# translation of tdeprint.po to Bosnian
# Vedran Ljubovic , 2002,2004, 2005.
# Amila Akagic , 2002.
# Vedran Ljubović , 2003.
# Mirza Nakicevic , 2006.
# Bosnian translation of tdelibs.po
# Copyright (c) 2000 Free Software Foundation
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-13 22:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Mirza Nakicevic \n"
"Language-Team: Bosnian \n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364
msgid "&Export"
msgstr "&Izvezi"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:62
msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
msgstr "Izvezi drajver štampača Windows klijentima"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
msgid "&Username:"
msgstr "&Korisničko ime:"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74
msgid "&Samba server:"
msgstr "&Samba server:"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:75 management/kmwpassword.cpp:50
msgid "&Password:"
msgstr "Ši&fra:"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:80
msgid ""
"Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the "
"CUPS printer PPD will be exported to the [print$] special share of "
"the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
"Configure Manager -> CUPS server first). The [print"
"$] share must exist on the Samba side prior to clicking the Export"
"b> button below."
msgstr ""
"Samba server
Adobe Windows PostScript drajver datoteke plus "
"CUPS printer PPD će biti izvezeni u [print$] posebni share Samba "
"servera (da biste promijenili izvorni CUPS server, najprije "
"koristiteConfigure Manager -> CUPS server). [print"
"$] share mora postojati na strani Sambe prije klikanja nadugme "
"Izvezi ispod."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:89
msgid ""
"Samba username
User needs to have write access to the [print"
"$] share on the Samba server. [print$] holds printer drivers "
"prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for "
"Samba servers configured with security = share (but works fine with "
"security = user)."
msgstr ""
"Samba korisničko ime
Korisnik mora imati privilegije pisanja u "
"[print$] share na Samba serveru. [print$] sadrži drajvere "
"za štampač pripremljene da bi ih Windows klijenti mogli skinuti. Ovaj "
"dijalog nema efekta na Samba servere podešene uz opciju security = "
"share (ali radi sasvim dobro sa security = user)."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:97
msgid ""
"Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes"
"tt> (default) requires prior use of smbpasswd -a [username] "
"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
msgstr ""
"Samba šifra
Samba postavka encrypt passwords = yes "
"(što je podrazumjevano) zahtjeva da prije toga koristite "
"naredbusmbpasswd -a [username], kako biste napravili kodiranu Samba "
"šifru i dali je Sambi na prepoznavanje."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:268
#, c-format
msgid "Creating folder %1"
msgstr "Pravim direktorij %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:276
#, c-format
msgid "Uploading %1"
msgstr "Šaljem '%1'"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:284
#, c-format
msgid "Installing driver for %1"
msgstr "Instaliram drajver za %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:292
#, c-format
msgid "Installing printer %1"
msgstr "Instaliram štampač %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:334
msgid "Driver successfully exported."
msgstr "Drajver je uspješno izvezen."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:344
msgid ""
"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
"configuration (see cupsaddsmb manual page "
"for detailed information, you need CUPS "
"version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/"
"password."
msgstr ""
"Operacija nije uspjela. Mogući razlozi su: nemate dozvolu ili neispravno "
"podešena Samba (pogledajte man stranicu cupsaddsmb za detaljnije informacije, potreban vam je CUPS verzija 1.1.11 ili novija). Možete pokušati "
"ponovo sa drugim loginom/šifrom."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:353
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Operacija prekinuta (proces ubijen)."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:359
msgid "Operation failed.
%1
"
msgstr "Operacija nije uspjela.
%1
"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:374
msgid ""
"You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows "
"clients through Samba. This operation requires the Adobe PostScript Driver, a "
"recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target "
"server. Click Export to start the operation. Read the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type man "
"cupsaddsmb in a console window to learn more about this functionality."
msgstr ""
"Upravo pripremate drajver %1 za share-ovanje Windows klijentima "
"koristeći Sambu. Ova operacija zahtijeva Adobe PostScript Driver, što noviju "
"verziju Sambe 2.2.x i ciljni server sa pokrenutim SMB servisom. Kliknite na "
"dugme Izvoz za početak rada. Pročitajte cupsaddsmb man stranicu pomoću Konquerora ili kucajte man "
"cupsaddsmb u prozoru konzole ako želite naučiti više o ovoj mogućnosti."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:394
msgid ""
"Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb"
"a> manual page for more details (you need CUPS version 1.1.11 or higher)."
msgstr ""
"Neke datoteke drajvera nedostaju. Možete ih skinuti sa web sajta Adobe. Pogledajte man stranicu cupsaddsmb za više detalja (potreban vam je CUPS verzija 1.1.11 ili novija)."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:405
#, c-format
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "Pripremam slanje drajvera na računar %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:410 management/networkscanner.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "&Prekini"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:416
msgid "The driver for printer %1 could not be found."
msgstr "Nisam mogao naći drajver za štampač %1."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:456
#, c-format
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "Pripremam instalaciju drajvera na računaru %1"
#: cups/ippreportdlg.cpp:34
msgid "IPP Report"
msgstr "IPP izvještaj"
#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
msgid "&Print"
msgstr "Š&tampa"
#: cups/ippreportdlg.cpp:93
msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
msgstr "Interna greška: nemogu generisati HTML izvještaj."
#: cups/ipprequest.cpp:164
msgid "You don't have access to the requested resource."
msgstr "Nemate ovlasti za pisanje u traženi resurs."
#: cups/ipprequest.cpp:167
msgid "You are not authorized to access the requested resource."
msgstr "Niste autorizovani za pristup traženom resursu."
#: cups/ipprequest.cpp:170
msgid "The requested operation cannot be completed."
msgstr "Tražena operacija nije mogla biti završena."
#: cups/ipprequest.cpp:173
msgid "The requested service is currently unavailable."
msgstr "Traženi servis trenutno nije dostupan."
#: cups/ipprequest.cpp:176
msgid "The target printer is not accepting print jobs."
msgstr "Ciljni štampač ne prima nove zadatke."
#: cups/ipprequest.cpp:313
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running."
msgstr ""
"Spajanje na CUPS server nije uspjelo. Provjerite da li je CUPS server "
"ispravno instaliran i pokrenut."
#: cups/ipprequest.cpp:316
msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
msgstr "IPP zahtjev nije uspio iz nepoznatog razloga."
#: cups/ipprequest.cpp:461
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: cups/ipprequest.cpp:462
msgid "Values"
msgstr "Vrijednosti"
#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
msgid "True"
msgstr "Tačno"
#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
msgid "False"
msgstr "Netačno"
#: cups/kmconfigcups.cpp:32
msgid "CUPS Server"
msgstr "CUPS server"
#: cups/kmconfigcups.cpp:33
msgid "CUPS Server Settings"
msgstr "Postavke CUPS servera"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
msgid "Folder"
msgstr "Direktorij"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
msgid "CUPS Folder Settings"
msgstr "Postavke CUPS direktorija"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
msgid "Installation Folder"
msgstr "Instalacioni direktorij"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
msgid "Standard installation (/)"
msgstr "Standardna instalacija (/)"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
msgid "Server Information"
msgstr "Informacije o serveru"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
msgid "Account Information"
msgstr "Inofmacije o računu (account)"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
msgid "&Host:"
msgstr "&Računar:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
msgid "&User:"
msgstr "&Korisnik:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Šifra:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
msgid "&Store password in configuration file"
msgstr "&Snimi šifru u datoteku sa postavkama"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
msgid "Use &anonymous access"
msgstr "Koristi &anonimni pristup"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
msgid "Job Report"
msgstr "Izvještaj o zadatku"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456
msgid "Unable to retrieve job information: "
msgstr "Ne mogu dobaviti informacije o zadatku: "
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360
msgid "&Job IPP Report"
msgstr "&Izvještaj IPP zadatka..."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362
msgid "&Increase Priority"
msgstr "&Povećaj prioritet"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "&Smanji prioritet"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366
msgid "&Edit Attributes..."
msgstr "I&zmijeni atribute..."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419
msgid "Unable to change job priority: "
msgstr "Ne mogu promijeniti prioritet zadatka:"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477
#, c-format
msgid "Unable to find printer %1."
msgstr "Ne mogu pronaći štampač %1."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494
msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
msgstr "Atributi zadatka %1@%2 (%3)"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "Ne mogu podesiti atribute zadatka: "
#: cups/kmcupsmanager.cpp:651 lpr/matichandler.cpp:254 lpr/matichandler.cpp:358
msgid ""
"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
"Foomatic is correctly installed."
msgstr ""
"Ne mogu pronaći izvršni foomatic-datafile u vašem PATHu. Provjerite da li je "
"Foomatic ispravno instaliran."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:683 lpr/matichandler.cpp:286 lpr/matichandler.cpp:405
msgid ""
"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
"Ne mogu da napravim Foomatic drajver [%1,%2]. Ili taj drajver ne postoji, "
"ili nemate potrebne dozvole da obavite tu operaciju."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:840
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
msgstr "Biblioteka cupsdconf nije pronađena. Provjerite vašu instalaciju."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:846
msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
msgstr "Simbol %1 nije pronađen u biblioteci cupsdconf."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:941
msgid "&Export Driver..."
msgstr "&Izvezi drajver..."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:943
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "&Izvještaj IPP štampača..."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:994 cups/kmwippprinter.cpp:218
#, c-format
msgid "IPP Report for %1"
msgstr "IPP izvještaj za %1"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:998
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr "Ne mogu dobaviti informacije o štampaču. Dobijam grešku:"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1011
msgid "Server"
msgstr "Server:"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1051
#, c-format
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %1."
msgstr ""
"Spajanje na CUPS server nije uspjelo. Provjerite da li je CUPS server "
"ispravno instaliran i pokrenut. Greška: %1."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1052
msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
msgstr "IPP zahtjev nije uspio iz nepoznatog razloga."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1086
msgid "connection refused"
msgstr "veza na server odbijena"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1089
msgid "host not found"
msgstr "računar nije pronađen"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1093
msgid "read failed (%1)"
msgstr ""
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1097
#, fuzzy
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %2: %1."
msgstr ""
"Spajanje na CUPS server nije uspjelo. Provjerite da li je CUPS server "
"ispravno instaliran i pokrenut. Greška: %1."
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
msgid ""
"Print queue on remote CUPS server
Use this for a print queue "
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
"remote printers when CUPS browsing is turned off.
"
msgstr ""
"Red štampe na udaljenom CUPS serveru
Koristite ovo za red "
"štampe koji se nalazi na udaljenoj mašini na kojoj se izvršava CUPS server. "
"Ovo vam omogućuje da koristite udaljene štampače kada je CUPS pretraživanje "
"isključeno.
"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
msgid ""
"Network IPP printer
Use this for a network-enabled printer "
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
"mode instead of TCP if your printer can do both.
"
msgstr ""
"Mrežni IPP štampač
Koristite ovo za pristup mrežnom štampaču "
"koristeći IPP protokol. Moderni skupi štampači mogu koristiti ovaj režim. "
"Koristite ga umjesto TCPa ako vaš štampač podržava oboje.
"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
msgid ""
"Fax/Modem printer
Use this for a fax/modem printer. This "
"requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be "
"faxed to the given target fax number.
"
msgstr ""
"Fax/Modem štampač
Koristite ovo za fax/modem štampač. Ovo "
"zahtijeva instalaciju biblioteke fax4CUPS. Dokumenti poslani na ovaj štampač će biti "
"faksirani na dati odredišni broj faksa.
"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
msgid ""
"Other printer
Use this for any printer type. To use this "
"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
"covered by the other possibilities.
"
msgstr ""
"Ostali štampači
Koristite ovo za bilo koju vrstu štampača. Da "
"biste koristili ovu opciju, morate znati URI štampača kojeg želite "
"instalirati. Pogledajte CUPS dokumentaciju za više informacija o URIju "
"štampača. Ova opcija je uglavnom korisna za tipove štampača koji koriste "
"podršku trećih lica koja nije obuhvaćena drugim opcijama.
"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
msgid ""
"Class of printers
Use this to create a class of printers. When "
"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
"more information about class of printers.
"
msgstr ""
"Klasa štampača
Koristite ovo da napravite klasu štampača. Kada "
"šaljete dokument klasi, dokument se ustvari šalje prvom dostupnom "
"(slobodnom) štampaču iz te klase. Pogledajte CUPS dokumentaciju za više "
"informacija o klasama štampača.
"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
msgstr "Udaljeni &CUPS server (IPP/HTTP)"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
msgstr "Mrežni štampač sa &IPP (IPP/HTTP)"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
msgid "S&erial Fax/Modem printer"
msgstr "Serijski &fax/modem štampač"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
msgid "Other &printer type"
msgstr "&Drugi tip štampača"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
msgid "Cl&ass of printers"
msgstr "K&lasa štampača"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
msgstr "Došlo je do greške prilikom dobavljanja liste štampača:"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
msgid "Billing Information"
msgstr "Informacija za naplatu"
#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
msgid "&Starting banner:"
msgstr "&Početna traka:"
#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
msgid "&Ending banner:"
msgstr "&Završna traka:"
#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
msgid "Banners"
msgstr "Trake"
#: cups/kmpropbanners.cpp:50
msgid "Banner Settings"
msgstr "Postavke trake"
#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
msgid "&Period:"
msgstr "&Period:"
#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
msgid "&Size limit (KB):"
msgstr "&Ograničenje veličine (KB):"
#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
msgid "&Page limit:"
msgstr "&Ograničenje stranica:"
#: cups/kmpropquota.cpp:57
msgid "Quotas"
msgstr "Kvote"
#: cups/kmpropquota.cpp:58
msgid "Quota Settings"
msgstr "Postavke kvota"
#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
msgid "No quota"
msgstr "Bez kvote"
#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
#: cups/kmwquota.cpp:90
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
msgid "Users Access Settings"
msgstr "Postavke pristupa korisnika"
#: cups/kmpropusers.cpp:55
msgid "Denied users"
msgstr "Odbijeni korisnici"
#: cups/kmpropusers.cpp:62
msgid "Allowed users"
msgstr "Odobreni korisnici"
#: cups/kmpropusers.cpp:76
msgid "All users allowed"
msgstr "Svi korisnici su odobreni"
#: cups/kmwbanners.cpp:57
msgid "No Banner"
msgstr "Bez trake"
#: cups/kmwbanners.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Povjerljivo"
#: cups/kmwbanners.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Povjerljivi"
#: cups/kmwbanners.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Tajna"
#: cups/kmwbanners.cpp:61
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: cups/kmwbanners.cpp:62
msgid "Top Secret"
msgstr "Strogo povjerljivo"
#: cups/kmwbanners.cpp:63
msgid "Unclassified"
msgstr "Neograničeno"
#: cups/kmwbanners.cpp:86
msgid "Banner Selection"
msgstr "Izbor trake"
#: cups/kmwbanners.cpp:99
msgid ""
"Select the default banners associated with this printer. These banners "
"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
"you don't want to use banners, select No Banner.
"
msgstr ""
"Izaberite podrazumjevane trake koje će biti pridružene ovom štampaču. Ove "
"trake će biti ubačene prije i/ili poslije svakog zadatka štampe koji se "
"šalje štampaču. Ako ne želite koristiti trake, izaberite Bez trake."
"p>"
#: cups/kmwfax.cpp:39
msgid "Fax Serial Device"
msgstr "Fax serijski uređaj"
#: cups/kmwfax.cpp:43
msgid "
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
"
msgstr "Odaberite uređaj gdje je vaš serijski Fax/Modem spojen.
"
#: cups/kmwfax.cpp:81
msgid "You must select a device."
msgstr "Morate odabrati uređaj."
#: cups/kmwipp.cpp:35
msgid "Remote IPP server"
msgstr "Udaljeni IPP server"
#: cups/kmwipp.cpp:39
msgid ""
"Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.
"
msgstr ""
"Unesite informacije o udaljenom IPP serveru koji je vlasnik ciljnog "
"štampača. Ovaj čarobnjak će kontaktirati server prije nastavka.
"
#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
msgid "Host:"
msgstr "Računar:"
#: cups/kmwipp.cpp:43
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
msgid "Empty server name."
msgstr "Prazno ime servera."
#: cups/kmwipp.cpp:59
msgid "Incorrect port number."
msgstr "Neispravan broj porta."
#: cups/kmwipp.cpp:72
msgid "Unable to connect to %1 on port %2 ."
msgstr "Ne mogu se spojiti na %1 na port %2 ."
#: cups/kmwippprinter.cpp:45
msgid "IPP Printer Information"
msgstr "IPP informacije o štampaču"
#: cups/kmwippprinter.cpp:55
msgid "&Printer URI:"
msgstr "&URI štampača:"
#: cups/kmwippprinter.cpp:64
msgid ""
"Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility.
"
msgstr ""
"Ili unesite direktno URI štampača, ili koristite pogodnost pretraživanja "
"mreže.
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:65
msgid "&IPP Report"
msgstr "IPP izvještaj"
#: cups/kmwippprinter.cpp:112
msgid "You must enter a printer URI."
msgstr "Morate unijeti URI štampača."
#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
msgid "No printer found at this address/port."
msgstr "Nije pronađen štampač na ovoj adresi/portu."
#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
msgid ""
"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
" (%1)"
msgstr " (%1)"
#: cups/kmwippprinter.cpp:173
msgid "Name: %1
"
msgstr "Ime: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "Location: %1
"
msgstr "Lokacija: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "Description: %1
"
msgstr "Opis: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "Model: %1
"
msgstr "Model: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "Mirovanje"
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "Procesiram..."
