 msgid "Ledger (432 x 279 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1350 msgid "Legal (8.5x14 inches, 216x356 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1351 msgid "Letter (8.5x11 inches, 216x279 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1352 msgid "Tabloid (279 x 432 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1353 msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Setup Printer" msgstr "Štampaj" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1475 msgid "PostScript Files (*.ps);;All Files (*)" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:799 msgid "Defaults" msgstr "Uobičajeno" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:188 msgid "< &Back" msgstr "< &Nazad" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:189 msgid "&Next >" msgstr "&Sljedeći >>" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:190 msgid "&Finish" msgstr "&Završi" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qaccel.cpp:473 msgid "%1, %2 not defined" msgstr "%1, %2 nisu definisani" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qaccel.cpp:509 msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" msgstr "Nisam obradio dvosmisleni \"%1\"" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qapplication.cpp:3169 msgid "" "_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgstr "LTR" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1978 msgid "" "_: TQFont\n" "Latin" msgstr "Latinica" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1981 msgid "" "_: TQFont\n" "Greek" msgstr "Grčki" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1984 msgid "" "_: TQFont\n" "Cyrillic" msgstr "Ćirilica" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1987 msgid "" "_: TQFont\n" "Armenian" msgstr "Armenski" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1990 msgid "" "_: TQFont\n" "Georgian" msgstr "Gruzijski" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1993 msgid "" "_: TQFont\n" "Runic" msgstr "Runic" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1996 msgid "" "_: TQFont\n" "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1999 msgid "" "_: TQFont\n" "SpacingModifiers" msgstr "SpacingModifiers" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2002 msgid "" "_: TQFont\n" "CombiningMarks" msgstr "CombiningMarks" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2005 msgid "" "_: TQFont\n" "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2008 msgid "" "_: TQFont\n" "Arabic" msgstr "Arapski" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2011 msgid "" "_: TQFont\n" "Syriac" msgstr "Syriac" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2014 msgid "" "_: TQFont\n" "Thaana" msgstr "Thaana" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2017 msgid "" "_: TQFont\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2020 msgid "" "_: TQFont\n" "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2023 msgid "" "_: TQFont\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2026 msgid "" "_: TQFont\n" "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2029 msgid "" "_: TQFont\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2032 msgid "" "_: TQFont\n" "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2035 msgid "" "_: TQFont\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2038 msgid "" "_: TQFont\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2041 msgid "" "_: TQFont\n" "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2044 msgid "" "_: TQFont\n" "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2047 msgid "" "_: TQFont\n" "Thai" msgstr "Thai" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2050 msgid "" "_: TQFont\n" "Lao" msgstr "Lao" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2053 msgid "" "_: TQFont\n" "Tibetan" msgstr "Tibetanski" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2056 msgid "" "_: TQFont\n" "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2059 msgid "" "_: TQFont\n" "Khmer" msgstr "Khmer" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2062 msgid "" "_: TQFont\n" "Han" msgstr "Han" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2065 msgid "" "_: TQFont\n" "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2068 msgid "" "_: TQFont\n" "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2071 msgid "" "_: TQFont\n" "Hangul" msgstr "Hangul" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2074 msgid "" "_: TQFont\n" "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2077 msgid "" "_: TQFont\n" "Yi" msgstr "Yi" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2080 msgid "" "_: TQFont\n" "Ethiopic" msgstr "Etiopski" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2083 msgid "" "_: TQFont\n" "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2086 msgid "" "_: TQFont\n" "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanadski-Aboridžinski" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2089 msgid "" "_: TQFont\n" "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2093 msgid "" "_: TQFont\n" "Currency Symbols" msgstr "Znakovi novčanih jedinica" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2097 msgid "" "_: TQFont\n" "Letterlike Symbols" msgstr "Znakovi nalik na slova" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2101 msgid "" "_: TQFont\n" "Number Forms" msgstr "Oblici brojeva" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2105 msgid "" "_: TQFont\n" "Mathematical Operators" msgstr "Matematički operatori" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2109 msgid "" "_: TQFont\n" "Technical Symbols" msgstr "Tehnički znakovi" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2113 msgid "" "_: TQFont\n" "Geometric Symbols" msgstr "Geometrijski znakovi" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2117 msgid "" "_: TQFont\n" "Miscellaneous Symbols" msgstr "Razni znakovi" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2121 msgid "" "_: TQFont\n" "Enclosed and Square" msgstr "Enclosed and Square" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2125 msgid "" "_: TQFont\n" "Braille" msgstr "Braille" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2129 msgid "" "_: TQFont\n" "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2133 msgid "" "_: TQFont\n" "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2137 msgid "" "_: TQFont\n" "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2141 msgid "" "_: TQFont\n" "Buhid" msgstr "Buhid" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2145 msgid "" "_: TQFont\n" "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2149 msgid "" "_: TQFont\n" "Katakana Half-Width Forms" msgstr "Katakana Half-Width Forms" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2153 msgid "" "_: TQFont\n" "Han (Japanese)" msgstr "Han (japanski)" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2157 msgid "" "_: TQFont\n" "Han (Simplified Chinese)" msgstr "Han (pojednostavljeni kineski)" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2161 msgid "" "_: TQFont\n" "Han (Traditional Chinese)" msgstr "Han (tradicionalni kineski)" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2165 msgid "" "_: TQFont\n" "Han (Korean)" msgstr "Han (korejanski)" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2169 msgid "" "_: TQFont\n" "Unknown Script" msgstr "Nepoznato pismo" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:97 msgid "" "_: TQAccel\n" "Esc" msgstr "Esc" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:103 msgid "" "_: TQAccel\n" "Ins" msgstr "Ins" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:104 msgid "" "_: TQAccel\n" "Del" msgstr "Del" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:123 msgid "" "_: TQAccel\n" "Back" msgstr "Nazad" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:124 msgid "" "_: TQAccel\n" "Forward" msgstr "Naprijed" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:125 msgid "" "_: TQAccel\n" "Stop" msgstr "Stani" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:126 msgid "" "_: TQAccel\n" "Refresh" msgstr "Osvježi" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:127 msgid "" "_: TQAccel\n" "Volume Down" msgstr "Stišaj zvuk" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:128 msgid "" "_: TQAccel\n" "Volume Mute" msgstr "Ugasi zvuk" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:129 msgid "" "_: TQAccel\n" "Volume Up" msgstr "Pojačaj zvuk" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:130 msgid "" "_: TQAccel\n" "Bass Boost" msgstr "Uključi basove" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:131 msgid "" "_: TQAccel\n" "Bass Up" msgstr "Pojačaj basove" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:132 msgid "" "_: TQAccel\n" "Bass Down" msgstr "Stišaj basove" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:133 msgid "" "_: TQAccel\n" "Treble Up" msgstr "Pojačaj treble" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:134 msgid "" "_: TQAccel\n" "Treble Down" msgstr "Stišaj treble" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:135 msgid "" "_: TQAccel\n" "Media Play" msgstr "Media Play" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:136 msgid "" "_: TQAccel\n" "Media Stop" msgstr "Media Stani" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:137 msgid "" "_: TQAccel\n" "Media Previous" msgstr "Media Prethodni" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:138 msgid "" "_: TQAccel\n" "Media Next" msgstr "Media Sljedeći" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:139 msgid "" "_: TQAccel\n" "Media Record" msgstr "Media Snimi" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:141 msgid "" "_: TQAccel\n" "Favorites" msgstr "Favoriti" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:142 msgid "" "_: TQAccel\n" "Search" msgstr "Pretraga" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:143 msgid "" "_: TQAccel\n" "Standby" msgstr "Čekanje" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:144 msgid "" "_: TQAccel\n" "Open URL" msgstr "Otvori URL" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:145 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch Mail" msgstr "Pokreni mail" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:146 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch Media" msgstr "Pokreni media" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:147 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (0)" msgstr "Pokreni (0)" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:148 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (1)" msgstr "Pokreni (1)" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:149 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (2)" msgstr "Pokreni (2)" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:150 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (3)" msgstr "Pokreni (3)" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:151 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (4)" msgstr "Pokreni (4)" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:152 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (5)" msgstr "Pokreni (5)" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:153 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (6)" msgstr "Pokreni (6)" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:154 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (7)" msgstr "Pokreni (7)" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:155 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (8)" msgstr "Pokreni (8)" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:156 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (9)" msgstr "Pokreni (9)" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:157 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (A)" msgstr "Pokreni (A)" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:158 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (B)" msgstr "Pokreni (B)" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:159 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (C)" msgstr "Pokreni (C)" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:160 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (D)" msgstr "Pokreni (D)" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:161 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (E)" msgstr "Pokreni (E)" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:162 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (F)" msgstr "Pokreni (F)" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Monitor Brightness Up" msgstr "Pojačaj basove" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Monitor Brightness Down" msgstr "Stišaj basove" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:165 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Keyboard Light On Off" msgstr "DesnaZagrada" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:166 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Keyboard Brightness Up" msgstr "Pojačaj basove" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Keyboard Brightness Down" msgstr "Stišaj basove" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:171 msgid "" "_: TQAccel\n" "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:172 msgid "" "_: TQAccel\n" "Page Up" msgstr "Page Up" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:173 msgid "" "_: TQAccel\n" "Page Down" msgstr "Page Down" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:174 msgid "" "_: TQAccel\n" "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:175 msgid "" "_: TQAccel\n" "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:176 msgid "" "_: TQAccel\n" "Number Lock" msgstr "Number Lock" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:177 msgid "" "_: TQAccel\n" "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:181 msgid "" "_: TQAccel\n" "System Request" msgstr "System Request" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:419 #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:490 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:493 #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:498 #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:503 #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:542 msgid "+" msgstr "+" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:519 #, c-format msgid "F%1" msgstr "F%1" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:133 #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read directory\n" "%1" msgstr "" "Ne mogu otvoriti biblioteku '%1'.