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "State: %1
"
msgstr "Status: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:
%1"
msgstr ""
"Ne mogu dobaviti informacije o štampaču. Štampač je odgovorio:
%1"
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr ""
"Ne mogu generisati izvještaj. IPP zahtjev nije uspio uz poruku: %1 (0x%2)."
#: cups/kmwippselect.cpp:38
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "Izbor udaljenog IPP štampača"
#: cups/kmwippselect.cpp:51
msgid "You must select a printer."
msgstr "Morate odabrati štampač."
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "Odabir URIja"
#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:"
"p>
- smb://[login[:passwd]@]server/printer
- lpd://server/queue"
"li>
- parallel:/dev/lp0
"
msgstr ""
"Unesite URI (nekad se naziva i URL) koji odgovara štampaču koji želite "
"instalirati. Primjeri:
- smb://[login[:passwd]@]server/printer"
"li>
- lpd://server/queue
- parallel:/dev/lp0
"
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS server %1:%2"
#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "sekundi"
#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "minuta"
#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "sati"
#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "dana"
#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "sedmica"
#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "mjeseci"
#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "Postavke kvote štampača"
#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that "
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to No "
"quota (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
"applied to all users.
"
msgstr ""
"Ovdje postavljate kvotu za ovaj štampač. Ako zadate ograničenje 0 "
"to znači da se neće koristiti kvota. Ovo je ekvivivalentno postavljaju "
"perioda kvote na Bez kvote (-1). Ograničenja kvote se "
"definišu na nivou korisnika, a primijenjuju se na sve korisnike.
"
#: cups/kmwquota.cpp:130
msgid "You must specify at least one quota limit."
msgstr "Morate makar navesti jedno ograničenje kvote."
#: cups/kmwusers.cpp:41
msgid "Allowed Users"
msgstr "Odobreni korisnici"
#: cups/kmwusers.cpp:42
msgid "Denied Users"
msgstr "Odbijeni korisnici"
#: cups/kmwusers.cpp:44
msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
msgstr "Ovdje definišite grupu odobrenih/odbijenih korisnika za ovaj štampač."
#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
msgid "&Type:"
msgstr "&Vrsta:"
#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
" Print in Black Only (Blackplot) The 'blackplot' option "
"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the "
"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
"
"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o "
"blackplot=true
"
msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:48
msgid ""
" Scale Print Image to Page Size The 'fitplot' option "
"specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page "
"with the (elsewhere selected) media size.
The default is 'fitplot "
"is disabled'. The default will therefore use the absolute distances "
"specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very "
"often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office "
"printers they will therefore lead to the drawing printout being spread "
"across multiple pages.)
Note:This feature depends upon an "
"accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is "
"given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the "
"plot is ANSI E size.
Additional hint for power "
"users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job "
"option parameter:
-o fitplot=true
"
msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:68
msgid ""
" Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file). The pen "
"width value can be set here in case the original HP-GL file does not have "
"it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value "
"of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. "
"Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. "
"p>
Note: The penwidth option set here is ignored if the pen "
"widths are set inside the plot file itself..
"
"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o "
"penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
"
msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" HP-GL Print Options All options on this page are only "
"applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of "
"your printers.
HP-GL and HP-GL/2 are page description languages "
"developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
"
"TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and "
"print it on any installed printer.
Note 1: To print HP-GL "
"files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter."
"
Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does "
"also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
"1.1.22).
Additional hint for power users: "
"These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option "
"parameters:
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false"
"\"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-"
"o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
"
msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:113
msgid "HP-GL/2 Options"
msgstr "HP-GL/2 postavke"
#: cups/kphpgl2page.cpp:115
msgid "&Use only black pen"
msgstr "&Koristi samo crnu tintu"
#: cups/kphpgl2page.cpp:118
msgid "&Fit plot to page"
msgstr "&Podesi plot prema stranici"
#: cups/kphpgl2page.cpp:122
msgid "&Pen width:"
msgstr "&Širina olovke:"
#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
" Brightness: Slider to control the brightness value of all "
"colors used.
The brightness value can range from 0 to 200. Values "
"greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken "
"the print.
Additional hint for power users: "
"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
"parameter:
-o brightness=... # use range from \"0\" to "
"\"200\"
"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:58
msgid ""
" Hue (Tint): Slider to control the hue value for color "
"rotation.
The hue value is a number from -360 to 360 and represents "
"the color hue rotation. The following table summarizes the change you will "
"see for the base colors:
"
"Original | hue=-45 | hue=45"
"th> |
Red | Purple | Yellow-"
"orange |
Green | Yellow-green | "
"Blue-green |
Yellow | Orange"
"td> | Green-yellow |
Blue | "
"Sky-blue | Purple |
Magenta"
"td> | Indigo | Crimson |
"
"Cyan | Blue-green | Light-navy-blue"
"td> |
Additional hint for "
"power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:
-o hue=... # use range "
"from \"-360\" to \"360\"
"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:83
msgid ""
" Saturation: Slider to control the saturation value for all "
"colors used.
The saturation value adjusts the saturation of the "
"colors in an image, similar to the color knob on your television. The color "
"saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher "
"saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation "
"uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, "
"while a value of 200 will make the colors extremely intense.
"
"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"
"
"p> "
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:101
msgid ""
" Gamma: Slider to control the gamma value for color "
"correction.
The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma "
"values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 "
"darken the print. The default gamma is 1000.
Note:
the "
"gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.
"
"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"
"
""
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:118
msgid ""
" Image Printing Options
All options controlled on "
"this page only apply to printing images. Most image file formats are "
"supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun "
"Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image "
"printouts are:
- Brightness
- Hue
- "
"Saturation
- Gamma
For a more detailed "
"explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please "
"look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.
"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:136
msgid ""
" Coloration Preview Thumbnail
The coloration preview "
"thumbnail indicates change of image coloration by different settings. "
"Options to influence output are:
- Brightness
- Hue "
"(Tint)
- Saturation
- Gamma
"
"For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and "
"Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these "
"controls.
"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:152
msgid ""
" Image Size: Dropdown menu to control the image size on the "
"printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown "
"options are:.
- Natural Image Size: Image prints in its "
"natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be "
"spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when "
"selecting 'natural image size' in the dropdown menu.
- "
"Resolution (ppi): The resolution value slider covers a number range "
"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 "
"pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the "
"specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages "
"will be printed. Resolution defaults to 72 ppi.
- % of Page "
"Size: The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It "
"specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of "
"100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent "
"will print on up to 4 pages.
Scaling in % of page size defaults to 100 "
"%. - % of Natural Image Size: The percent value slider moves from "
"1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image "
"size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, "
"while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural "
"size. If the specified scaling makes the image larger than the page, "
"multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults "
"to 100 %.
Additional hint for power users: "
"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
"parameter:
-o natural-scaling=... # range in % is "
"1....800
-o scaling=... # range in % is 1....800 "
"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
"
""
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:192
msgid ""
" Position Preview Thumbnail
This position preview "
"thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.
Click "
"on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper "
"around. Options are:
- center
- top
"
"- top-left
- left
- bottom-left
- "
"bottom
- bottom-right
- right
- top-"
"right
"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:210
msgid ""
" Reset to Default Values
Reset all coloration "
"settings to default values. Default values are:
- Brightness: 100 "
"
- Hue (Tint). 0
- Saturation: 100
- Gamma: "
"1000
"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:222
msgid ""
" Image Positioning:
Select a pair of radiobuttons "
"to move image to the position you want on the paper printout. Default is "
"'center'.
Additional hint for power users: "
"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
"parameter:
-o position=... # examples: \"top-left\" or "
"\"bottom\"
"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:237
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: cups/kpimagepage.cpp:239
msgid "Color Settings"
msgstr "Postavke boje"
#: cups/kpimagepage.cpp:241
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#: cups/kpimagepage.cpp:243
msgid "Image Position"
msgstr "Položaj slike"
#: cups/kpimagepage.cpp:247
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Osvjetljenost:"
#: cups/kpimagepage.cpp:252
msgid "&Hue (Color rotation):"
msgstr "&Hue (rotacija boja):"
#: cups/kpimagepage.cpp:257
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Saturation:"
#: cups/kpimagepage.cpp:262
msgid "&Gamma (Color correction):"
msgstr "&Gamma (ispravka boje):"
#: cups/kpimagepage.cpp:283
msgid "&Default Settings"
msgstr "&Uobičajene vrijednosti"
#: cups/kpimagepage.cpp:289
msgid "Natural Image Size"
msgstr "Stvarna veličina slike"
#: cups/kpimagepage.cpp:290
msgid "Resolution (ppi)"
msgstr "Rezolucija (ppi)"
#: cups/kpimagepage.cpp:292
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% stranice"
#: cups/kpimagepage.cpp:294
#, no-c-format
msgid "% of Natural Image Size"
msgstr "% prirodne veličine slike"
#: cups/kpimagepage.cpp:304
msgid "&Image size type:"
msgstr "&Vrsta veličine slike:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
" Print Job Billing and Accounting
Insert a meaningful "
"string here to associate the current print job with a certain account. This "
"string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print "
"accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)
"
"It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like "
"print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
"secretaries who serve different bosses, etc.
"
"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o "
"job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" "
"
"
msgstr ""
" Ovdje ubacite smislen tekst koji će povezati tekući posao štampe sa "
"određenim nalogom. Ovaj tekst će se pojaviti u CUPS-ovom \"page_log\" da bi "
"vam pomoglo u vođenju evidencije štampanja u vašoj organizaciji. (Ostavite "
"ga praznim ako vam nije potreban)
Ovo je korisno za ljude koji štampaju "
"na zahtjev različitih \"mušterija\", kao što su biroi za štampanje, "
"prodavnice pisama, kompanije za štampu, ili sekretarice koje opslužuju "
"različite šefove i sl.
"
#: cups/kpschedulepage.cpp:60
msgid ""
" Scheduled Printing
Scheduled printing lets you "
"control the time of the actual printout, while you can still send away your "
"job now and have it out of your way.
Especially useful is the "
"\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a "
"time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. "
"
This is often required in enterprise environments, where you normally "
"are not allowed to directly and immediately access the huge production "
"printers in your Central Repro Department. However it is okay to "
"send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, "
"after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is "
"required by the Marketing Department for a particular job are available and "
"loaded into the paper trays).
Additional hint for "
"power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:
-o job-hold-until=... "
"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
"
msgstr ""
" Zakazano štampanje vam omogućava da kontrolišete vrijeme za stvarno "
"štampanje, dok još uvijek možete poslati vaš posao odmah i \"skinuti "
"ga s vrata\".
Naročito korisna opcija je \"Nikada (zadržavaj "
"neograničeno)\". Ona vam omogućuje da sklonite posao sve do trenutka kada vi "
"(ili administrator štampe) ne odlučite da ga ručno oslobodite.
Ovo je "
"često potrebno za produkciona okruženja gdje vam normalno nije dozvoljeno da "
"direktno ili odmah pristupite velikim produkcionim štampačima u vašem "
"Centralnom odjeljenju za štampanje. Ipak je u redu da pošaljete "
"poslove u red koji je pod kontrolom operatera (koji se, ipak, moraju "
"uvjeriti da je 10.000 listova ružičastog papira potrebnog reklamnom "
"odjeljenju za neki posao, dostupno i ubačeno u kasete za papir)
"
#: cups/kpschedulepage.cpp:87
msgid ""
" Page Labels
Page Labels are printed by CUPS at the "
"top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little "
"frame box.
They contain any string you type into the line edit field.
"
"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" "
"pre>
"
msgstr ""
" Oznake stranica CUPS štampa pri vrhu i dnu svake stranice. One se "
"pojavljuju na stranicama uokvirene malim okvirima.
One sadrže bilo koji "
"tekst koji ste unijeli u polju za editovanje.
"
#: cups/kpschedulepage.cpp:102
msgid ""
" Job Priority
Usually CUPS prints all jobs per queue "
"according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.
The "
"job priority option allows you to re-order the queue according to your "
"needs.
It works in both directions: you can increase as well as decrease "
"priorities. (Usually you can only control your own jobs).
Since "
"the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" "
"will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue "
"(if no other, higher prioritized one is present).
"
"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o "
"job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
"
msgstr ""
" CUPS obično štampa sve zadatke iz reda po \"FIFO\" principu: "
"prvi unutra, prvi napolje (eng.First In, First Out ).
Prioritet "
"posla vam omogućava da promijenite redoslijed u redu tako da odgovara vašim "
"potrebama.
Ovo radi u oba smjera: možete podizati i spuštati prioritet. "
"(Obično možete kontrolistati samo vaše lične poslove).
Pošto je "
"podrazumijevani prioritet \"50\", svaki posao poslat sa npr. \"49\" će biti "
"odštampan tek pošto su svi ostali završeni, a sa \"51\" ili višim "
"prioritetom će odmah otići na početak reda, ukoliko ne postoje poslovi sa "
"još višim prioritetom.
"
#: cups/kpschedulepage.cpp:126
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne opcije"
#: cups/kpschedulepage.cpp:137
msgid "Immediately"
msgstr "Odmah"
#: cups/kpschedulepage.cpp:138
msgid "Never (hold indefinitely)"
msgstr "Nikad (zadržavaj vječno)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:139
msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
msgstr "Dan (6 am - 6 pm)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:140
msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
msgstr "Veče (6 pm - 6 am)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:141
msgid "Night (6 pm - 6 am)"
msgstr "Noć (6 pm - 6 am)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:142
msgid "Weekend"
msgstr "Vikend"
#: cups/kpschedulepage.cpp:143
msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
msgstr "Druga smjena (4 pm - 12 am)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:144
msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
msgstr "Treća smjena (12 am - 8 am)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:145
msgid "Specified Time"
msgstr "Navedeno vrijeme"
#: cups/kpschedulepage.cpp:160
msgid "&Scheduled printing:"
msgstr "&Rasporedi štampanje:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:163
msgid "&Billing information:"
msgstr "Informacije za &naplatu:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:166
msgid "T&op/Bottom page label:"
msgstr "Oznaka na &vrhu/dnu stranice:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:169
msgid "&Job priority:"
msgstr "&Prioritet zadatka:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:200
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "Specifirano vrijeme nije ispravno."
#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
" Additional Tags
You may send additional commands to the "
"CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"- Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
"TDEPrint GUI.
- Control any custom job option you may want to "
"support in custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering "
"chain.
- Send short messages to the operators of your production "
"printers in your Central Repro Department.
Standard "
"CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in "
"the CUPS User Manual. "
"Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
"option names are named in the various WhatsThis help items..
"
"Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with "
"additional print filters and backends which understand custom job options. "
"You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
"administrator..
Operator Messages: You may "
"send additional messages to the operator(s) of your production printers (e."
"g. in your Central Repro Department
) Messages can be read by the "
"operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the "
"job. Examples:
A standard CUPS job option:
"
"(Name) number-up -- (Value) 9"
"em>
A job option for custom CUPS filters or "
"backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) "
"Company_Confidential
A message to the operator(s):
"
"(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm."
"
Note: the fields must not include spaces, tabs or "
"quotes. You may need to double-click on a field to edit it.
Warning:"
"b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used "
"through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
"or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related "
"CUPS option name.)
"
msgstr ""
#: cups/kptagspage.cpp:77
msgid "Additional Tags"
msgstr "Dodatni tagovi"
#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:239
#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
msgid "Name"
msgstr "Ime i prezime"
#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: cups/kptagspage.cpp:92
msgid "Read-Only"
msgstr "Samo za čitanje"
#: cups/kptagspage.cpp:115
msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1."
msgstr "Naziv taga ne smije sadržavati razmake: %1."
#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
" Characters Per Inch
This setting controls the "
"horizontal size of characters when printing a text file.
The default "
"value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters "
"per inch will be printed.
Additional hint for power "
"users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job "
"option parameter:
-o cpi=... # example: \"8\" or "
"\"12\"
"
msgstr ""
" Znakova po inču
Ova postavka kontroliše "
"horizontalnu veličinu znakova pri štampi tekstualne datoteke.
Osnovna "
"vrijednost je 10, što znači da je font razvučen tako da će se 10 znakova po "
"inču štampati.
Dodatni savjet za moćne korisnike:"
"b>Ovaj TDE Print GUI elemenat se podudara sa CUPS parametrom komandne linije:"
"
-o cpi=... # primjer: \"8\" ili \"12\"
"
"p> "
#: cups/kptextpage.cpp:55
msgid ""
" Lines Per Inch
This setting controls the vertical "
"size of characters when printing a text file.
The default value is "
"6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be "
"printed.
Additional hint for power users: This "
"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:"
"
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
"
"qt>"
msgstr ""
" Linija po inču
Ova postavke kontroliše vertikalnu "
"veličinu znakova pri štampi tekstualne datoteke.
Osnovna vrijednost "
"je 6, što znači da je font razvučen tako da će se 6 linija po inču štampati. "
"
Dodatni savjer za moćne korisnike:Ovaj TDE Print "
"GUI elemenat se podudara sa CUPS parametrom komandne linije:
-"
"o lpi=... # primjer \"5\" ili \"7\"
"
#: cups/kptextpage.cpp:69
msgid ""
" Columns
This setting controls how many columns of "
"text will be printed on each page when. printing text files.
The "
"default value is 1, meaning that only one column of text per page will be "
"printed.
Additional hint for power users: This "
"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:"
"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
"
"qt>"
msgstr ""
" Kolone
Ova postavke kontroliše koliko kolona teksta "
"će biti štampano na svakoj stranici pri štampi tekstualnih datoeka.
"
"Osnovna vrijednost je 1, što znači da će samo jedna kolona biti printana "
"po stranici.
Dodatni savjet za moćne korisnike:"
"b>Ovaj TDE Print GUI elemenat se podudara sa CUPS parametrom komandne linije:"
"
-o columns=... # primjer: \"2\" ili \"4\"
"
""
#: cups/kptextpage.cpp:84
msgid " Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. "
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:87
msgid ""
" Text Formats
These settings control the appearance "
"of text on printouts. They are only valid for printing text files or input "
"directly through kprinter.
Note: These settings have no "
"effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from "
"applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general "
"send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own "
"knobs to control the print output.
.
Additional hint for "
"power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:
-o cpi=... # "
"example: \"8\" or \"12\"
-o lpi=... # example: \"5\" or "
"\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
"
"qt>"
msgstr ""
" Linija po inču
Ova postavke kontroliše vertikalnu "
"veličinu znakova pri štampi tekstualne datoteke.
Osnovna vrijednost "
"je 6, što znači da je font razvučen tako da će se 6 linija po inču štampati. "
"
Dodatni savjer za moćne korisnike:Ovaj TDE Print "
"GUI elemenat se podudara sa CUPS parametrom komandne linije:
-"
"o lpi=... # primjer \"5\" ili \"7\"
"
#: cups/kptextpage.cpp:108
msgid ""
" Margins
These settings control the margins of "
"printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from "
"applications which define their own page layout internally and send "
"PostScript to TDEPrint (such as KOffice, OpenOffice or LibreOffice).
"
"When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here.
Margins may be set individually for each edge "
"of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units of "
"measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.
"
"You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side).
"
"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o "
"page-top=... # example: \"72\"
-o page-bottom=... # "
"example: \"24\"
-o page-left=... # example: \"36\"
-"
"o page-right=... # example: \"12\"
"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:134
msgid ""
" Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!"
"b>
ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this "
"option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The "
"header contains the page number, job title (usually the filename), and the "
"date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines "
"are italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
"
"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
"enscript pre-filter on the Filters tab.
"
"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o "
"prettyprint=true.
"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:153
msgid ""
" Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! "
"
ASCII text file printing with this option turned off are "
"appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can "
"still set the page margins, though.)
Additional "
"hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:
-o prettyprint=false "
"pre>
"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:167
msgid ""
" Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
"
"ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you "
"do so, a header is printed at the top of each page. The header contains "
"the page number, job title (usually the filename), and the date. In "
"addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are "
"italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
If "
"you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
"enscript pre-filter on the Filters tab.
"
"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o "
"prettyprint=true.
-o prettyprint=false
"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:188
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: cups/kptextpage.cpp:191
msgid "Text Format"
msgstr "Format teksta"
#: cups/kptextpage.cpp:193
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Bojenje sintakse"
#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
msgid "Margins"
msgstr "Margine"
#: cups/kptextpage.cpp:200
msgid "&Chars per inch:"
msgstr "&Karaktera po inču:"
#: cups/kptextpage.cpp:204
msgid "&Lines per inch:"
msgstr "&Linija po inču:"
#: cups/kptextpage.cpp:208
msgid "C&olumns:"
msgstr "K&olone:"
#: cups/kptextpage.cpp:216
msgid "&Disabled"
msgstr "&Isključeno"
#: cups/kptextpage.cpp:218
msgid "&Enabled"
msgstr "&Uključeno"
#: driver.cpp:379 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
#: management/kmwend.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: driver.cpp:387 foomatic2loader.cpp:268
msgid "Adjustments"
msgstr "Prilagodbe"
#: driver.cpp:389
msgid "JCL"
msgstr "JCL"
#: driver.cpp:391 management/kmwlocal.cpp:60
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
#: driverview.cpp:47
msgid ""
" List of Driver Options (from PPD). The upper pane of this "
"dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's "
"description file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Click on "
"any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display "
"the available values.
Set the values as needed. Then use one of the "
"pushbuttons below to proceed:
- 'Save' your settings "
"if you want to re-use them in your next job(s) too. 'Save' will "
"store your settings permanently until you change them again.
. "
"- Click 'OK' (without a prior click on 'Save', if you "
"want to use your selected settings just once, for the next print job. "
"'OK' will forget your current settings when kprinter is closed "
"again, and will start next time with the previously saved defaults.
"
"- 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print "
"after clicking 'Cancel', the job will print with the default "
"settings of this queue.
Note. The number of available job "
"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. "
"'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this "
"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter "
"dialog.
"
msgstr ""
#: driverview.cpp:71
msgid ""
" List of Possible Values for given Option (from PPD). The "
"lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description "
"file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Select the value you "
"want and proceed.
Then use one of the pushbuttons below to leave "
"this dialog:
- 'Save' your settings if you want to re-"
"use them in your next job(s) too. 'Save' will store your settings "
"permanently until you change them again.
. - Click 'OK' if "
"you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
"'OK' will forget your current settings when kprinter is closed "
"again, and will start next time with your previous defaults.
"
"- 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print "
"after clicking 'Cancel', the job will print with the default "
"settings of this queue.
Note. The number of available job "
"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. "
"'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this "
"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter "
"dialog.
"
msgstr ""
#: droptionview.cpp:61
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"
#: droptionview.cpp:167
msgid "String value:"
msgstr "Tekstualna vrijednost:"
#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
msgid "No Option Selected"
msgstr "Nijedna opcija nije izabrana"
#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
msgid "Empty print command."
msgstr "Prazna naredba za štampu."
#: ext/kmextmanager.cpp:41
msgid "PS_printer"
msgstr "PS_printer"
#: ext/kmextmanager.cpp:43
msgid "PostScript file generator"
msgstr "Generator PostScript datoteka"
#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
msgid ""
"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr ""
"Nije pronađena ispravna izvršna datoteka za štampu u vašem putu. Provjerite "
"vašu instalaciju."
#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
msgid "This is not a Foomatic printer"
msgstr "Ovo nije Foomatic štampač"
#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
msgid "Some printer information are missing"
msgstr "Neke informacije o štampaču nedostaju"
#: kmfactory.cpp:221
msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:%2
"
msgstr "Došlo je do greške u učitavanju %1. Dijagnostika je:%2
"
#: kmjob.cpp:114
msgid "Queued"
msgstr "Stavljeno u red"
#: kmjob.cpp:117
msgid "Held"
msgstr "Zadržano"
#: kmjob.cpp:123
msgid "Canceled"
msgstr "Poništeno"
#: kmjob.cpp:126
msgid "Aborted"
msgstr "Prekinuto"
#: kmjob.cpp:129
msgid "Completed"
msgstr "Završeno"
#: kmmanager.cpp:70
msgid "This operation is not implemented."
msgstr "Ova operacija nije napravljena."
#: kmmanager.cpp:169
msgid "Unable to locate test page."
msgstr "Ne mogu pronaći testnu stranicu."
#: kmmanager.cpp:450
msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
msgstr "Ne mogu prepisati običan štampač sa posebnim postavkama štampača."
#: kmmanager.cpp:479
#, c-format
msgid "Parallel Port #%1"
msgstr "Paralelni port #%1"
#: kmmanager.cpp:487 kmmanager.cpp:503 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
msgstr "Ne mogu učitati TDEovu biblioteku za upravljanje štampom:
%1"
#: kmmanager.cpp:492 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
msgstr "Ne mogu pronaći čarobnjak u biblioteci za upravljanje."
#: kmmanager.cpp:508
msgid "Unable to find options dialog in management library."
msgstr "Ne mogu pronaći dijalog opcija u biblioteci za upravljanje."
#: kmmanager.cpp:535
msgid "No plugin information available"
msgstr "Informacije o dodatku (plugin-u) nisu dostupne"
#: kmprinter.cpp:144
msgid "(rejecting jobs)"
msgstr "(odbacujem zahtjeve)"
#: kmprinter.cpp:144
msgid "(accepting jobs)"
msgstr "(prihvatam zahtjeve)"
#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE "
"directory. This file probably comes from a previous TDE release and should "
"be removed in order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
"U vašem lokalnom TDE direktoriju pronađena je datoteka share/tdeprint/"
"specials.desktop. Ova datoteka je vjerovatno ostala od nekog od ranijih "
"izdanja TDEa i treba je ukloniti kako bi se moglo upravljati globalnim "
"pseudo štampačima."
#: kmuimanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Configuration of %1"
msgstr "Konfiguracija %1"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE "
"applications. Note that this will only make your personal default printer as "
"undefined for non-TDE applications and should not prevent you from printing "
"normally. Do you really want to set %1 as your personal default?"
msgstr ""
"Upravo ćete podesiti pseudo-štampač kao vaš lični podrazumijevani "
"štampač. Ova postavka je specifična za TDE i neće važiti izvan TDE programa. "
"Zapamtite da će za ne-TDE programe ovo učiniti da ne bude definisan "
"podrazumijevani štampač, što znači da morate izabrati štampač prilikom "
"svakog pokušaja štampanja. Da li zaista želite podesiti %1 kao vaš "
"lični podrazumijevani štampač?"
#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
msgid "Set as Default"
msgstr "Postavi uobičajeno"
#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
" Page Selection
Here you can control if you print a "
"certain selection only out of all the pages from the complete document.
"
""
msgstr ""
"Ovdje možete odrediti da li će se štampati samo određeni dio stranica "
"cjelokupnog dokumenta."
#: kpcopiespage.cpp:51
msgid ""
" All Pages: Select \"All\" to print the complete document. Since "
"this is the default, it is pre-selected. "
msgstr ""
"Izaberite \"Sve\" da biste štampali cijeli dokument. Pošto se ovo "
"podrazumijeva, već je izabrano."
#: kpcopiespage.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
" Current Page: Select \"Current\" if you want to print "
"the page currently visible in your TDE application. Note: this "
"field is disabled if you print from non-TDE applications like Firefox, "
"PaleMoon, SeaMonkey or OpenOffice and LibreOffice, since here TDEPrint has "
"no means to determine which document page you are currently viewing.
"
msgstr ""
" Izaberite \"Trenutna\" ako želite da štampate samo trenutno "
"vidljivu stranicu vašem u TDE programu.
Napomena: ovo polje je "
"isključeno ako štampate iz ne-TDE programa kao što su Mozila ili OpenOffice."
"org, pošto u tim slučajevima TDEPrint nema načina da odredi koju stranicu "
"dokumenta trenutno gledate.
"
#: kpcopiespage.cpp:61
msgid ""
" Page Range: Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
"complete document pages to be printed. The format is \"n,m,o-p,q,r,s-t, u"
"\". Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will "
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document."
"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint "
"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"
"
" "
msgstr ""
"Izaberite \"Opseg stranica\" da biste odabrali podskup stranica "
"dokumenta koje želite da štampate. Format je \"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"."
"
Primjer: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" će odrštampati "
"stranice 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24 i 25 vašeg dokumenta.
"
#: kpcopiespage.cpp:75
msgid ""
" Page Set: Choose \"All Pages\", \"Even Pages\""
"em> or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching "
"one of these terms. The default is \"All Pages\".
Note:"
"b> If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page "
"Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the "
"odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if "
"you odd or even pages from the originally selected page range. This is "
"useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only "
"printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the "
"first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in "
"second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" "
"the output in one of the passes (depending on your printer model).
"
"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"
"
""
msgstr ""
"Izaberite \"Sve stranice\", \"Parne stranice\" ili "
"\"Neparne stranice\" ako želite da štampate opseg koji odgovara nekom "
"od ovih uslova. Podrazumijevano je \"Sve stranice\". "
"Napomena: Ako kombinujete izbor \"Opseg stranica\" sa "
"\"Skupom stranica\" \"Neparne\" ili \"Parne\", "
"dobićete samo parne ili neparne stranice odabranog opsega stranica. Ovo je "
"korisno ako želite da štampate opseg stranica u dupleksu na štampaču koji "
"podržava samo simpleks. U tom slučaju morate dvaput da punite štampač "
"papirom, pri prvom prolazu odaberite \"Parne\" ili \"Neparne\" (u zavisnosti "
"od modela vašeg štampača), a pri drugom odaberite drugu opciju. Možda ćete "
"morati da \"Preokrenete\" izlaz jednog od prolaza (u zavisnosti od "
"modela vašeg štampača).
"
#: kpcopiespage.cpp:98
msgid ""
" Output Settings: Here you can determine the number of copies, "
"the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, "
"that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by "
"your print subsystem.) The 'Copies' setting defaults to 1.
"
"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"
-o "
"outputorder=... # example: \"reverse\"
-o "
"Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
."
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:116
msgid ""
" Number of Copies: Determine the number of requested copies here. "
"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the "
"up and down arrows. You can also type the figure directly into the box. "
"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"
"
""
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:129
msgid ""
" Collate Copies If the \"Collate\" checkbox is "
"enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page "
"document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
If the "
"\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies "
"of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
"
"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
"
" "
msgstr ""
"Ako je izabrana opcija \"Slaganje\" (podrazumijevano), "
"izlazni redoslijed višestranog dokumenta biće '1-2-3-..., 1-2-3..., "
"1-2-3...'.
Ako je opcija \"Slaganje\" isključena, izlazni "
"redoslijed višestranog dokumenta biće '1-1-1..., 2-2-2..., 3-3-3...'.
"
"qt>"
#: kpcopiespage.cpp:143
msgid ""
" Reverse Order If the \"Reverse\" checkbox is "
"enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will "
"be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled "
"the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).
"
"If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be "
"\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the "
"\"Collate\" checkbox at the same time.
"
"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o "
"outputorder=... # example: \"reverse\"
"
msgstr ""
"Ako je izabrana opcija \"Obrnut\", izlazni redoslijed "
"višestranog dokumenta biće '...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1', ako ste takođe "
"izabrali u isto vrijeme i opciju \"Slaganje\" (uobičajen "
"slučaj).
Ako je opcija \"Obrnut\" isključena, izlazni "
"redoslijed višestranog dokumenta biće '...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1', ako "
"je opcija \"Slaganje\" u isto vrijeme isključena.
"
#: kpcopiespage.cpp:164
msgid "C&opies"
msgstr "K&opija"
#: kpcopiespage.cpp:168
msgid "Page Selection"
msgstr "Odabir stranice"
#: kpcopiespage.cpp:170
msgid "&All"
msgstr "&Sve"
#: kpcopiespage.cpp:172
msgid "Cu&rrent"
msgstr "&Trenutno"
#: kpcopiespage.cpp:174
msgid "Ran&ge"
msgstr "&Raspon"
#: kpcopiespage.cpp:179
msgid ""
"Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
"
msgstr ""
"Unesite stranicu ili više stranica razdvojenih zarezima (1,2-5,8).
"
#: kpcopiespage.cpp:183
msgid "Output Settings"
msgstr "Postavke kvota"
#: kpcopiespage.cpp:185
msgid "Co&llate"
msgstr "Ras&poredi"
#: kpcopiespage.cpp:187
msgid "Re&verse"
msgstr "&Obrnuti redoslijed"
#: kpcopiespage.cpp:192
msgid "Cop&ies:"
msgstr "&Kopija:"
#: kpcopiespage.cpp:199
msgid "All Pages"
msgstr "Sve stranice"
#: kpcopiespage.cpp:200
msgid "Odd Pages"
msgstr "Neparne stranice"
#: kpcopiespage.cpp:201
msgid "Even Pages"
msgstr "Parne stranice"
#: kpcopiespage.cpp:203
msgid "Page &set:"
msgstr "Sku&p stranica:"
#: kpcopiespage.cpp:258
msgid "Pages"
msgstr "Stranica"
#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
msgid "Driver Settings"
msgstr "Postavke drajvera"
#: kpdriverpage.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
"before continuing. See Driver Settings tab for detailed information."
"qt>"
msgstr ""
"Neke od izabranih opcija su u konfliktu. Morate razriješiti te konflikte "
"prije nastavka. Pogledajte list Napredno za detaljne informacije."
#: kpfileselectpage.cpp:33
msgid "&Files"
msgstr "&Datoteke"
#: kpfilterpage.cpp:42
msgid ""
" Add Filter button This button calls a little dialog to let "
"you select a filter here.
Note 1: You can chain different "
"filters as long as you make sure that the output of one fits as input of "
"the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you "
"fail to do so.
Note 2: The filters you define here are "
"applied to your jobfile before it is handed downstream to "
"your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).
"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:54
msgid ""
" Remove Filter button This button removes the highlighted "
"filter from the list of filters.
"
msgstr ""
"Ovo dugme uklanja istaknutu datoteku iz liste datoteka za štampanje."
#: kpfilterpage.cpp:59
msgid ""
" Move Filter Up button This button moves the highlighted "
"filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. "
"
"
msgstr ""
"Ovo dugme pomjera istaknutu datoteku za jedno mesto na gore u listi "
"datoteka za štampanje.
Prosto rečeno, ovo mijenja redoslijed datoteka "
"za štampanje.
"
#: kpfilterpage.cpp:64
msgid ""
" Move Filter Down button This button moves the highlighted "
"filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.."
"
"
msgstr ""
"Ovo dugme pomjera istaknutu datoteku za jedno mesto na dolje u listi "
"datoteka za štampanje.
Prosto rečeno, ovo mijenja redoslijed datoteka "
"za štampanje.
"
#: kpfilterpage.cpp:69
msgid ""
" Configure Filter button This button lets you configure the "
"currently highlighted filter. It opens a separate dialog.