\n" "%2" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory\n" "%1" msgstr "" "Ne mogu pokrenuti preglednik:\n" "\n" "%1" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:224 #, c-format msgid "" "Could not remove file or directory\n" "%1" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "Could not rename\n" "%1\n" "to\n" "%2" msgstr "" "Ne mogu otvoriti biblioteku '%1'.\n" "%2" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open\n" "%1" msgstr "" "Ne mogu otvoriti biblioteku '%1'.\n" "%2" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not write\n" "%1" msgstr "Ne mogu pronaći servis '%1'." #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qnetworkprotocol.cpp:915 msgid "Operation stopped by the user" msgstr "Operacija je zaustavljena od strane korisnika" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:393 #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:653 #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:657 msgid "The protocol `%1' is not supported" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:397 msgid "The protocol `%1' does not support listing directories" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:400 msgid "The protocol `%1' does not support creating new directories" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:403 msgid "The protocol `%1' does not support removing files or directories" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:406 msgid "The protocol `%1' does not support renaming files or directories" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:409 msgid "The protocol `%1' does not support getting files" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:412 msgid "The protocol `%1' does not support putting files" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:655 #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:659 msgid "" "The protocol `%1' does not support copying or moving files or directories" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:913 #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:914 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "Nepoznat" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:677 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "&Nemoj zapamtiti" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:742 #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1905 #, fuzzy msgid "Host %1 not found" msgstr "Sitl %1 nije pronađen\n" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:746 #, c-format msgid "Connection refused to host %1" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:848 #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2347 #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2359 #, c-format msgid "Connected to host %1" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1001 msgid "Connection refused for data connection" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2057 #, c-format msgid "" "Connecting to host failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2060 #, c-format msgid "" "Login failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2063 #, c-format msgid "" "Listing directory failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2066 #, c-format msgid "" "Changing directory failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2069 #, fuzzy, c-format msgid "" "Downloading file failed:\n" "%1" msgstr "Učitaj novi %1" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2072 #, c-format msgid "" "Uploading file failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2075 #, c-format msgid "" "Removing file failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2078 #, c-format msgid "" "Creating directory failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2081 #, c-format msgid "" "Removing directory failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2106 #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2356 #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2376 msgid "Connection closed" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2345 #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2356 msgid "Host %1 found" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2349 #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2362 msgid "Connection to %1 closed" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2352 #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2370 msgid "Host found" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2354 #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2373 msgid "Connected to host" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1423 #, fuzzy msgid "Request aborted" msgstr "Traženi font" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1804 msgid "No server set to connect to" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1860 msgid "Wrong content length" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1864 msgid "Server closed connection unexpectedly" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1902 #, fuzzy msgid "Connection refused" msgstr "Potrebna je potvrda" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1908 #, fuzzy msgid "HTTP request failed" msgstr "zahtjev je otkazan" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Invalid HTTP response header" msgstr "NeispravnaSvrha" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2017 #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2064 msgid "Invalid HTTP chunked body" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:279 msgid "True" msgstr "Tačno" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:280 msgid "False" msgstr "Netačno" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:793 msgid "Update" msgstr "Osvježi" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:872 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Delete" msgstr "Delete" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:873 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Delete this record?" msgstr "očekivano je slovo" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:874 #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:890 #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:926 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Yes" msgstr "Manje" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:875 #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:891 #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:927 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "No" msgstr "NumLock" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:883 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Insert" msgstr "Insert" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:885 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Update" msgstr "Razmak" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:889 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Save edits?" msgstr "Favoriti" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:892 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:924 