"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:75
msgid ""
" Filter Info Pane This field shows some general info about "
"the selected filter. Amongst them are:
- the filter name "
"(as displayed in the TDEPrint user interface);
- the filter "
"requirements (that is the external program that needs to present and "
"executable on this system);
- the filter input format (in "
"the form of one or several MIME types accepted by the filter); "
"li>
- the filter output format (in the form of a MIME type"
"em> generated by the filter);
- a more or less verbose text "
"describing the filter's operation.
"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:91
msgid ""
" Filtering Chain (if enabled, is run before actual job "
"submission to print system) This field shows which filters are currently "
"selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing "
"the print files before they are send downstream to your real print "
"subsystem.
The list shown in this field may be empty (default). "
"p>
The pre-filters act on the printjob in the order they are listed "
"(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain "
"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being "
"processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one "
"that processes ASCII into PostScript.
TDEPrint can utilize any"
"em> external filtering program which you may find useful through this "
"interface.
TDEPrint ships preconfigured with support for a "
"selection of common filters. These filters however need to be installed "
"independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print "
"subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they "
"are not depending on these.
. Amongst the pre-configured filters "
"shipping with TDEPrint are:
- the Enscript text filter"
"em>
- a Multiple Pages per Sheet filter
- a "
"PostScript to PDF converter.
- a Page Selection/"
"Ordering filter.
- a Poster Printing filter.
"
"- and some more..
To insert a filter into this list, simply "
"click on the funnel icon (topmost on the right icon column group) "
"and proceed. Please click on the other elements of this dialog to "
"learn more about the TDEPrint pre-filters.
"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
#: kpfilterpage.cpp:141
msgid "Add filter"
msgstr "Dodaj filter"
#: kpfilterpage.cpp:146
msgid "Remove filter"
msgstr "Ukloni filter"
#: kpfilterpage.cpp:151
msgid "Move filter up"
msgstr "Pomjeri filter gore"
#: kpfilterpage.cpp:156
msgid "Move filter down"
msgstr "Pomjeri filter dole"
#: kpfilterpage.cpp:161
msgid "Configure filter"
msgstr "Podesi filter"
#: kpfilterpage.cpp:279
msgid "Internal error: unable to load filter."
msgstr "Interna greška: ne mogu otvoriti filter."
#: kpfilterpage.cpp:394
msgid ""
"The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is "
"not supported by its follower. See Filters tab for more information."
"p>"
msgstr ""
"
Lanac filtera je pogrešan. Izlazni format makar jednog od filtera nije "
"podržan kao ulaz njegovog sljedbenika. Pogledajte list Filteri za "
"više informacija.
"
#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
msgid "Requirements"
msgstr "Zahtjevi"
#: kpfilterpage.cpp:408
msgid "Input"
msgstr "Ulaz"
#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: kpgeneralpage.cpp:86
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kpgeneralpage.cpp:91
msgid "US #10 Envelope"
msgstr "US #10 Envelope"
#: kpgeneralpage.cpp:92
msgid "ISO DL Envelope"
msgstr "ISO DL Envelope"
#: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kpgeneralpage.cpp:94
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: kpgeneralpage.cpp:95
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: kpgeneralpage.cpp:96
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: kpgeneralpage.cpp:97
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: kpgeneralpage.cpp:107
msgid "Upper Tray"
msgstr "Gornji držač"
#: kpgeneralpage.cpp:108
msgid "Lower Tray"
msgstr "Donji držač"
#: kpgeneralpage.cpp:109
msgid "Multi-Purpose Tray"
msgstr "Višenamjenski držač"
#: kpgeneralpage.cpp:110
msgid "Large Capacity Tray"
msgstr "Držač velikog kapaciteta"
#: kpgeneralpage.cpp:114
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: kpgeneralpage.cpp:115
msgid "Transparency"
msgstr "Providnost"
#: kpgeneralpage.cpp:124
msgid ""
" \"General\"
This dialog page contains general"
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
"most jobs and most job file types. To get more specific help, enable "
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
"elements of this dialog.
"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:132
msgid ""
" Page size: Select paper size to be printed on from the "
"drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer "
"driver (\"PPD\") you have installed.
Additional "
"hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:
-o PageSize=... # "
"examples: \"A4\" or \"Letter\"
"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:145
msgid ""
" Paper type: Select paper type to be printed on from the "
"drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer "
"driver (\"PPD\") you have installed.
Additional "
"hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:
-o MediaType=... # "
"example: \"Transparency\"
"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:158
msgid ""
" Paper source: Select paper source tray for the paper to be "
"printed on from the drop-down menu.
The exact list of choices depends on "
"the printer driver (\"PPD\") you have installed.
"
"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o "
"InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"
"
"p> "
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:171
msgid ""
" Image Orientation: Orientation of the printed page image "
"on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
"orientation is Portrait
You can select 4 alternatives:
"
"- Portrait..Portrait is the default setting.
- "
"Landscape.
- Reverse Landscape. Reverse Landscape "
"prints the images upside down.
- Reverse Portrait. Reverse "
"Portrait prints the image upside down.
The icon changes "
"according to your selection.
Additional hint for "
"power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:
-o orientation-"
"requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" "
"pre>
"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:192
msgid ""
" Duplex Printing: These controls may be grayed out if your "
"printer does not support duplex printing (i.e. printing on both "
"sides of the sheet). These controls are active if your printer supports "
"duplex printing.
You can choose from 3 alternatives:
- "
"None. This prints each page of the job on one side of the sheets "
"only.
- Long Side. This prints the job on both sides of the "
"paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same "
"orientation as the front side if you turn the paper over the long edge. "
"(Some printer drivers name this mode duplex-non-tumbled).
"
"- Short Side. This prints the job on both sides of the paper "
"sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation "
"from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same "
"orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name "
"this mode duplex-tumbled).
"
"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o "
"duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"
"
" "
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:218
msgid ""
" Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two "
"special sheets of paper just before or after your main job.
Banners "
"may contain some pieces of job information, such as user name, time of "
"printing, job title and more.
Banner pages are useful to separate "
"different jobs more easily, especially in a multi-user environment.
"
"Hint: You can design your own banner pages. To make use "
"of them, just put the banner file into the standard CUPS banners "
"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom "
"banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported "
"formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as "
"PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu "
"after a restart of CUPS.
CUPS comes with a selection of banner "
"pages.
Additional hint for power users: This "
"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:"
"
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or "
"\"topsecret\"
"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:240
msgid ""
" Pages per Sheet: You can choose to print more than one "
"page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
"
"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or "
"4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page "
"per sheet (the default setting.).
Note 2: If you select multiple "
"pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing "
"system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages "
"per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. "
"Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your "
"printout will not look as you intended.
"
"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o "
"number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
msgid "Page s&ize:"
msgstr "&Veličina papira:"
#: kpgeneralpage.cpp:268
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "&Tip papira:"
#: kpgeneralpage.cpp:272
msgid "Paper so&urce:"
msgstr "&Izvor papira:"
#: kpgeneralpage.cpp:292
msgid "Duplex Printing"
msgstr "Duplex štampanje"
#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stranica po listu"
#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
msgid "&Portrait"
msgstr "&Uspravno"
#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
msgid "&Landscape"
msgstr "&Položeno"
#: kpgeneralpage.cpp:303
msgid "&Reverse landscape"
msgstr "O&brnuto položeno"
#: kpgeneralpage.cpp:304
msgid "R&everse portrait"
msgstr "Ob&rnuto uspravno"
#: kpgeneralpage.cpp:309
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"&None"
msgstr "&Nema"
#: kpgeneralpage.cpp:310
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"Lon&g side"
msgstr "&Dužom stranom"
#: kpgeneralpage.cpp:311
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"S&hort side"
msgstr "&Kraćom stranom"
#: kpgeneralpage.cpp:323
msgid "S&tart:"
msgstr "&Početak:"
#: kpgeneralpage.cpp:324
msgid "En&d:"
msgstr "&Kraj:"
#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
msgid "Disabled"
msgstr "Isključeno"
#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
msgid "Enabled"
msgstr "Uključeno"
#: kpposterpage.cpp:42
msgid " 5. "
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:46
msgid ""
" Print Poster (enabled or disabled). If you enable this "
"option, you can print posters of different sizes The printout will happen "
"in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can "
"stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster "
"Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this "
"dialog.
This tab is only visible if the external 'poster' "
"utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a "
"commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled "
"printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.]
Note: The standard version of 'poster' will not work. "
"Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating "
"system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not "
"already.
"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:62
msgid ""
" Tile Selection widget This GUI element is not only for "
"viewing your selections: it also lets you interactively select the "
"tile(s) you want to print.
Hints
- Click any tile "
"to select it for printing.
- To select multiple tiles to be printed "
"at once, 'shift-click' on the tiles ('shift-click' means: hold down "
"the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key "
"is held.) Be aware that the order of your clicking is also "
"significant to the order of printing the different tiles.
"
"Note 1: The order of your selection (and the order for printout of "
"the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled "
"as 'Tile pages (to be printed):' Note 2: By default no "
"tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must "
"select at least one tile.
"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:83
msgid ""
" Poster Size Select the poster size you want from the "
"dropdown list.
Available sizes are all standard paper sizes up to "
"'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] "
"Notice, how the little preview window below changes with your "
"change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be "
"printed to make the poster, given the selected paper size.
Hint:"
" The little preview window below is not just a passive icon. You can "
"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on "
"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
"contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
"em> Note: By default no tile is selected. Before you can print (a "
"part of) your poster, you must select at least one tile.
"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:102
msgid ""
" Paper Size This field indicates the paper size the poster "
"tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster "
"tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the "
"dropdown list.
Available sizes are most standard paper sizes supported "
"by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the "
"printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer "
"description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be "
"supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be "
"supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use "
"another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'. Notice, how "
"the little preview window below changes with your change of paper size. It "
"indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given "
"the selected paper and poster size.
Hint: The little preview "
"window below is not just a passive icon. You can click on its individual "
"tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed "
"at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' "
"means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse "
"while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to "
"the order of printing the different tiles. The order of your selection (and "
"for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field "
"labelled as 'Tile pages (to be printed):'
Note: By "
"default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, "
"you must select at least one tile.
"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:126
msgid ""
" Cut Margin selection Slider and spinbox let you determine "
"a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster "
"to help you cut the pieces as needed.
Notice, how the little "
"preview window above changes with your change of cut margins. It indicates "
"to you how much space the cut margins will take away from each tile. "
"
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater "
"than the margins your printer uses. The printer's capabilities are "
"described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. "
"
"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:137
msgid ""
" Order and number of tile pages to be printed This field "
"displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order "
"for their printout.
You can file the field with 2 different methods: "
" - Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-"
"click' on the tiles.
- Or edit this text field accordingly.
"
"
When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a "
"'3,4,5,6,7' one.
Examples:
\"2,3,7,9,3\" "
"
\"1-3,6,8-11\"
"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:154
msgid "Poster"
msgstr "Poster"
#: kpposterpage.cpp:156
msgid "&Print poster"
msgstr "&Štampaj poster"
#: kpposterpage.cpp:170
msgid "Poste&r size:"
msgstr "&Veličina postera:"
#: kpposterpage.cpp:172
msgid "Media size:"
msgstr "Veličina medija:"
#: kpposterpage.cpp:174
msgid "Pri&nt size:"
msgstr "Veličina za š&tampu:"
#: kpposterpage.cpp:181
#, no-c-format
msgid "C&ut margin (% of media):"
msgstr "Margina &isjecanja (% medija):"
#: kpposterpage.cpp:185
msgid "&Tile pages (to be printed):"
msgstr "&Složi stranice (za štampanje):"
#: kpposterpage.cpp:192
msgid "Link/unlink poster and print size"
msgstr "Veži veličinu postera i veličinu štampe"
#: kpposterpage.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: kpqtpage.cpp:70
msgid ""
" Selection of color mode: You can choose between 2 options: "
" Note: "
"This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if "
"TDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this "
"case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and "
"the default handling of the printer take precedence. "
msgstr ""
#: kpqtpage.cpp:79
msgid ""
" Selection of page size: Select paper size to be printed on "
"from the drop-down menu. The exact list of choices depends on the "
"printer driver (\"PPD\") you have installed.
"
msgstr ""
#: kpqtpage.cpp:84
msgid ""
" Selection of pages per sheet: You can choose to print more "
"than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save "
"paper. Note 1: the page images get scaled down accordingly to "
"print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you "
"print 1 page per sheet (the default setting.).
Note 2: If you "
"select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done "
"by your printing system.
Note 3, regarding \"Other\": You cannot "
"really select Other as the number of pages to print on one sheet."
"\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.
To select "
"8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:
- go to the tab "
"headlined \"Filter\"
- enable the Multiple Pages per Sheet "
"filter
- and configure it (bottom-most button on the right of the "
"\"Filters\" tab).
"
msgstr ""
#: kpqtpage.cpp:102
msgid ""
" Selection of image orientation: Orientation of the printed "
"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
"orientation is Portrait You can select 2 alternatives:
"
"- Portrait..Portrait is the default setting.
- "
"Landscape.
The icon changes according to your "
"selection. "
msgstr ""
#: kpqtpage.cpp:113
msgid "Print Format"
msgstr "Format štampe"
#: kpqtpage.cpp:123
msgid "Color Mode"
msgstr "Mod boje"
#: kpqtpage.cpp:135
msgid "Colo&r"
msgstr "&U boji"
#: kpqtpage.cpp:138
msgid "&Grayscale"
msgstr "&Nijanse sive"
#: kpqtpage.cpp:151
msgid "Ot&her"
msgstr "O&stalo"
#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
msgid "&Export..."
msgstr "&Izvezi..."
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
" Printer Location: The Location may describe where the "
"selected printer is located. The Location description is created by the "
"administrator of the print system (or may be left empty). "
msgstr ""
" Lokacija štampača: Lokacija može opisivati gdje se "
"izabrani štampač nalazi. Opis lokacije pravi administrator sistema štampe "
"(ili može biti ostavljen praznim)."
#: kprintdialog.cpp:102
msgid ""
" Printer Type: The Type indicates your printer type. "
"qt>"
msgstr ""
" Tip štampača: Tip određuje vrstu vašeg štampača. "
#: kprintdialog.cpp:104
msgid ""
" Printer State: The State indicates the state of the "
"print queue on the print server (which could be your localhost). The state "
"may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. "
msgstr ""
" Stanje štampača: Stanje određuje stanje reda štampe na "
"serveru štampe (koji može biti i vaš lokalni računar). Stanje može biti "
"'Miruje', 'Obrada', 'Zaustavljen', 'Pauziran' i slično."
#: kprintdialog.cpp:108
msgid ""
" Printer Comment: The Comment may describe the selected "
"printer. This comment is created by the administrator of the print system "
"(or may be left empty). "
msgstr ""
" Komentar štampača: Komentar može opisivati izabrani "
"štampač. Ovaj komentar pravi administrator sistema štampe (ili može biti "
"ostavljen praznim). "
#: kprintdialog.cpp:112
msgid ""
" Printer Selection Menu: Use this combo box to select the "
"printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the "
"first time), you may only find the TDE special printers (which "
"save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email "
"(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... "
"
- ...either create a local printer with the help of the TDE Add "
"Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing "
"systems (click button to the left of the 'Properties' button),
"
"- ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
"connect by clicking the 'System Options' button below. A new dialog "
"opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information "
"required to use the remote server.
Note: It may "
"happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do "
"not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its "
"configuration files. To reload the configuration files, either start "
"kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back "
"again once. The print system switch can be made through a selection in the "
"drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
"
msgstr ""
" Meni za izbor štampača: Koristite ovo kombinirano polje da "
"izaberete štampač na koji želite štampati. Ako pronađete samo TDE "
"specijalne štampače -- koji snimaju vaše dokumente na disk ili ih šalju "
"putem e-maila -- ali nemate nijedan pravi štampač, onda trebate...
"
"- ...ili napraviti lokalni štampač pomoću TDE Čarobnjaka za dodavanje "
"štampača koji je dostupan za CUPS i RLPR sisteme štampe (kliknite na "
"dugme lijevo od dugmeta 'Osobine'),
- ...ili možete pokušati "
"spojiti se na udaljeni CUPS server štampe klikom na dugme 'Opcije "
"sistema' ispod. Novi dijalog će se otvoriti: kliknite na ikonu "
"'CUPS server' i popunite informacije potrebne za korištenje "
"udaljenog servera.
Napomena: Može se desiti da ste se "
"uspješno spojili na udaljeni CUPS server a još uvijek nemate listu štampača. "
"Ako se ovo desi: prinudite TDEPrint da ponovo učita svoje konfiguracione "
"datoteke. Ovo možete uraditi ili tako što ćete ponovo pokrenuti kprinter ili "
"tako što ćete izabrati neki drugi sistem štampe a zatim ponovo CUPS. "
"Promjena sistema štampe se može napraviti izborom u padajućem meniju na dnu "
"ovog dijaloga kada ga potpuno raširite).
"
#: kprintdialog.cpp:137
msgid ""
" Print Job Properties: This button opens a dialog where you "
"can make decisions regarding all supported print job options.
"
msgstr ""
" Osobine zadatka štampe: Ovo dugme vas vodi tamo gdje možete "
"donositi odluke u vezi podržanih opcija zadataka štampe.
"
#: kprintdialog.cpp:141
msgid ""
" Selective View on List of Printers: This button reduces the "
"list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list."
"p>
This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
"printers. The default is to show all printers.
To create a "
"personal 'selective view list', click on the 'System Options'"
"em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select "
"'Filter' (left column in the TDE Print Configuration "
"dialog) and setup your selection..
Warning: Clicking this "
"button without prior creation of a personal 'selective view list' "
"will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all "
"printers, just click this button again.)
"
msgstr ""
" Selektivni pogled liste štampača: Ovo dugme reducira listu "
"vidljivih štampača na kraću, prikladniju, predefinisanu listu.
Ovo je "
"posebno zgodno u poslovnim okruženjima sa mnogo štampača. Podrazumijevana "
"opcija je prikazivanje svih štampača.
Da biste napravili lični "
"'selektivni pogled', kliknite na dugme 'Sistemske opcije' "
"na dnu ovog dijaloga. Zatim, u novom dijalogu, izaberite opciju "
"'Filter' (lijeva kolona u dijalogu TDE Podešavanje štampe) "
"i podesite vaš izbor.
Upozorenje: Klikom na ovo dugme bez "
"prethodnog ravljenja 'selektivnog pogleda' će izazvati da svi "
"štampači nestanu iz pogleda. Da biste ih ponovo vidjeli, samo ponovo "
"kliknite na isto dugme.
"
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
"TDE Add Printer Wizard This button starts the TDE Add "
"Printer Wizard.
Use the Wizard (with \"CUPS\" or "
"\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.
"
"Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, "
"and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng"
"\", or \"Print Through an External Program\".)
"
msgstr ""
"TDE čarobnjak za dodavanje štampača Ovo dugme pokreće TDE "
"čarobnjak za dodavanje štampača.
Koristi Čarobnjak(sa \"CUPS"
"\" ili \"RLPR\") da dodate lokalne štampače na Vaš sistem. "
"p>
Napomena:TDE čarobnjak za dodavanje štampača ne"
"b> radi, i ovo dugme je onemogućeno ako koristite \"Generic LPD"
"\", \"LPRng\", ili \"Štampaj preko vanjskog programa.\".) "
"
"
#: kprintdialog.cpp:163
msgid ""
" External Print Command Here you can enter any command that "
"would also print for you in a konsole window.
Example: "
"a2ps -P <printername> --medium=A3
. "
msgstr ""
"Možete unijeti bilo koju naredbu koja će takođe štampati za vas u "
"konzolnom prozoru.
Na primer: a2ps -P <"
"printername> --medium=A3
."
#: kprintdialog.cpp:168
msgid ""
" Additional Print Job Options This button shows or hides "
"additional printing options.
"
msgstr ""
" Dodatne opcije za posao štampe Ovo dugme prikazuje ili "
"sakriva dodatne opcije štampe.
"
#: kprintdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
" System Options: This button starts a new dialog where you "
"can adjust various settings of your printing system. Amongst them:
- "
"Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing?
- Should TDE use an external PostScript viewer like gv"
"em> for print page previews?
- Should TDEPrint use a local or a remote "
"CUPS server?,
and many more.... "
msgstr ""
"Ovo dugme pokreće novi dijalog gdje možete podesiti razne postavke vašeg "
"sistema štampe. Neke od njih su: - Da li će TDE programi ugrađivati "
"sve fontove u PostScript koji prave za štampanje?
- Da li će TDE koristiti "
"spoljnji PostScript preglednik kao što je gv za pregled prije "
"štampanja?
- Da li će TDEPrint koristiti lokalni ili udaljeni CUPS server?"
"
i još mnogo drugih..."
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
" Help: This button takes you to the complete TDEPrint Manual"
"em>. "
msgstr ""
"Ovo dugme vas odvodi do kompletnog TDE Print uputstva."
#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
" Cancel: This button cancels your print job and quits the "
"kprinter dialog. "
msgstr ""
"Ovo dugme otkazuje vaš zadatak štampe i zatvara kprinter-ov dijalog."
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" Print: This button sends the job to the printing process. If you "
"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to "
"convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like "
"CUPS) to do this. "
msgstr ""
"Ovo dugme šalje zadatak na proces štampanja. Ako šaljete ne-PostScript "
"fajlove, možete biti upitani da li želite da TDE pretvori fajlove u "
"PostScript format ili želite da to uradi vaš podsistem za štampu (kao što je "
"CUPS)."
#: kprintdialog.cpp:196
msgid ""
" Keep Printing Dialog OpenIf you enable this checkbox, the "
"printing dialog stays open after you hit the Print button.
"
"This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly."
"p>
"
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, dijalog za štampanje ostaje otvoren nakon "
"što pritisnete dugme Štampaj.
Ovo je naročito korisno ako "
"imate potrebu da se 'igrate' sa različitim postavkama za štampu (kao što je "
"uparivanje boja za inkjet štampač) ili ako želite da pošaljete vaš zadatak "
"na više štampača (jedan za drugim) da biste ga završili brže.
"
#: kprintdialog.cpp:206
msgid ""
" Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using "
"one of the TDE Special Printers named \"Print to File "
"(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that "
"suits your need by using the button and/or editing the line on the right. "
"qt>"
msgstr ""
"\"Izlazna datoteka:\" prikazuje gdje će vaša datoteka biti snimnjena ako "
"se odlučite da \"štampate u datoteku\" vaš zadatak, koristeći jedan od TDE-"
"ovih Posebnih štampača sa imenom \"Štampaj u datoteku "
"(PostScript)\" ili \"Štampaj u datoteku (PDF)\". Odaberite ime i lokaciju "
"koje odgovara vašim potrebama korištenjem dugmete i(ili) izmjenom linije sa "
"desne strane."
#: kprintdialog.cpp:214
msgid ""
" Output File Name and Path: Edit this line to create a path and "
"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only "
"available if you \"Print to File\") "
msgstr ""
"Izmijenite ovu liniju da biste napravili putanju i ime datoteke koje "
"vama odgovara. (Dostupno je jedino ako \"štampate u datoteku\")"
#: kprintdialog.cpp:219
msgid ""
" Browse Directories button: This button calls the \"File Open / "
"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name "
"where your \"Print-to-File\" job should be saved. "
msgstr ""
"Ovo dugme poziva dijalog \"Otvori datoteku\" da bi vam omogućilo da "
"odaberete direktorij i ime datoteke gdje želite da se zadatak \"štampanja u "
"datoteku\" snimi."
#: kprintdialog.cpp:225
msgid ""
" Add File to Job This button calls the \"File Open / Browse "
"Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that "
"
- you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, "
"TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats.
- you can select various "
"files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the "
"printing system.
"
msgstr ""
"Ovo dugme poziva dijalog \"Otvori datoteku\" kako bi vam omogućilo da "
"odaberete fajl za štampanje. Primijetite da - možete odabrati ASCII "
"ili međunarodni tekst, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF i još mnogo "
"drugih grafičkih formata.
- možete odabrati različite datoteke iz "
"različitih putanja i poslati ih kao jedan \"višedatotečni zadatak\" na "
"sistem za štampu.
"
#: kprintdialog.cpp:237
msgid ""
" Print Preview Enable this checkbox if you want to see a preview "
"of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command "
"for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), "
"print preview is not available here.
"
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako želite da pogledate pregled vaše štampe. "
"Pregled vam omogućava da provjerite na primjer da li će vaša namjera da "
"štampate 'poster' ili 'pamflet' zaista tako i izgledati na papiru, bez "
"nepotrebnog rasipanja papira. Takođe vam omogućava da otkažete posao, ako "
"nešto ne izgleda kako treba."
#: kprintdialog.cpp:250
msgid ""
" Set as Default Printer This button sets the current printer as "
"the user's default. Note: (Button is only visible if the checkbox "
"for System Options --> General --> Miscellaneous"
"em>: \"Defaults to the last printer used in the application\" is "
"disabled.)
"
msgstr ""
"Ovo dugme postavlja tekući štampač kao podrazumijevani za korisnika. "
"(Dugme je vidljivo samo ako je Sistemske opcije...-->Opšte"
"em>-->Razno: 'Podrazumijevaj posljednje korišteni štampač u "
"programu' isključeno.)"
#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
#: management/smbview.cpp:43
msgid "Printer"
msgstr "Štampač"
#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
msgid ""
"_: Status\n"
"State:"
msgstr "Status:"
#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "&Postavke"
#: kprintdialog.cpp:291
msgid "System Op&tions"
msgstr "&Opcije sistema"
#: kprintdialog.cpp:293
msgid "Set as &Default"
msgstr "Postavi &uobičajeno"
#: kprintdialog.cpp:300
msgid "Toggle selective view on printer list"
msgstr "Ne mogu da dobavim listu štampača."
#: kprintdialog.cpp:305
msgid "Add printer..."
msgstr "Dodaj štampač..."
#: kprintdialog.cpp:313
msgid "Previe&w"
msgstr "Pre&gled"
#: kprintdialog.cpp:315
msgid "O&utput file:"
msgstr "I&zlazna datoteka:"
#: kprintdialog.cpp:321
msgid "Print co&mmand:"
msgstr "&Naredba za štampu:"
#: kprintdialog.cpp:330
msgid "Show/hide advanced options"
msgstr "Prikaži/sakrij napredne opcije"
#: kprintdialog.cpp:332
msgid "&Keep this dialog open after printing"
msgstr "&Zadrži ovaj dijalog nakon štampanja"
#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
msgstr "Došlo je do greške prilikom dobavljanja liste štampača:"
#: kprintdialog.cpp:715
msgid "The output filename is empty."
msgstr "Naziv izlazne datoteke je prazan."
#: kprintdialog.cpp:754
msgid "You don't have write permissions to this file."
msgstr "Nemate ovlast za pisanje u ovu datoteku."
#: kprintdialog.cpp:760
msgid "The output directory does not exist."
msgstr "Izlazni direktorij ne postoji."
#: kprintdialog.cpp:762
msgid "You don't have write permissions in that directory."
msgstr "Nemate ovlast za pisanje u ovaj direktorij."
#: kprintdialog.cpp:874
msgid "&Options <<"
msgstr "&Opcije<<"
#: kprintdialog.cpp:887
msgid "&Options >>"
msgstr "&Opcije>>"
#: kprintdialog.cpp:929
msgid "Initializing printing system..."
msgstr "Inicijalizujem sistem štampe..."
#: kprintdialog.cpp:965
msgid "Print to File"
msgstr "Štampaj u datoteku"
#: kprinter.cpp:280
msgid "Initialization..."
msgstr "Inicijalizacija..."
#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
#, c-format
msgid "Generating print data: page %1"
msgstr "Generišem podatke za štampu: stranica %1"
#: kprinter.cpp:429
msgid "Previewing..."
msgstr "Pregled..."
#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"A print error occurred. Error message received from system:"
"p>
%1"
msgstr ""
"
Došlo je do greške pri štampanju. Poruka od sistema:
"
"%1"
#: kprinterimpl.cpp:156
msgid "Cannot copy multiple files into one file."
msgstr "Ne mogu kopirati više datoteka u jednu datoteku."
#: kprinterimpl.cpp:165
msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
msgstr ""
"Ne mogu spasiti datoteku štampe u %1. Provjerite da li imate pristup za "
"pisanje."
#: kprinterimpl.cpp:233
#, c-format
msgid "Printing document: %1"
msgstr "Štampam dokument: %1"
#: kprinterimpl.cpp:251
#, c-format
msgid "Sending print data to printer: %1"
msgstr "Šaljem podatke na štampač: %1"
#: kprinterimpl.cpp:279
msgid "Unable to start child print process. "
msgstr "Ne mogu pokrenuti dijete-proces štampe. "
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
"The TDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that "
"this server is running."
msgstr ""
"Ne mogu kontaktirati TDEov print server (tdeprintd). Provjerite da li "
"je pokrenut."
#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
"_: 1 is the command that is given to\n"
"Check the command syntax:\n"
"%1 "
msgstr ""
"Provjerite sintaksu komande:\n"
"%1 "
#: kprinterimpl.cpp:290
msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
msgstr "Nije pronađena ispravna datoteka za štampu. Operacija prekinuta."
#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
"Unable to perform the requested page selection. The filter psselect"
"b> cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in "
"the printer properties dialog for further information.
"
msgstr ""
"Ne mogu izvršiti zahtjevani izbor stranice. Filterpsselect ne može "
"biti dodan na trenutni lanac filtera. Pogledajte list Filter u "
"osobinama štampača za daljnje informacije.
"
#: kprinterimpl.cpp:355
msgid "Could not load filter description for %1.
"
msgstr "Greška prilikom čitanja opisa filtera %1.
"
#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
"Error while reading filter description for %1. Empty command line "
"received.
"
msgstr ""
"Greška prilikom čitanja opisa filtera %1. Primljena je prazna "
"komandna linija.
"
#: kprinterimpl.cpp:385
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may "
"happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-"
"PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?"
""
msgstr ""
"MIME tip %1 nije podržan kao ulaz za lanac filtera (ovo se dešava sa ne-CUPS "
"spoolerima kada pokušaju izvršiti izbor stranice na ne-PostScript datoteci). "
"Želite li da TDE pretvori datoteku u neki od podržanih formata?"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
msgid "Convert"
msgstr "Pretvori"
#: kprinterimpl.cpp:399
msgid "Select MIME Type"
msgstr "Izaberite MIME tip"
#: kprinterimpl.cpp:400
msgid "Select the target format for the conversion:"
msgstr "Izaberite ciljni format za pretvaranje:"
#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
msgid "Operation aborted."
msgstr "Operacija prekinuta."
#: kprinterimpl.cpp:410
msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
msgstr "Nije pronađen pogodan filter. Izaberite neki drugi ciljni format."
#: kprinterimpl.cpp:423
msgid ""
"Operation failed with message:
%1
Select another target format."
"qt>"
msgstr ""
"Operacija nije uspjela uz poruku:
%1
Izaberite neki drugi ciljni "
"format."
#: kprinterimpl.cpp:441
msgid "Filtering print data"
msgstr "Filtriram podatke za štampu"
#: kprinterimpl.cpp:445
msgid "Error while filtering. Command was: %1."
msgstr "Greška prilikom filtriranja. Naredba je bila: %1."
#: kprinterimpl.cpp:487
msgid "The print file is empty and will be ignored:%1
"
msgstr "Datoteka za štampu je prazna i biće ignorisana:%1
"
#: kprinterimpl.cpp:497
msgid ""
"The file format %1 is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: - TDE can attempt to convert "
"this file automatically to a supported format. (Select Convert) "
"li>
- You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select Keep)
- You can cancel the printjob. (Select "
"Cancel)
Do you want TDE to attempt and convert this file "
"to %2?"
msgstr ""
"Trenutni sistem štampe ne podržava direktno format datoteke %1. TDE može "
"pokušati da automatski pretvori ovu datoteku u neki od podržanih formata. "
"Također možete pokušati poslati datoteku štampaču bez ikakvog pretvaranja. "
"Želite li da TDE proba pretvoriti ovu datoteku u %2?"
#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
msgid "Keep"
msgstr "Zadrži"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
"No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
"
- Go to System Options -> Commands to look through the list "
"of possible filters. Each filter executes an external program.
- See "
"if the required external program is available.on your system.
"
msgstr ""
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
msgstr "Postavke štampača"
#: kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "Nema izmjenjivih postavki za ovaj štampač."
#: kprintpreview.cpp:140
msgid "Do you want to continue printing anyway?"
msgstr "Da li želite svejedno nastaviti sa štampanjem?"
#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
msgid "Print Preview"
msgstr "Pregled prije ispisa"
#: kprintpreview.cpp:278
msgid ""
"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
"installed and located in a directory included in your PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Nisam mogao pronaći program za pregled %1. Provjerite da li je ovaj "
"program ispravno instaliran i smješten u direktoriju koji je uključen u vašu "
"PATH promjenljivu."
#: kprintpreview.cpp:303
msgid ""
"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor "
"any other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
"Pregled nije uspio: nije pronađen niti interni TDE PostScript preglednik "
"(KGhostView), niti bilo koji drugi vanjski PostScript preglednik."
#: kprintpreview.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type "
"%1."
msgstr ""
"Pregled nije uspio: TDE ne može naći nijednu aplikaciju za pregledanje "
"datoteka tipa %1."
#: kprintpreview.cpp:317
#, c-format
msgid "Preview failed: unable to start program %1."
msgstr "Pregled nije uspio: ne mogu pokrenuti %1."
#: kprintpreview.cpp:322
msgid "Do you want to continue printing?"
msgstr "Da li želite nastaviti sa štampom?"
#: kprintprocess.cpp:75
msgid "File transfer failed."
msgstr "Transfer datoteke nije uspio."
#: kprintprocess.cpp:81
msgid "Abnormal process termination (%1)."
msgstr "Nenormalan prekid procesa (%1)."
#: kprintprocess.cpp:83
msgid "%1: execution failed with message:%2
"
msgstr "%1: izvršenje nije uspjelo uz poruku:%2
"
#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
msgstr "Jedan od zahtjeva naredbenog objekta nije ispunjen."
#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
#, c-format
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "Naredba ne sadrži potrebni tag %1."