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Confirm" msgstr "Control" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:925 msgid "" "_: TQSql\n" "Cancel your edits?" msgstr "" #: ../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "_: TQFile\n" "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "_: TQFile\n" "Could not read from the file" msgstr "Ne mogu učitati datoteku" #: ../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "_: TQFile\n" "Could not write to the file" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku" #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:255 msgid "Yes to All" msgstr "Da za sve" #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:257 msgid "OK to All" msgstr "U redu za sve" #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:260 msgid "No to All" msgstr "Ne za sve" #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:262 msgid "Cancel All" msgstr "Odustani za sve" #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:265 msgid " to All" msgstr " za sve" #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:285 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:288 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:291 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qmainwindow.cpp:2241 msgid "Line up" msgstr "Poravnaj" #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qmainwindow.cpp:2243 msgid "Customize..." msgstr "Prilagodi..." #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:86 msgid "System Menu" msgstr "Sistemski meni" #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:91 msgid "Shade" msgstr "Zatvori roletnu" #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:96 msgid "Unshade" msgstr "Otvori roletnu" #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:103 msgid "Normalize" msgstr "Normalizuj" #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtoolbar.cpp:703 msgid "More..." msgstr "Više..." #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qwhatsthis.cpp:456 msgid "What's this?" msgstr "Šta je ovo?" #: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:321 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimiziraj" #: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:322 msgid "Ma&ximize" msgstr "&Maksimiziraj" #: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:335 msgid "Stay on &Top" msgstr "Čuvaj na &vrhu" #: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:339 #: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1724 msgid "Sh&ade" msgstr "&Zatvori roletnu" #: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1221 #: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1433 #: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1438 msgid "%1 - [%2]" msgstr "%1 - [%2]" #: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1517 msgid "Restore Down" msgstr "Vrati dole" #: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1722 msgid "&Unshade" msgstr "&Otvori roletnu" #: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:57 msgid "" "_: TQXml\n" "no error occurred" msgstr "nije došlo do greške" #: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:58 msgid "" "_: TQXml\n" "error triggered by consumer" msgstr "korisnik izazvao grešku" #: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:59 msgid "" "_: TQXml\n" "unexpected end of file" msgstr "neočekivan kraj datoteke" #: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:60 msgid "" "_: TQXml\n" "more than one document type definition" msgstr "više od jedne definicije tipa dokumenta" #: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:61 msgid "" "_: TQXml\n" "error occurred while parsing element" msgstr "došlo je do greške prilikom obrade elementa" #: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:62 msgid "" "_: TQXml\n" "tag mismatch" msgstr "tag mismatch" #: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:63 msgid "" "_: TQXml\n" "error occurred while parsing content" msgstr "došlo je do greške prilikom obrade sadržaja" #: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:64 msgid "" "_: TQXml\n" "unexpected character" msgstr "neočekivan karakter" #: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:65 msgid "" "_: TQXml\n" "invalid name for processing instruction" msgstr "neispravan naziv za instrukciju obrade" #: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:66 msgid "" "_: TQXml\n" "version expected while reading the XML declaration" msgstr "verzija je očekivana prilikom čitanja XML deklaracije" #: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:67 msgid "" "_: TQXml\n" "wrong value for standalone declaration" msgstr "neispravna vrijednost za samostalnu deklaraciju" #: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:68 msgid "" "_: TQXml\n" "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " "XML declaration" msgstr "" "deklaracija encodinga ili samostalna deklaracija je očekivana prilikom " "čitanja XML deklaracije" #: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:69 msgid "" "_: TQXml\n" "standalone declaration expected while reading the XML declaration" msgstr "samostalna deklaracija je očekivana prilikom čitanja XML deklaracije" #: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:70 msgid "" "_: TQXml\n" "error occurred while parsing document type definition" msgstr "došlo je do greške prilikom obrade definicije tipa dokumenta" #: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:71 msgid "" "_: TQXml\n" "letter is expected" msgstr "očekivano je slovo" #: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:72 msgid "" "_: TQXml\n" "error occurred while parsing comment" msgstr "došlo je do greške prilikom obrade komentara" #: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:73 msgid "" "_: TQXml\n" "error occurred while parsing reference" msgstr "došlo je do greške prilikom obrade reference" #: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:74 msgid "" "_: TQXml\n" "internal general entity reference not allowed in DTD" msgstr "interna opšta referenca entiteta nije dozvoljena u DTDu" #: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:75 msgid "" "_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" msgstr "" "eksterna obrađena opšta referenca entiteta nije dozvoljena u vrijednosti " "atributa" #: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:76 msgid "" "_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in DTD" msgstr "eksterna obrađena opšta referenca entiteta nije dozvoljena u DTDu" #: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:77 msgid "" "_: TQXml\n" "unparsed entity reference in wrong context" msgstr "neobrađena referenca entiteta u pogrešnom kontekstu" #: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:78 msgid "" "_: TQXml\n" "recursive entities" msgstr "rekurzivni entiteti" #: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:79 msgid "" "_: TQXml\n" "error in the text declaration of an external entity" msgstr "greška u tekstualnoj deklaraciji vanjskog entiteta" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Additional domains for browsing" msgstr "Dodatne domene za pretragu" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:10 #, no-c-format msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." msgstr "" "Spisak 'globalnih' domena (koje nisu na lokalnom linku) koje treba " "pretraživati." #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Browse local network" msgstr "Pregledaj lokalnu mrežu" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using " "multicast DNS." msgstr "" "Ako je uključeno, domena .local će biti pretraživana. To je uvijek lokalni " "link, uz korištenje multicast DNSa." #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Recursive search for domains" msgstr "Rekurzivna pretraga domena" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Removed in KDE 3.5.0" msgstr "Uklonjeno u TDE 3.5.0" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:25 #, no-c-format msgid "" "Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS " "server)" msgstr "" "Izaberite objavljivanje u LANu (multicast) ili WANu (unicast, potreban je " "ispravno podešen DNS server)" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:26 #, no-c-format msgid "" "Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " "(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." msgstr "" "Određuje da li će se objavljivati koristeći standardni multicast DNS na " "lokalnom linku (LAN) ili globalno objavljivanje putem običnog DNS servera " "(WAN)." #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Name of default publishing domain for WAN" msgstr "Naziv podrazumijevanog domena za objavljivanje za WAN" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:35 #, no-c-format msgid "" "Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This " "must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " "PublishType is set to WAN.\n" msgstr "" "Domensko ime za objavljivanje 'globalnog' ZeroConf-a (standardni DNS). Ono " "mora odgovarati domeni navedenoj u /etc/mdnsd.conf. Ova vrijednost se " "koristi samo ako je PublishType postavljen na WAN.\n" #: interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui:16 #, no-c-format msgid "Editor Chooser" msgstr "Izbor editora" #: interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Please choose the default text editing component that you wish to use in " "this application. If you choose System Default, the application will " "honor your changes in the Control Center. All other choices will override " "that setting." msgstr "" "Molimo izaberite komponentu za editovanje teksta koju želite koristiti u " "ovoj aplikaciji. Ako izaberete standardnu sistemsku, aplikacija će " "poštovati ono što ste izabrali u Kontrolnom centru. Svi drugi izbori će " "prepipsati tu postavku." #: tdecert/tdecertpart.rc:4 #, no-c-format msgid "&Certificate" msgstr "&Cetifikat" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:26 #, no-c-format msgid "Document Information" msgstr "Informacije o dokumentu" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:37 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Općenito" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:64 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:122 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:141 #, no-c-format msgid "Last modified:" msgstr "Zadnja izmjena:" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:160 #, no-c-format msgid "Document encoding:" msgstr "Kodni raspored dokumenta:" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:188 #, no-c-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP zaglavlja" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:197 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Osobina" #: tdehtml/kjserrordlg.ui:17 #, no-c-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript greške" #: tdehtml/kjserrordlg.ui:20 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site " "as designed by its author. In other cases it is the result of a programming " "error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster " "of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, " "please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case " "which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" "Ovaj dijaloški prozor vam pruža obavještenje i detalje o greškama koje se " "javljaju u skriptama na web stranicama. U mnogim slučajevima ove greške su " "uzrokovane propustima autora web sajta. Ponekad je to i programska greška u " "Konqueroru. Ako sumnjate na prvi slučaj, kontaktirajte webmastera. U " "suprotnom, ako sumnjate na grešku u Konqueroru, molimo da prijavite bug na " "stranici http://bugs.trinitydesktop.org/. Cijenićemo ako priložite testni " "slučaj koji ilustrira problem." #: tdehtml/tdehtml_popupmenu.rc:11 #, no-c-format msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: tdespell2/ui/configui.ui:26 #, no-c-format msgid "" "This is the default language that the spell checker will use. The drop down " "box will list all of the dictionaries of your existing languages." msgstr "" "Ovo je podrazumijevani jezik koji će se koristiti za provjeru pravopisa. " "Padajuće polje će navesti sve postojeće rječnike za razne jezike." #: tdespell2/ui/configui.ui:45 #, no-c-format msgid "Enable &background spellchecking" msgstr "Uključi &provjeru pravopisa u pozadini" #: tdespell2/ui/configui.ui:48 #, no-c-format msgid "" "If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled " "words are immediately highlighted." msgstr "" "Ako je uključeno, režim \"pregledanja prilikom kucanja\" je aktivan i sve " "neispravne riječi će biti odmah označene." #: tdespell2/ui/configui.ui:56 #, no-c-format msgid "Skip all &uppercase words" msgstr "Preskoči &velika slova" #: tdespell2/ui/configui.ui:59 #, no-c-format msgid "" "If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell " "checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for " "example." msgstr "" "Ako je uključeno, riječi koje se sastoje isključivo od velikih slova se neće " "pregledati. Ovo je korisno ako imate dosta akronima, kao što je TDE." #: tdespell2/ui/configui.ui:67 #, no-c-format msgid "S&kip run-together words" msgstr "P&reskoči spojene riječi" #: tdespell2/ui/configui.ui:70 #, no-c-format msgid "" "If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " "This is useful in some languages." msgstr "" "Ako je uključeno, složene riječi koje se sastoje od postojećih riječi se " "neće pregledati. Ovo je korisno kod pojedinih jezika." #: tdespell2/ui/configui.ui:80 #, no-c-format msgid "Default language:" msgstr "Podrazumijevani jezik:" #: tdespell2/ui/configui.ui:91 #, no-c-format msgid "Ignore These Words" msgstr "Ignoriši sljedeće riječi" #: tdespell2/ui/configui.ui:97 #, no-c-format msgid "" "To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click " "Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove." msgstr "" "Da biste dodali riječ koju želite ignorisati, upišite je u polje na vrhu i " "kliknite dugme Dodaj. Da uklonite riječ, izaberite je na spisku i kliknite " "na Ukloni." #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:38 tdeui/tdespellui.ui:38 #, no-c-format msgid "Unknown word:" msgstr "Nepoznata riječ:" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:41 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:58 #: tdeui/tdespellui.ui:41 tdeui/tdespellui.ui:58 #, no-c-format msgid "" "

    This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " "word in a foreign language.

    \n" "

    If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word " "to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore " "or Ignore All.

    \n" "

    However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you " "may type it in the text box below, and click Replace or Replace " "All.

    \n" "
    " msgstr "" "

    Ova riječ se smatra \"nepoznatom riječi\" pošto ne odgovara nijednom " "unosu u trenutno korišteni rječnik. To takođe može biti riječ na stranom " "jeziku.

    \n" "

    Ako je riječ ispravno napisana, možete je dodati u rječnik klikom na " "dugme Dodaj u rječnik. Ako ne želite dodati nepoznatu riječ u " "rječnik, ali je želite ostaviti neizmijenjenu, kliknite na dugme " "Ignoriši ili Ignoriši sve.

    \n" "

    S druge strane, ako je riječ pogrešno napisana možete probati potražiti " "ispravnu zamjenu na spisku ispod. Ako ne možete pronaći zamjenu, možete je " "napisati u tekstualno polje ispod i kliknuti na dugme Zamijeni ili " "Zamijeni sve.

    \n" "
    " #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:52 tdeui/tdespellui.ui:52 #, no-c-format msgid "misspelled" msgstr "pogrešno otkucano" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:55 tdeui/tdespellui.ui:55 #, no-c-format msgid "Unknown word" msgstr "Nepoznata riječ" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:69 tdeui/tdespellui.ui:69 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Jezik:" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:75 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:202 #: tdeui/tdespellui.ui:75 tdeui/tdespellui.ui:264 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    Select the language of the document you are proofing here.

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "

    Ovdje izaberite jezik dokumenta koji pregledate.

    \n" "
    " #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:88 tdeui/tdespellui.ui:88 #, no-c-format msgid "... the misspelled word shown in context ..." msgstr "... pogrešno napisana riječ prikazana u kontekstu ..." #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:94 tdeui/tdespellui.ui:94 #, no-c-format msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." msgstr "Isječak teksta koji prikazuje nepoznatu riječ u kontekstu." #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:97 tdeui/tdespellui.ui:97 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. " "If this information is not sufficient to choose the best replacement for the " "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " "part of the text and then return here to continue proofing.

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "

    Ovdje možete vidjeti isječak teksta koji prikazuje nepoznatu riječ u " "kontekstu. Ako vam ova informacija nije dovoljna da izaberete najbolju " "zamjenu za nepoznatu riječ, možete kliknuti na dokument koji pregledate, " "pročitati veći dio teksta i vratiti se ovdje da nastavite sa ispravljanjem.\n" "" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:107 tdeui/tdespellui.ui:107 #, no-c-format msgid "<< Add to Dictionary" msgstr "<< Dodaj u rječnik" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:110 tdeui/tdespellui.ui:110 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    The unknown word was detected and considered unknown because it is not " "included in the dictionary.
    \n" "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you " "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let " "it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore " "or Ignore All instead.

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "

    Nepoznata riječ je otkrivena i smatra se nepoznatom pošto nije uključena " "u rječnik.
    \n" "Molimo kliknite ovdje ako smatrate da nepoznata riječ nije pogrešno otkucana " "te želite izbjeći njeno pogrešno otkrivanje u budućnosti. Ako želite da " "riječ ostane kao što jeste, ali bez dodavanja u rječnik, kliknite na dugme " "Ignoriši ili Ignoriši sve.

    \n" "
    " #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:136 tdeui/tdespellui.ui:149 #, no-c-format msgid "Suggested Words" msgstr "Predložene riječi" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:152 tdeui/tdespellui.ui:165 #, no-c-format msgid "Suggestion List" msgstr "Lista prijedloga" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:155 tdeui/tdespellui.ui:168 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for " "it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list " "is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.\n" "

    To correct this word click Replace if you want to correct only " "this occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences." "

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "

    Ako je nepoznata riječ pogrešno otkucana, trebali biste provjeriti " "postoji li za nju ispravka i ako postoji - kliknuti na nju. Ako nijedna od " "riječi na spisku nije dobra zamjena možete otkucati ispravnu riječ u polje " "iznad.