#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
"The %1 executable could not be found in your path. Check your "
"installation."
msgstr ""
"Izvršna datoteka %1 nije pronađena u vašem putu. Provjerite vašu "
"instalaciju."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid "Local printer queue (%1)"
msgstr "Lokalni red štampe (%1)"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
msgid ""
msgstr ""
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
msgid "Remote LPD queue %1@%2"
msgstr "Udaljeni LPD red %1@%2"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
msgstr "Ne mogu kreirati spool direktorij %1 za štampač %2."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
msgid "Unable to save information for printer %1."
msgstr "Ne mogu spasiti informacije za štampač %1."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2"
"b>."
msgstr ""
"Ne mogu podesiti ispravne privilegije na spool direktoriju %1 za štampač "
"%2."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
msgid "Permission denied: you must be root."
msgstr "Pristup odbijen: morate biti root."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
msgid "Unable to execute command \"%1\"."
msgstr "Ne mogu izvršiti naredbu \"%1\"."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
msgid "Unable to write printcap file."
msgstr "Ne mogu da pišem u printcap datoteku."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
msgid "Couldn't find driver %1 in printtool database."
msgstr "Nisam uspio pronaći drajver %1 u printtool bazi."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
msgid "Couldn't find printer %1 in printcap file."
msgstr "Ne mogu naći štampač %1 u printcap datoteci."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
msgid "No driver found (raw printer)"
msgstr "Nije pronađen drajver (sirova štampa)"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
msgid "Printer type not recognized."
msgstr "Tip štampača nije prepoznat."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
"The driver device %1 is not compiled in your GhostScript "
"distribution. Check your installation or use another driver."
msgstr ""
"Drajver uređaj %1 nije kompajliran u vašu distribuciju GhostScript-a. "
"Provjerite vašu instalaciju ili koristite neki drugi drajver."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
msgstr "Ne mogu da pišem u datoteke vezane za drajver u spool direktoriju."
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "Lokalni štampač (paralelni, serijski, USB)"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
msgid "Remote LPD queue"
msgstr "Udaljeni LPD red"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
msgid "SMB shared printer (Windows)"
msgstr "SMB dijeljeni štampač (Windows)"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
msgid "Network printer (TCP)"
msgstr "Mrežni štampač (TCP)"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
msgid "File printer (print to file)"
msgstr "Datotečni štampač (štampa u datoteku)"
#: lpd/lpdtools.cpp:31
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: lpd/lpdtools.cpp:32
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: lpd/lpdtools.cpp:33
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: lpd/lpdtools.cpp:34
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: lpd/lpdtools.cpp:233
msgid "GhostScript settings"
msgstr "GhostScript postavke"
#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
#: management/kmwend.cpp:104
msgid "Driver"
msgstr "Drajver"
#: lpd/lpdtools.cpp:254
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija"
#: lpd/lpdtools.cpp:277
msgid "Color depth"
msgstr "Dubina boja"
#: lpd/lpdtools.cpp:301
msgid "Additional GS options"
msgstr "Dodatne GS opcije"
#: lpd/lpdtools.cpp:313
msgid "Page size"
msgstr "Veličina stranice"
#: lpd/lpdtools.cpp:329
msgid "Pages per sheet"
msgstr "Stranica po listu"
#: lpd/lpdtools.cpp:345
msgid "Left/right margin (1/72 in)"
msgstr "Lijeva/desna margina (1/72 in)"
#: lpd/lpdtools.cpp:350
msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
msgstr "Gornja/donja margina (1/72 in)"
#: lpd/lpdtools.cpp:356
msgid "Text options"
msgstr "Tekst opcije"
#: lpd/lpdtools.cpp:362
msgid "Send EOF after job to eject page"
msgstr "Pošalji EOF nakon zadatka za izbacivanje lista"
#: lpd/lpdtools.cpp:370
msgid "Fix stair-stepping text"
msgstr "Popravi stepenasti tekst"
#: lpd/lpdtools.cpp:382
msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
msgstr "Brzo štampanje teksta (samo za ne-PS štampače)"
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
msgid "Description unavailable"
msgstr "Opis nije dostupan"
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
#, c-format
msgid "Remote printer queue on %1"
msgstr "Udaljeni red štampe na %1"
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
msgid "Local printer"
msgstr "Lokalni štampač"
#: lpr/apshandler.cpp:68
msgid "APS Driver (%1)"
msgstr "APS drajver (%1)"
#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
msgid "Network printer (%1)"
msgstr "Mrežni štampač (%1)"
#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
#: lpr/matichandler.cpp:421
#, c-format
msgid "Unsupported backend: %1."
msgstr "Nepodržan backend: %1."
#: lpr/apshandler.cpp:221
#, c-format
msgid "Unable to create directory %1."
msgstr "Ne mogu da napravim direktorij %1."
#: lpr/apshandler.cpp:241
#, c-format
msgid "Missing element: %1."
msgstr "Nedostajući element: %1."
#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid printer backend specification: %1"
msgstr "Neispravna specifikacija backenda štampača: %1"
#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
#, c-format
msgid "Unable to create the file %1."
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku %1."
#: lpr/apshandler.cpp:322
msgid "The APS driver is not defined."
msgstr "APS drajver nije definisan."
#: lpr/apshandler.cpp:380
#, c-format
msgid "Unable to remove directory %1."
msgstr "Ne mogu da pobrišem direktorij %1."
#: lpr/editentrydialog.cpp:40
msgid "Aliases:"
msgstr "Aliasi:"
#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
msgid "String"
msgstr "Tekst"
#: lpr/editentrydialog.cpp:47
msgid "Number"
msgstr "Broj"
#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
msgid "Boolean"
msgstr "Booleov izraz"
#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, c-format
msgid "Printcap Entry: %1"
msgstr "Printcap unos: %1"
#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
msgid "Spooler"
msgstr "Spooler"
#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
msgid "Spooler Settings"
msgstr "Postavke spoolera"
#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
msgid "Unsupported operation."
msgstr "Operacija nije podržana."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
msgstr "printcap datoteka je udaljena datoteka (NIS). Ne može se pisati u nju."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
"file."
msgstr ""
"Ne mogu spasiti printcap datoteku. Provjerite da li imate privilegije za "
"pisanje u tu datoteku."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
msgid "Internal error: no handler defined."
msgstr "Interna greška: nije definisan handler."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
msgstr "Ne mogu odrediti spool direktorij. Pogledajte dijalog sa opcijama."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
msgid ""
"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
"permissions for that operation."
msgstr ""
"Ne mogu napraviti spool direktorij %1. Provjerite da li imate potrebne "
"privilegije za tu operaciju."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
msgstr ""
"Štampač je napravljen, ali demon za štampu nije mogao biti restartovan. %1"
#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
msgid ""
"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions "
"for that directory."
msgstr ""
"Ne mogu brisati spool direktorij %1. Provjerite da li imate privilegije za "
"pisanje u taj direktorij."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
msgid "&Edit printcap Entry..."
msgstr "&Izmijeni printcap unos..."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
msgid ""
"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Izmjenu printcap unosa ručno treba raditi samo potvrđen sistemski "
"administrator. Ona može učiniti da štampač više ne radi. Želite li nastaviti?"
#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
#, c-format
msgid "Spooler type: %1"
msgstr "Tip spoolera: %1"
#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
#: lpr/lpchelper.cpp:314
msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
msgstr "Izvršna datoteka %1 nije pronađena u vašem PATHu."
#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
msgid "Permission denied."
msgstr "Pristup odbijen."
#: lpr/lpchelper.cpp:259
msgid "Printer %1 does not exist."
msgstr "Štampač %1 ne postoji."
#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Nepoznata greška: %1"
#: lpr/lpchelper.cpp:282
#, c-format
msgid "Execution of lprm failed: %1"
msgstr "Izvršenje lprm-a nije uspjelo: %1"
#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
msgid "Unknown (unrecognized entry)"
msgstr "Nepoznato (stavka nije prepoznata)"
#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
msgid "Remote queue (%1) on %2"
msgstr "Udaljeni red %1 na %2"
#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
#, c-format
msgid "Local printer on %1"
msgstr "Lokalni štampač na %1"
#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
msgid "Unrecognized entry."
msgstr "Nepoznata stavka."
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
msgid "IFHP Driver (%1)"
msgstr "IFHPdrajver (%1)"
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
msgstr ""
"Za ovaj štampač nije definisan drajver. Možda je u pitanju sirovi štampač."
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
msgstr "Uobičajeni LPRngTool drajver (%1)"
#: lpr/matichandler.cpp:82
msgid "Network printer"
msgstr "Mrežni štampač"
#: lpr/matichandler.cpp:245
msgid "Internal error."
msgstr "Interna greška."
#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr "Vjerovatno nemate potrebne privilegije da obavite tu operaciju."
#: lpr/matichandler.cpp:426
msgid ""
"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly "
"installed and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
"Ne mogu da pronađem izvršni lpdomatic. Provjerite da li je Foomatic ispravno "
"instaliran i da li je lpdomatic instaliran na uobičajenoj lokaciji."
#: lpr/matichandler.cpp:457
#, c-format
msgid "Unable to remove driver file %1."
msgstr "Ne mogu izbrisati drajver datoteku %1."
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
msgid "Configure TDE Print"
msgstr "Podesi TDE štampu"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
msgstr "Podesi server štampe"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
msgid "Start the add printer wizard"
msgstr "Pokreni čarobnjak za dodavanje štampača"
#: management/kmconfigcommand.cpp:33
msgid "Commands"
msgstr "Naredbe"
#: management/kmconfigcommand.cpp:34
msgid "Command Settings"
msgstr "Postavke naredbe"
#: management/kmconfigcommand.cpp:37
msgid "Edit/Create Commands"
msgstr "Izmijeni/napravi naredbe"
#: management/kmconfigcommand.cpp:39
msgid ""
"Command objects perform a conversion from input to output.
They are "
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Naredbeni objekti vrše pretvorbu ulaza u izlaz.
Oni se koriste i kao "
"osnova za izgradnju filtera štampe i za posebne štampače. Oni se opisuju "
"naredbenim stringom, skupom opcija, skupom zahtjeva i pridruženim MIME "
"tipovima. Ovdje možete napraviti nove naredbene objekte ili izmijeniti "
"postojeće. Sve promjene će se odnositi samo na vas."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "TDE Print Configuration"
msgstr "Postavke TDE štampe"
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Postavke filtriranja štampača"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Filter štampača"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
"from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). "
"Both are cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"Filtriranje štampača vam omogućuje da vidite samo određeni skup štampača "
"umjesto sve. Ovo može biti korisno ako imate na raspolaganju mnogo štampača, "
"od kojih koristite samo neke. Izaberite štampače koje želite vidjeti sa "
"liste lijevo ili unesite Filter lokacije (npr: Group_1*). Oba su "
"kumulativna i biće ignorisani ako su prazni."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Filter lokacije:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "Postavke fontova"
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "Ugrađivanje fontova"
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "Staza do fontova"
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr "&Ugradi fontove u PostScript podatke prilikom štampanja"
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "&Gore"
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "&Dole"
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "Dodatni &direktorij:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
"well."
msgstr ""
"Ova opcija automatski dodaje u PostScript datoteku fontove koji nisu "
"prisutni u samom štampaču. Ugradnja fontova obično daje bolje rezultate "
"štampe (približnije onome što vidite na ekranu), ali i više podataka koje "
"treba štampati."
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
"should be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Kada koristite ugrađivanje fontova, možete izabrati dodatne direktorije gdje "
"TDE treba tražiti ugradive datoteke fontova. Podrazumjevano je korištenje "
"staze fontova X servera, tako da ne trebate dodavati te direktorije. "
"Podrazumjevani put pretrage bi trebao biti dovoljan u većini slučajeva"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "Opće postavke"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Interval osvježavanja"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Ova postavka vremena određuje brzinu osvježavanja na raznim TDE Print "
"komponentama kao što su menadžer štampe ili preglednik zadataka."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "Probna stranica"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "&Koristi vlastitu probnu stranicu"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "Pregled..."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "Po&kaži poruku o statusu štampe"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "&Podrazumjevan je zadnji štampač koji je korišten u toj aplikaciji"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"Odabrana testna stranica nije PostScript datoteka. Više ne možete testirati "
"vaš štampač."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "Prazan prostor za ime datoteke."
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "Zadaci"
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:718
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Postavke zadataka štampe"
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "Prikazani zadaci"
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:172
#: management/kmjobviewer.cpp:343
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "Maksimalan broj prikazanih zadataka:"
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "Postavke pregleda"
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "Program za pregled"
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "&Koristi vanjski program za pregled"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-"
"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) "
"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript "
"viewer"
msgstr ""
"Možete koristiti neki vanjski program za pregled (PS preglednik) umjesto "
"TDEovog ugrađenog sistema za pregled. Obratite pažnju da ako nema TDEovog "
"podrazumjevanog PS preglednika (KGhostView), TDE automatski pokušava naći "
"neki drugi vanjski PostScript preglednik"
#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This "
"operation is not implemented."
msgstr ""
"Nije definisana izvršna datoteka za pravljenje baze drajvera. Ova operacija "
"nije implementirana."
#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"Ne mogu naći izvršnu datoteku %1 u vašem PATHu. Provjerite da li ovaj "
"program postoji i da li je dostupan u vašoj PATH promjenljivoj."
#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr "Ne mogu pokrenuti pravljenje baze drajvera. Izvršenje %1 nije uspjelo."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr "Molimo sačekajte dok TDE izgradi bazu drajvera."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "Baza drajvera"
#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr ""
"Greška prilikom pravljenja baze drajvera: nenormalan prekid procesa-djeteta."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "&PostScript štampač"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "&Sirova štampa (nije potreban drajver)"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "&Ostalo..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "&Proizvođač:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "Mo&del:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "Otvaram..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "Ne mogu pronaći PostScript drajver."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "Izaberite drajver"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid ""
msgstr ""
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
msgid "Database"
msgstr "Baza podataka"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
msgid "Wrong driver format."
msgstr "Pogrešan format drajvera"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: management/kmdriverdialog.cpp:48
msgid ""
"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
"continuing."
msgstr ""
"Neke od izabranih opcija su u konfliktu. Morate razriješiti te konflikte "
"prije nastavka."
#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
msgid ""
"_: Physical Location\n"
"Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
#: management/kmwname.cpp:41
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
msgid "Device:"
msgstr "Uređaj:"
#: management/kminfopage.cpp:56
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: management/kminfopage.cpp:92
msgid "Members:"
msgstr "Članovi:"
#: management/kminfopage.cpp:112
msgid "Implicit class"
msgstr "Implicitna klasa"
#: management/kminfopage.cpp:114
msgid "Remote class"
msgstr "Udaljena klasa"
#: management/kminfopage.cpp:115
msgid "Local class"
msgstr "Lokalna klasa"
#: management/kminfopage.cpp:117
msgid "Remote printer"
msgstr "Udaljeni štampač"
#: management/kminfopage.cpp:120
msgid "Special (pseudo) printer"
msgstr "Posebni (pseudo) štampač"
#: management/kminfopage.cpp:121
msgid ""
"_: Unknown class of printer\n"
"Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: management/kminstancepage.cpp:61
msgid ""
"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is "
"a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. "
"For a single InkJet printer, you could define different print formats like "
"DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided. Those instances "
"appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly "
"select the print format you want."
msgstr ""
"Ovdje definišete / mijenjate instance za trenutno izabrani štampač. Instanca "
"je kombinacija stvarnog (fizičkog) štampača i skupa predefinisanih opcija. "
"Za jedan InkJet štampač, možete definisati dva različita formata štampe npr. "
"DraftKvalitet, FotoKvalitet ili Dvostrano. Ove instance "
"se javljaju kao obični štampači u dijalogu štampe i omogućuju vam da brzo "
"izaberete koji format štampe želite."
#: management/kminstancepage.cpp:87
msgid "New..."
msgstr "Novo..."
#: management/kminstancepage.cpp:88
msgid "Copy..."
msgstr "Kopiraj..."
#: management/kminstancepage.cpp:92
msgid "Settings"
msgstr "Postavke..."
#: management/kminstancepage.cpp:94
msgid "Test..."
msgstr "Test..."
#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
msgid "(Default)"
msgstr "(Uobičajen)"
#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Instance Name"
msgstr "Naziv instance"
#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
msgstr "Unesite naziv za novu instancu (ostavite nedirnuto za uobičajeni):"
#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
msgstr "Naziv instance ne smije sadržavati razmake ili kose crte."
#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid "Do you really want to remove instance %1?"
msgstr "Da li stvarno želite obrisati instancu %1?"
#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid ""
"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
"discarded. Continue?"
msgstr ""
"Ne možete pobrisati podrazumjevanu instancu. Ipak sve postavke za %1 će biti "
"izgubljene. Da nastavim?"
#: management/kminstancepage.cpp:213
#, c-format
msgid "Unable to find instance %1."
msgstr "Ne mogu pronaći instancu %1."
#: management/kminstancepage.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
msgstr "Ne mogu dobaviti informacije o štampaču. Poruka sistema štampe: %1."
#: management/kminstancepage.cpp:232
msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
msgstr "Ime instance je prazno. Molim izaberite instancu."
#: management/kminstancepage.cpp:264
msgid "Internal error: printer not found."
msgstr "Interna greška: štampač nije pronađen."
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
msgstr "Upravo ćete odštampati testnu stranicu na %1. Želite li nastaviti?"
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "Print Test Page"
msgstr "Štampaj testnu stranicu"
#: management/kminstancepage.cpp:268
#, c-format
msgid "Unable to send test page to %1."
msgstr "Nisam uspio poslati testnu stranicu na %1."
#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
#, c-format
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
msgstr "Testna stranica uspješno poslana na štampač %1."
#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:160
msgid "No Printer"
msgstr "Nema štampača"
#: management/kmjobviewer.cpp:140 management/kmjobviewer.cpp:179
#: management/kmjobviewer.cpp:196 management/kmjobviewer.cpp:212
#: management/kmjobviewer.cpp:363 management/kmjobviewer.cpp:562
msgid "All Printers"
msgstr "Svi štampači"
#: management/kmjobviewer.cpp:153
#, c-format
msgid "Print Jobs for %1"
msgstr "Zadaci štampe za %1"
#: management/kmjobviewer.cpp:172 management/kmjobviewer.cpp:174
#: management/kmjobviewer.cpp:343
#, c-format
msgid "Max.: %1"
msgstr "Maks.: %1"
#: management/kmjobviewer.cpp:237
msgid "Job ID"
msgstr "ID zadatka"
#: management/kmjobviewer.cpp:238
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: management/kmjobviewer.cpp:240
msgid ""
"_: Status\n"
"State"
msgstr "Status"
#: management/kmjobviewer.cpp:241
msgid "Size (KB)"
msgstr "Veličina (KB)"
#: management/kmjobviewer.cpp:242
msgid "Page(s)"
msgstr "Stranica"
#: management/kmjobviewer.cpp:264
msgid "&Hold"
msgstr "&Zadrži"
#: management/kmjobviewer.cpp:265
msgid "&Resume"
msgstr "&Nastavi"
#: management/kmjobviewer.cpp:266
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Ukloni"
#: management/kmjobviewer.cpp:267
msgid "Res&tart"
msgstr "&Restartuj"
#: management/kmjobviewer.cpp:268
msgid "&Move to Printer"
msgstr "&Pomjeri na štampač..."
#: management/kmjobviewer.cpp:274
msgid "&Toggle Completed Jobs"
msgstr "Pre&kidač završenih zadataka"
#: management/kmjobviewer.cpp:277
msgid "Show Only User Jobs"
msgstr "Pokaži samo zadatke korisnika"
#: management/kmjobviewer.cpp:278
msgid "Hide Only User Jobs"
msgstr "Sakrij samo zadatke korisnika"
#: management/kmjobviewer.cpp:286
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"
#: management/kmjobviewer.cpp:303
msgid "&Select Printer"
msgstr "&Izaberite štampač"
#: management/kmjobviewer.cpp:332
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
#: management/kmjobviewer.cpp:336
msgid "Keep window permanent"
msgstr "Trajno sačuvaj prozor"
#: management/kmjobviewer.cpp:493
msgid ""
"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from "
"manager:"
msgstr ""
"Ne mogu da izvršim akciju \"%1\" na izabranim zadacima. Greška koja je "
"primljena od menadžera:"
#: management/kmjobviewer.cpp:505
msgid "Hold"
msgstr "Zadrži"
#: management/kmjobviewer.cpp:510
msgid "Resume"
msgstr "Nastavi"
#: management/kmjobviewer.cpp:520
msgid "Restart"
msgstr "Ponovi"
#: management/kmjobviewer.cpp:528
#, c-format
msgid "Move to %1"
msgstr "Pomjeri na %1"
#: management/kmjobviewer.cpp:693
msgid "Operation failed."
msgstr "Operacija nije uspjela."
#: management/kmlistview.cpp:125
msgid "Print System"
msgstr "Sistem štampe"
#: management/kmlistview.cpp:128
msgid "Classes"
msgstr "Razredi"
#: management/kmlistview.cpp:131
msgid "Printers"
msgstr "Štampači"
#: management/kmlistview.cpp:134
msgid "Specials"
msgstr "Posebno"
#: management/kmmainview.cpp:72
msgid ""
"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Štampač %1 već postoji. Nastavak će prepisati postojeći štampač. Želite li "
"nastaviti ?"
#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
msgid "Initializing manager..."
msgstr "Inicijalizujem upravitelj..."
#: management/kmmainview.cpp:180
msgid "&Icons,&List,&Tree"
msgstr "&Ikone,&Liste,&Stablo"
#: management/kmmainview.cpp:184
msgid "Start/Stop Printer"
msgstr "Počni/prekini štampu"
#: management/kmmainview.cpp:186
msgid "&Start Printer"
msgstr "&Počni štampu"
#: management/kmmainview.cpp:187
msgid "Sto&p Printer"
msgstr "&Prekini štampu"
#: management/kmmainview.cpp:189
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
msgstr "Uključi/isključi spooliranje zadataka"
#: management/kmmainview.cpp:191
msgid "&Enable Job Spooling"
msgstr "&Uključi spooliranje zadataka"
#: management/kmmainview.cpp:192
msgid "&Disable Job Spooling"
msgstr "&Isključi spooliranje zadataka"
#: management/kmmainview.cpp:195
msgid "&Configure..."
msgstr "&Podesi..."
#: management/kmmainview.cpp:196
msgid "Add &Printer/Class..."
msgstr "Dodaj &štampač/razred..."
#: management/kmmainview.cpp:197
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
msgstr "Dodaj &poseban (pseudo) štampač..."
#: management/kmmainview.cpp:198
msgid "Set as &Local Default"
msgstr "Postavi kao &lokalni podrazumjevani"
#: management/kmmainview.cpp:199
msgid "Set as &User Default"
msgstr "Postavi kao &korisnički podrazumjevani"
#: management/kmmainview.cpp:200
msgid "&Test Printer..."
msgstr "&Testiraj štampač..."
#: management/kmmainview.cpp:201
msgid "Configure &Manager..."
msgstr "Podesi &menadžer..."
#: management/kmmainview.cpp:202
msgid "Initialize Manager/&View"
msgstr "Inicijalizuj upravitelj/&Pogledaj"
#: management/kmmainview.cpp:204
msgid "&Orientation"
msgstr "U&smjerenje"
#: management/kmmainview.cpp:207
msgid "&Vertical,&Horizontal"
msgstr "&Uspravno, &Vodoravno"
#: management/kmmainview.cpp:211
msgid "R&estart Server"
msgstr "R&estartaj server"
#: management/kmmainview.cpp:212
msgid "Configure &Server..."
msgstr "Podesi &server..."
#: management/kmmainview.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Configure Server Access..."
msgstr "Podesi &server..."
#: management/kmmainview.cpp:216
msgid "Hide &Toolbar"
msgstr "Sakrij &traku alata"
#: management/kmmainview.cpp:218
msgid "Show Me&nu Toolbar"
msgstr "Prikaži me&nije"
#: management/kmmainview.cpp:219
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
msgstr "Sakrij me&nije"
#: management/kmmainview.cpp:221
msgid "Show Pr&inter Details"
msgstr "Prikaži &detalje štampača"
#: management/kmmainview.cpp:222
msgid "Hide Pr&inter Details"
msgstr "Sakrij d&etalje štampača"
#: management/kmmainview.cpp:226
msgid "Toggle Printer &Filtering"
msgstr "Prekidač &filtriranja štampača"
#: management/kmmainview.cpp:230
msgid "Pri&nter Tools"
msgstr "&Alati za štampač"
#: management/kmmainview.cpp:295
msgid "Print Server"
msgstr "Print server"
#: management/kmmainview.cpp:301
msgid "Print Manager"
msgstr "Upravitelj štampom"
#: management/kmmainview.cpp:334
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
msgstr "Došlo je do greške kod pribavljanja liste štampača."
#: management/kmmainview.cpp:511
#, c-format
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
msgstr "Ne mogu izmijeniti stanje štampača %1."
#: management/kmmainview.cpp:522
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "Da li stvarno želite obrisati %1?"
#: management/kmmainview.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to remove special printer %1."
msgstr "Ne mogu izbrisati posebni štampač %1."
#: management/kmmainview.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to remove printer %1."
msgstr "Ne mogu izbrisati štampač %1."
#: management/kmmainview.cpp:559
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Podesi %1"
#: management/kmmainview.cpp:566
#, c-format
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
msgstr "Ne mogu izmijeniti postavke štampača %1."
#: management/kmmainview.cpp:570
#, c-format
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
msgstr "Ne mogu učitati ispravan drajver za štampač %1."
#: management/kmmainview.cpp:582
msgid "Unable to create printer."
msgstr "Ne mogu napraviti štampač."
#: management/kmmainview.cpp:594
msgid "Unable to define printer %1 as default."
msgstr "Ne mogu definisati štampač %1 kao uobičajeni."
#: management/kmmainview.cpp:634
#, c-format
msgid "Unable to test printer %1."
msgstr "Ne mogu testirati štampač %1."
#: management/kmmainview.cpp:647
msgid "Error message received from manager:
%1
"
msgstr "Poruka o grešci koja je primljena od menadžera:%1
"
#: management/kmmainview.cpp:649
msgid "Internal error (no error message)."
msgstr "Interna greška (nema poruke o grešci)."
#: management/kmmainview.cpp:667
msgid "Unable to restart print server."
msgstr "Ne mogu da restartujem print server."
#: management/kmmainview.cpp:672
msgid "Restarting server..."
msgstr "Restartujem server..."
#: management/kmmainview.cpp:682
msgid "Unable to configure print server."
msgstr "Ne mogu da podesim print server."
#: management/kmmainview.cpp:687
msgid "Configuring server..."
msgstr "Podešavanje servera..."
#: management/kmmainview.cpp:842
msgid ""
"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or "
"the tool library could not be found."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem alat štampača. Mogući razlozi su: nije izabran štampač, "
"izabrani štampač nema definisan nijedan lokalni uređaj (port) ili nije "
"pronađena biblioteka alata."
#: management/kmmainview.cpp:866
msgid "Unable to retrieve the printer list."
msgstr "Ne mogu da dobavim listu štampača."
#: management/kmpages.cpp:69
msgid "Instances"
msgstr "Instance"
#: management/kmpropbackend.cpp:34
msgid "Printer type:"
msgstr "Tip štampača:"
#: management/kmpropbackend.cpp:48
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: management/kmpropbackend.cpp:49
msgid "Interface Settings"
msgstr "Postavke interface-a"
#: management/kmpropbackend.cpp:62
msgid "IPP Printer"
msgstr "IPP štampač"
#: management/kmpropbackend.cpp:63
msgid "Local USB Printer"
msgstr "Lokalni USB štampač"
#: management/kmpropbackend.cpp:64
msgid "Local Parallel Printer"
msgstr "Lokalni paralelni štampač"
#: management/kmpropbackend.cpp:65
msgid "Local Serial Printer"
msgstr "Lokalni serijski štampač"
#: management/kmpropbackend.cpp:66
msgid "Network Printer (socket)"
msgstr "Mrežni štampač (socket)"
#: management/kmpropbackend.cpp:67
msgid "SMB printers (Windows)"
msgstr "SMB štampači (Windows)"
#: management/kmpropbackend.cpp:69
msgid "File printer"
msgstr "Datotečni štampač"
#: management/kmpropbackend.cpp:70
msgid "Serial Fax/Modem printer"
msgstr "Serijski fax/modem štampač"
#: management/kmpropbackend.cpp:71
msgid ""
"_: Unknown Protocol\n"
"Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: management/kmpropcontainer.cpp:35
msgid "Change..."
msgstr "Promijeni..."
#: management/kmpropdriver.cpp:36
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Proizvođač:"
#: management/kmpropdriver.cpp:37
msgid "Printer model:"
msgstr "Model štampača:"
#: management/kmpropdriver.cpp:38
msgid "Driver info:"
msgstr "Drajver info:"
#: management/kmpropgeneral.cpp:37
msgid "Printer name:"
msgstr "Ime štampača:"
#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
msgid "Members"
msgstr "Članovi"
#: management/kmpropmembers.cpp:40
msgid "Class Members"
msgstr "Članovi razreda"
#: management/kmpropwidget.cpp:50
msgid ""
"Unable to change printer properties. Error received from manager:%1"
"p>
"
msgstr ""
"Ne mogu da promijenim osobine štampača. Greška koja je primljena od "
"menadžera:%1
"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
msgid "Add Special Printer"
msgstr "Dodaj poseban štampač"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
msgid "&Location:"
msgstr "&Lokacija:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
msgid "Command &Settings"
msgstr "&Postavke naredbe"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
msgid "Outp&ut File"
msgstr "I&zlazna datoteka"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
msgid "&Enable output file"
msgstr "&Uključi izlaznu datoteku"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
msgid "Filename e&xtension:"
msgstr "&Ekstenzija imena datoteke:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
msgid ""
"The command will use an output file. If checked, make sure the command "
"contains an output tag.
"
msgstr ""
"Ova naredba će koristiti izlaznu datoteku. Ako je uključite, pobrinite se "
"da naredba sadrži tag za izlaz.
"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when printing on this special printer. Either "
"enter the command to execute directly, or associate/create a command object "
"with/for this special printer. The command object is the preferred method as "
"it provides support for advanced settings like mime type checking, "
"configurable options and requirement list (the plain command is only "
"provided for backward compatibility). When using a plain command, the "
"following tags are recognized:
- %in: the input file "
"(required).
- %out: the output file (required if using an "
"output file).
- %psl: the paper size in lower case.
- "
"%psu: the paper size with the first letter in upper case.
"
msgstr ""
"Naredba koja će se izvršiti kod štampanja na ovaj posebni štampač. Ili "
"unesite naredbu koja će se izvršiti direktno ili povežite/napravite "
"naredbeni objekat sa/za ovaj posebni štampač. Naredbeni objekat je "
"preferirani metod zato što pruža podršku za napredne postavke kao što je "
"provjera MIME tipa, podesive opcije i lista zahtjeva (obična naredba je "
"omogućena samo radi kompatibilnosti unatrag). Kada koristite običnu naredbu, "
"prepoznati su ovi tagovi:
- %in: ulazna datoteka (obavezno)."
"
- %out: izlazna datoteka (obavezno ako koristite izlaznu "
"datoteku).
- %psl: veličina papira malim slovima.
- "
"%psu: veličina papira gdje je prvo slovo veliko.
"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
msgid ""
"The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)."
"p>"
msgstr ""
"
Podrazumjevani MIME tip za izlaznu datoteku (npr.: application/"
"postscript).
"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
"
msgstr ""
"Podrazumjevana ekstenzija za izlaznu datoteku (npr.: ps, pdf, ps.gz).
"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
msgid "You must provide a non-empty name."
msgstr "Morate navesti ime koje nije prazno."
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
#, c-format
msgid "Invalid settings. %1."
msgstr "Neispravne postavke. %1"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
#, c-format
msgid "Configuring %1"
msgstr "Podešavam %1"
#: management/kmwbackend.cpp:54
msgid "Backend Selection"
msgstr "Izbor backend-a"
#: management/kmwbackend.cpp:68
msgid "You must select a backend."
msgstr "Morate izabrati backend."
#: management/kmwbackend.cpp:115
msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "&Lokalni štampač (paralelni, serijski, USB)"
#: management/kmwbackend.cpp:116
msgid ""
"Locally-connected printer
Use this for a printer connected to "
"the computer via a parallel, serial or USB port.
"
msgstr ""
"Lokalno spojen štampač
Koristite ovo za štampač spojen na "
"računar putem paralelnog, serijskog ili USB porta.
"
#: management/kmwbackend.cpp:122
msgid "&SMB shared printer (Windows)"
msgstr "&SMB dijeljeni štampač (Windows)"
#: management/kmwbackend.cpp:123
msgid ""
"Shared Windows printer
Use this for a printer installed on a "
"Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)."
"p>
"
msgstr ""
"Dijeljeni Windows štampač
Koristite ovo za štampač instaliran "
"na Windows serveru i dijeljen na mreži korištenjem SMB protokola (samba)."
"p>
"
#: management/kmwbackend.cpp:130
msgid "&Remote LPD queue"
msgstr "&Udaljeni LPD red"
#: management/kmwbackend.cpp:131
msgid ""
"Print queue on a remote LPD server
Use this for a print queue "
"existing on a remote machine running a LPD print server.
"
msgstr ""
"Red štampe na udaljenom LPD serveru
Koristite ovo za red štampe "
"koji se nalazi na udaljenoj mašini na kojoj se izvršava LPD server štampe."
"p>
"
#: management/kmwbackend.cpp:137
msgid "Ne&twork printer (TCP)"
msgstr "M&režni štampač (TCP)"
#: management/kmwbackend.cpp:138
msgid ""
"Network TCP printer
Use this for a network-enabled printer "
"using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network "
"printers can use this mode.
"
msgstr ""
"Mrežni TCP štampač
Koristite ovo za mrežni štampač koji koristi "
"TCP kao svoj komunikacioni protokol (obično na portu 9100). Većina mrežnih "
"štampača može koristiti ovaj režim.
"
#: management/kmwclass.cpp:37
msgid "Class Composition"
msgstr "Kreiranje razreda"
#: management/kmwclass.cpp:52
msgid "Available printers:"
msgstr "Dostupni štampači:"
#: management/kmwclass.cpp:53
msgid "Class printers:"
msgstr "Štampači klase:"
#: management/kmwclass.cpp:79
msgid "You must select at least one printer."
msgstr "Morate izabrati bar jedan štampač."
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
msgstr "Izbor modela štampača"
#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
#: management/kmwname.cpp:83
msgid "Raw printer"
msgstr "Sirovi štampač"
#: management/kmwdriver.cpp:113
msgid "Internal error: unable to locate the driver."
msgstr "Interna greška: ne mogu pronaći drajver."
#: management/kmwdriverselect.cpp:37
msgid "Driver Selection"
msgstr "Odabir drajvera"
#: management/kmwdriverselect.cpp:43
msgid ""
"Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change "
"it if necessary.
"
msgstr ""
"Otkriveno je nekoliko drarjvera za ovaj model. Izaberite onaj drajver "
"koji želite koristiti. Imaćete mogućnost da ga testirate te da ga "
"promijenite ako to bude potrebno.