    \n" "

    Da biste ispravili ovu riječ kliknite na dugme Zamijeni ako želite " "ispraviti samo ovu instancu, ili dugme Zamijeni sve kako biste " "ispravili sve instance.

    \n" "
    " #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:166 tdeui/tdespellui.ui:192 #, no-c-format msgid "Replace &with:" msgstr "Zamijeni &sa:" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:172 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:183 #: tdeui/tdespellui.ui:198 tdeui/tdespellui.ui:237 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " "your misspelled word here or select it from the list below.

    \n" "

    You can then click Replace if you want to correct only this " "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " "occurrences.

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "

    Ako je nepoznata riječ pogrešno otkucana, trebali biste ovdje upisati " "ispravku vaše riječi ili izabrati ispravnu riječ sa spiska ispod.

    \n" "

    Zatim možete kliknuti dugme Zamijeni ako želite da ispravite samo " "ovu instancu riječi, ili dugme Zamijeni sve kako biste ispravili sve " "instance.

    \n" "
    " #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:199 tdeui/tdespellui.ui:261 #, no-c-format msgid "Language Selection" msgstr "Izbor jezika" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:220 tdeui/tdespellui.ui:248 #, no-c-format msgid "S&uggest" msgstr "P&redloži" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:231 tdeui/tdespellui.ui:182 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " "in the edit box above (to the left).

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "

    Kliknite ovdje da biste zamijenili ovu instancu nepoznatog teksta tekstom " "u polju iznad (lijevo).

    \n" "
    " #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:241 tdeui/tdespellui.ui:138 #, no-c-format msgid "R&eplace All" msgstr "Zamij&eni sve" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:244 tdeui/tdespellui.ui:141 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " "in the edit box above (to the left).

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "

    Kliknite ovdje da zamijenite sve pojave teksta sa tekstom u polju iznad " "(lijevo).

    \n" "
    " #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:257 tdeui/tdespellui.ui:212 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.

    \n" "

    This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." "

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "

    Kliknite ovdje da biste ostavili ovu instancu nepoznate riječi kao što " "jeste.

    \n" "

    Ova akcija je korisna kada je spomenuta riječ ime, akronim, strana riječ " "ili neka druga nepoznata riječ koju želite koristiti ali je ne želite dodati " "u rječnik.

    \n" "
    " #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:268 tdeui/tdespellui.ui:223 #, no-c-format msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnoriši sve" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:271 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:285 #: tdeui/tdespellui.ui:226 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." "

    \n" "

    This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." "

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "

    Kliknite ovdje da biste ostavili sve instance nepoznate riječi kao što " "jesu.

    \n" "

    Ova akcija je korisna kada je spomenuta riječ ime, akronim, strana riječ " "ili neka druga nepoznata riječ koju želite koristiti, ali je ne želite " "dodati u rječnik.

    \n" "
    " #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Autocorrect" msgstr "Autoispravljanje" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:58 #, no-c-format msgid "Alternate shortcut:" msgstr "Alternativna kratica:" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:69 #, no-c-format msgid "Primary shortcut:" msgstr "Primarna kratica:" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:155 #, no-c-format msgid "" "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " "here." msgstr "" "Trenutni skup kratica ili ona kratica koju ste unijeli će se prikazati ovdje." #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:182 #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:196 tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:79 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:188 #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:202 tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:85 #, no-c-format msgid "Clear shortcut" msgstr "Obriši kraticu" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:213 #, no-c-format msgid "Multi-key mode" msgstr "Režim više tipaka" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:216 #, no-c-format msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" msgstr "Omogući unos više-tipkovnih kratica" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:219 #, no-c-format msgid "" "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-" "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could " "assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite unijeti kraticu koja se sastoji od više " "tipaka. Ove kratice se sastoje od niza do 4 tipke. Na primjer, možete " "pridružiti kraticu \"Ctrl+F,B\" za Bold tekst, a \"Ctrl+F,U\" za podvučeni " "tekst." #: tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:27 #, no-c-format msgid "Shortcut:" msgstr "Kratica:" #: tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:65 #, no-c-format msgid "Alt+Tab" msgstr "Alt+Tab" #: tdeui/ui_standards.rc:80 #, no-c-format msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Pomjeri" #: tdeui/ui_standards.rc:112 tdeui/ui_standards.rc:120 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Idi" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Distance between desktop icons" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:10 #, no-c-format msgid "The distance between icons specified in pixels." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Widget style to use" msgstr "Lista provajdera" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:24 #, no-c-format msgid "" "The name of the widget style, for example "keramik" or "" "plastik". Without quotes." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Use the PC speaker" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:31 #, no-c-format msgid "" "If the ordinary PC speaker should be used instead of TDE's own notifications " "system." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "What terminal application to use" msgstr "Nemoj signalizirati aplikacijama da ažuriraju" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program " "will be used.\n" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Fixed width font" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:42 #, no-c-format msgid "" "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant " "width.\n" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "System wide font" msgstr "Sistemski meni" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Font for menus" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:50 #, no-c-format msgid "What font to use for menus in applications." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Color for links" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:54 #, no-c-format msgid "What color links which are yet not clicked on should have." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Color for visited links" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Font for the taskbar" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " "currently running applications are." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fonts for toolbars" msgstr "Podesi trake s alatima" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:73 #, no-c-format msgid "Shortcut for taking screenshot" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:78 #, no-c-format msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:388 #, no-c-format msgid "Show directories first" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:389 #, no-c-format msgid "If directories should be placed at the top when displaying files" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:397 #, no-c-format msgid "The recent URLs recently visited" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:398 #, no-c-format msgid "Used for auto completion in file dialogs for example." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:402 #, no-c-format msgid "Show file preview in file dialog" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:407 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show hidden files" msgstr "Prikaži pomoć" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:408 #, no-c-format msgid "" "Determines if files starting with a dot(convention for hidden files) should " "be shown" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show speedbar" msgstr "Prikaži &menije" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:414 #, no-c-format msgid "" "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:433 #, fuzzy, no-c-format msgid "What country" msgstr "Država" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:434 #, no-c-format msgid "" "Used to determine how to display numbers, currency and time/date for example" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:438 #, no-c-format msgid "What language to display text in" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:441 #, no-c-format msgid "Character used for indicating positive numbers" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:442 #, no-c-format msgid "Most countries have no character for this" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:447 #, no-c-format msgid "Path for the trash can" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:451 #, no-c-format msgid "Path to the autostart directory" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:452 #, no-c-format msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:456 #, no-c-format msgid "Path to the desktop directory" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:457 #, no-c-format msgid "In this directory the files on the dekstop are stored" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:461 #, no-c-format msgid "Path to documents folder" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:508 #, no-c-format msgid "Enable SOCKS support" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:509 #, no-c-format msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in TDE's sub systems" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:513 #, no-c-format msgid "Path to custom SOCKS library" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:519 #, no-c-format msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:523 #, no-c-format msgid "Show text on toolbar icons " msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:524 #, no-c-format msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:528 #, no-c-format msgid "Transparent toolbars when moved" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:529 #, no-c-format msgid "Whether toolbars should be visible when moved" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:550 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Šifra je prazna" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:561 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of the dialog" msgstr "Savjet dana" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Cannot create the file\n" #~| "\"" #~ msgid "Cannot create temporary password file" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu napraviti datoteku\n" #~ "\"" #~ msgid "" #~ "The K Desktop Environment is written and maintained by the TDE " #~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to Free Software " #~ "development.

    No single group, company or organization controls the " #~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.

    Visit " #~ "http://www.kde.org for more " #~ "information on the TDE project. " #~ msgstr "" #~ "TDE Desktop Environment je napisao i održava TDE tim, svjetska " #~ "mreža programera koji rade na razvoju slobodnog softvera.

    Niti jedna " #~ "grupa, kompanija ili organizacija ne kontroliraju izvorni kod TDE-a. Bilo " #~ "ko može pridonijeti razvoju TDE-a.

    Posjetite http://www.kde.org za dodatne informacije o TDE projektu. " #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" #~ msgstr "&Prijavite bug ili želju" #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button below.\n" #~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org " #~ "where you will find a form to fill in.\n" #~ "The information displayed above will be transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "Ukoliko želite poslati bug, kliknite na dugme ispod.\n" #~ "To će otvoriti web stranicu http://bugs.trinitydesktop.org gdje ćete " #~ "pronaći formular koji treba popuniti.\n" #~ "Informacije koje unesete će biti prenesene na server." #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "Prijavite &bug..." #~ msgid "" #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " #~ "information next time you submit this form. Do you want to store the " #~ "information now?" #~ msgstr "" #~ "Konqueror ima mogućnost smještanja šifara u zaštićeni novčanik. Kada " #~ "otvorite novčanik, on može automatski ponoviti prijavu kada idući put " #~ "pristupite ovoj stranici. Želite li sačuvati informacije koje ste upravo " #~ "unijeli?" #~ msgid "" #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "Konqueror ima mogućnost smještanja šifara u zaštićeni novčanik. Kada " #~ "otvorite novčanik, on može automatski ponoviti prijavu kada idući put " #~ "pristupite stranici %1. Želite li sačuvati informacije koje ste upravo " #~ "unijeli?" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresa" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titula" #~ msgid "Role" #~ msgstr "Uloga"