"
#: management/kmwdriverselect.cpp:46
msgid "Driver Information"
msgstr "Informacije o drajveru"
#: management/kmwdriverselect.cpp:62
msgid "You must select a driver."
msgstr "Morate odabrati drajver."
#: management/kmwdriverselect.cpp:82
msgid " [recommended]"
msgstr " [preporučeno]"
#: management/kmwdriverselect.cpp:113
msgid "No information about the selected driver."
msgstr "Nema informacija o izabranom drajveru."
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
msgid "Printer Test"
msgstr "Test štampača"
#: management/kmwdrivertest.cpp:51
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Proizvođač:"
#: management/kmwdrivertest.cpp:52
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: management/kmwdrivertest.cpp:53
msgid "Description:"
msgstr "Opis:Now you can test the printer before finishing installation. Use the "
"Settings button to configure the printer driver and the Test "
"button to test your configuration. Use the Back button to change the "
"driver (your current configuration will be discarded)."
msgstr ""
"Sada možete testirati štampač prije završetka instalacije. Koristite "
"dugme Postavke da biste podesili drajver štampača, a dugme Test"
"b> da biste isprobali vašu konfiguraciju. Koristite dugme Nazad da "
"promijenite drajver (vaša trenutna konfiguracija će biti odbačena).
"
#: management/kmwdrivertest.cpp:117
msgid "Unable to load the requested driver:%1
"
msgstr "Ne mogu učitati traženi drajver:%1
"
#: management/kmwdrivertest.cpp:146
msgid ""
"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, "
"then click the OK button."
msgstr ""
"Testna stranica je uspješno poslana štampaču. Sačekajte dok se štampanje "
"završi, a zatim kliknite na dugme OK."
#: management/kmwdrivertest.cpp:148
msgid "Unable to test printer: "
msgstr "Ne mogu testirati štampač:"
#: management/kmwdrivertest.cpp:150
msgid "Unable to remove temporary printer."
msgstr "Ne mogu obrisati privremeni štampač."
#: management/kmwdrivertest.cpp:153
msgid "Unable to create temporary printer."
msgstr "Ne mogu napraviti privremeni štampač."
#: management/kmwend.cpp:33
msgid "Confirmation"
msgstr "Odobrenje"
#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 management/kmwend.cpp:109
#: tdefilelist.cpp:102
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: management/kmwend.cpp:52
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: management/kmwend.cpp:69
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: management/kmwend.cpp:74
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#: management/kmwend.cpp:77
msgid "Printer IP"
msgstr "IP štampača"
#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
msgid "Host"
msgstr "Računar"
#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
msgid "Queue"
msgstr "Red"
#: management/kmwend.cpp:91
msgid "Account"
msgstr "Račun"
#: management/kmwend.cpp:96
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: management/kmwend.cpp:109
msgid "DB driver"
msgstr "DB drajver"
#: management/kmwend.cpp:109
msgid "External driver"
msgstr "Vanjski drajver"
#: management/kmwend.cpp:110
msgid "Manufacturer"
msgstr "Proizvođač"
#: management/kmwend.cpp:111
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: management/kmwfile.cpp:35
msgid "File Selection"
msgstr "Odabir datoteke"
#: management/kmwfile.cpp:41
msgid ""
"The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the "
"file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse "
"button for graphical selection.
"
msgstr ""
"Štampanje će biti preusmjereno u datoteku. Ovdje unesite put do datoteke "
"koju želite koristiti za preusmjerenje. Koristite apsolutni put ili dugme "
"\"Potraži\" za grafički izbor.
"
#: management/kmwfile.cpp:44
msgid "Print to file:"
msgstr "Štampaj u datoteku:"
#: management/kmwfile.cpp:66
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Direktorij ne postoji."
#: management/kmwinfopage.cpp:32
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"
#: management/kmwinfopage.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your "
"computer. It will guide you through the various steps of the process of "
"installing and configuring a printer for your printing system. At each step, "
"you can always go back using the Back button.
We hope you "
"enjoy this tool!
"
msgstr ""
"Dobro došli,
Ovaj čarobnjak će vam pomoći da instalirate novi "
"štampač na vaš računar. On će vas voditi kroz razne korake procesa "
"instalacije i podešavanja štampača za vaš sistem štampe. Na svakom koraku, "
"uvijek možete ići nazad koristeći dugme Nazad.
Nadamo se da "
"ćete uživati u ovom alatu !
TDE printing team."
"p>"
#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
msgstr "&Sljedeći >>"
#: management/kmwizard.cpp:66
msgid "< &Back"
msgstr "< &Nazad"
#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Add Printer Wizard"
msgstr "Čarobnjak za dodavanje štampača"
#: management/kmwizard.cpp:166
msgid "Modify Printer"
msgstr "Izmijeni štampač"
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Unable to find the requested page."
msgstr "Ne mogu pronaći traženu stranicu."
#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
msgid "&Finish"
msgstr "&Završi"
#: management/kmwlocal.cpp:38
msgid "Local Port Selection"
msgstr "Odabir lokalnog porta"
#: management/kmwlocal.cpp:50
msgid "Local System"
msgstr "Lokalni sistem"
#: management/kmwlocal.cpp:57
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelni"
#: management/kmwlocal.cpp:58
msgid "Serial"
msgstr "Serijski"
#: management/kmwlocal.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: management/kmwlocal.cpp:63
msgid ""
"
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in "
"the bottom edit field.
"
msgstr ""
"Izaberite ispravan port među otkrivenim portovima ili direktno unesite "
"odgovarajući URI u donje tekstualno polje.
"
#: management/kmwlocal.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: The URI is empty\n"
"Empty URI."
msgstr ""
"_: URI je razan\n"
"Prazan URI."
#: management/kmwlocal.cpp:83
msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
msgstr "Lokalni URI ne odgovara otkrivenom portu. Da nastavim?"
#: management/kmwlocal.cpp:85
msgid "Select a valid port."
msgstr "Odaberite važeći port."
#: management/kmwlocal.cpp:166
msgid "Unable to detect local ports."
msgstr "Ne mogu detektovati lokalne portove."
#: management/kmwlpd.cpp:41
msgid "LPD Queue Information"
msgstr "Informacije o LPD redu"
#: management/kmwlpd.cpp:44
msgid ""
"Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
"check it before continuing.
"
msgstr ""
"Unesite informacije koje se tiču udaljenog LPD reda štampe. Ovaj "
"čarobnjak će ih provjeriti prije nastavka.
"
#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
msgid "Queue:"
msgstr "Red:"
#: management/kmwlpd.cpp:54
msgid "Some information is missing."
msgstr "Neke informacije nedostaju."
#: management/kmwlpd.cpp:61
msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
msgstr "Ne mogu naći red %1 na serveru %2. Želite li svejedno nastaviti?"
#: management/kmwname.cpp:34
msgid "General Information"
msgstr "Opće informacije"
#: management/kmwname.cpp:37
msgid ""
"Enter the information concerning your printer or class. Name is "
"mandatory, Location and Description are not (they may even not "
"be used on some systems).
"
msgstr ""
"Unesite informacije koje se tiču vašeg štampača ili razreda.. Ime "
"je obavezno, Lokacija i Opis nisu (na nekim sistemima možda "
"neće biti ni korišteni).
"
#: management/kmwname.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: management/kmwname.cpp:48
msgid "You must supply at least a name."
msgstr "Morate navesti bar ime."
#: management/kmwname.cpp:56
msgid ""
"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may "
"prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces "
"from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
msgstr ""
"Obično nije pametno stavljati razmake u ime štampača. To može izazvati da "
"vaš štampač ne radi kako treba. Čarobnjak može pobrisati razmake iz teksta "
"koji se unijeli, što će dati ovaj rezultat: %1. Šta želite uraditi?"
#: management/kmwname.cpp:62
msgid "Strip"
msgstr "Pobriši razmake"
#: management/kmwpassword.cpp:37
msgid "User Identification"
msgstr "Identifikacija korisnika"
#: management/kmwpassword.cpp:43
msgid ""
"This backend may require a login/password to work properly. Select the "
"type of access to use and fill in the login and password entries if needed."
"p>"
msgstr ""
"
Ovaj backend može zahtijevati login/šifru da bi ispravno radio. Izaberite "
"vrstu pristupa koju ćete koristiti i popunite polja za login i šifru ako je "
"potrebno.
"
#: management/kmwpassword.cpp:49
msgid "&Login:"
msgstr "&Login:"
#: management/kmwpassword.cpp:53
msgid "&Anonymous (no login/password)"
msgstr "&Anonimno (bez logina/šifre)"
#: management/kmwpassword.cpp:54
msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
msgstr "&Gostujući račun (login=\"guest\")"
#: management/kmwpassword.cpp:55
msgid "Nor&mal account"
msgstr "O&bičan račun"
#: management/kmwpassword.cpp:88
msgid "Select one option"
msgstr "Izaberite neku opciju"
#: management/kmwpassword.cpp:90
msgid "User name is empty."
msgstr "Mjesto za korisničko ime je prazno."
#: management/kmwsmb.cpp:35
msgid "SMB Printer Settings"
msgstr "Postavke SMB štampača"
#: management/kmwsmb.cpp:41
msgid "Scan"
msgstr "Pretraga"
#: management/kmwsmb.cpp:42
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: management/kmwsmb.cpp:44
msgid "Workgroup:"
msgstr "Radna grupa:"
#: management/kmwsmb.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
msgid "Printer:"
msgstr "Štampač:"
#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
msgid "Empty printer name."
msgstr "Prazno ime štampača."
#: management/kmwsmb.cpp:99
#, c-format
msgid "Login: %1"
msgstr "Login: %1"
#: management/kmwsmb.cpp:99
msgid ""
msgstr ""
#: management/kmwsocket.cpp:38
msgid "Network Printer Information"
msgstr "Informacije o mrežnom štampaču"
#: management/kmwsocket.cpp:48
msgid "&Printer address:"
msgstr "&Adresa štampača"
#: management/kmwsocket.cpp:49
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: management/kmwsocket.cpp:99
msgid "You must enter a printer address."
msgstr "Morate navesti adresu štampača."
#: management/kmwsocket.cpp:110
msgid "Wrong port number."
msgstr "Pogrešan broj porta."
#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
msgid "&Subnetwork:"
msgstr "Pod&mreža"
#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
msgid "&Timeout (ms):"
msgstr "&Vrijeme čekanja (ms)"
#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
msgid "Scan Configuration"
msgstr "Postavke pretrage"
#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
msgid "Wrong subnetwork specification."
msgstr "Navedena je neispravna podmreža."
#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
msgid "Wrong timeout specification."
msgstr "Dato je pogrešno vrijeme čekanja."
#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
msgid "Wrong port specification."
msgstr "Dat je pogrešan port."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
msgid "Integer"
msgstr "Cijeli broj"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
msgid "Float"
msgstr "Decimalan broj"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
msgid "Default &value:"
msgstr "Podrazumjevana &vrijednost:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Na&redba:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
msgid "&Persistent option"
msgstr "&Trajna opcija"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
msgid "Va&lues"
msgstr "Vri&jednosti"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
msgid "Minimum v&alue:"
msgstr "Minimalna v&rijednost:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Ma&ksimalna vrijednost:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
msgid "Add value"
msgstr "Dodaj vrijednost"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
msgid "Delete value"
msgstr "Pobriši vrijednost"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
msgid "Apply changes"
msgstr "Primijeni promjene"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
msgid "Add group"
msgstr "Dodaj grupu"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
msgid "Add option"
msgstr "Dodaj opciju"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
msgid "Delete item"
msgstr "Obriši stavku"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
msgid "Move up"
msgstr "Pomakni gore"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
msgid "Move down"
msgstr "Pomakni dole"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
msgid "&Input From"
msgstr "&Ulaz iz"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
msgid "O&utput To"
msgstr "&Izlaz u"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
msgid "Pipe:"
msgstr "Pipa:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
msgid ""
"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. "
"The string __root__ is reserved for internal use."
msgstr ""
"Identifikacioni string. Koristite samo alfanumeričke znakove osim razmaka. "
"String __root__ je rezervisan za internu upotrebu."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
msgid ""
"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
"explicit enough about the role of the corresponding option."
msgstr ""
"Opisni string. Ovaj string će biti prikazan u interfejsu i treba dovoljno "
"dobro opisati ulogu odgovarajuće opcije."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
msgid ""
"The type of the option. This determines how the option is presented "
"graphically to the user."
msgstr ""
"Vrsta opcije. Ovo određuje kako će opcija biti grafički prezentirana "
"korisniku."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
msgid ""
"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
"inclusion in the global command line. The tag %value can be used to "
"represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a "
"string representation of the option value."
msgstr ""
"Format opcije. Ovo određuje kako je opcija formatirana za uključivanje u "
"globalnu komandnu liniju. Tag %value se može koristi za "
"predstavljanje korisničkog izbora. Ovaj tag će prilikom izvršavanja biti "
"zamijenjen znakovnom reprezentacijom vrijednosti opcije."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
msgid ""
"The default value of the option. For non persistent options, nothing is "
"added to the command line if the option has that default value. If this "
"value does not correspond to the actual default value of the underlying "
"utility, make the option persistent to avoid unwanted effects."
msgstr ""
"Podrazumijevana vrijednost za opciju. Za ne-trajne opcije, ništa nije dodato "
"u komandnu liniju ako opcija ima podrazumijevanu vrijednost. Ako ova "
"vrijednost ne odražava stvarnu podrazumijevanu vrijednost odgovarajućeg "
"alata, načinite ovu opciju trajnom da biste izbjegli neželjene efekte."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
msgid ""
"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default "
"value does not match with the actual default value of the underlying utility."
msgstr ""
"Učini opciju trajnom. Trajna opcija je uvijek upisana u komandnu liniju, bez "
"obzira kakva joj je vrijednost. Ovo je korisno kada se odabrana "
"podrazumijevana vrijednost ne poklapa sa podrazumijevanom vrijednošću "
"odgovarajućeg alata."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. "
"The supported tags are:- %filterargs: command options"
"li>
- %filterinput: input specification
- %filteroutput"
"b>: output specification
- %psu: the page size in upper case"
"li>
- %psl: the page size in lower case
"
msgstr ""
"Puna komandna linija za izvršavanje pridruženog alata. Ova komandna linija "
"je bazirana na mehanizmu tagova koju se zamijenjuju za vrijeme izvršavanja. "
"Podržani tagovi su: - %filterargs: komandne opcije
- "
"%filterinput: ulazna specifikacija
- %filteroutput: izlazna "
"specifikacija
- %psu: veličina stranice sa velikim slovima"
"li>
- %psl: veličina stranice sa malim slovima
"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from a "
"file. Use the tag %in to represent the input filename."
msgstr ""
"Ulazna specifikacija kada odgovarajući alat čita ulazne podatke iz datoteke. "
"Koristite tag %in za oznaku imena datoteke."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to a "
"file. Use the tag %out to represent the output filename."
msgstr ""
"Izlazna specifikacija kada odgovarajući alat ispisuje izlazne podatke u "
"datoteke. Koristite tag %out za oznaku imena datoteke."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
"standard input."
msgstr ""
"Ulazna specifikacija kada odgovarajući alat čita ulazne podatke sa svog "
"standardnog ulaza."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
"standard output."
msgstr ""
"Izlazna specifikacija kada odgovarajući alat čita ulazne podatke sa svog "
"standardnog ulaza."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
msgid ""
"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, "
"<b> or <i>."
msgstr ""
"Komentar o odgovarajućem alatu, koji korisnik može vidjeti iz interfejsa. "
"Ovaj komentarski string podržava osnovne HTML tagove kao <a>, <"
"b> ili <i>."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
msgid ""
"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
msgstr ""
"Neispravno ime za identifikaciju. Prazni stringovi i \"__root__\" nisu "
"dozvoljeni."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
msgid "New Group"
msgstr "Nova grupa"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
msgid "New Option"
msgstr "Nova opcija"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
#, c-format
msgid "Command Edit for %1"
msgstr "Izmjena naredbe za %1"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
msgid "&Mime Type Settings"
msgstr "Postavke &MIME tipa"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
msgid "Supported &Input Formats"
msgstr "Podržani formati &ulaza"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
msgid "&Edit Command..."
msgstr "&Izmijeni naredbu..."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
msgid "Output &format:"
msgstr "&Format izlaza:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
msgid "ID name:"
msgstr "ID ime:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
msgid "exec:/"
msgstr "exec:/"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
msgid "New command"
msgstr "Nova naredba"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
msgid "Edit command"
msgstr "Izmijeni naredbu"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
msgid "&Browse..."
msgstr "Po&traži..."
#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
msgid "Use co&mmand:"
msgstr "Koristi &naredbu:"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Command Name"
msgstr "Ime naredbe"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Enter an identification name for the new command:"
msgstr "Unesite identifikaciono ime za novu naredbu:"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
msgid ""
"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
"existing one?"
msgstr ""
"Naredba pod imenom %1 već postoji. Želite li nastaviti i izmijeniti "
"postojeću?"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
msgstr "Interna greška. Nisam pronašao XML drajver za naredbu %1."
#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
msgid "output"
msgstr "izlaz"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
msgid "undefined"
msgstr "neodređeno"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
msgid "not allowed"
msgstr "nije dozvoljeno"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
msgstr "(Nedostupno: nisu zadovoljeni zahtjevi)"
#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
msgid "Sc&an"
msgstr "Pr&etraži"
#: management/networkscanner.cpp:111
msgid "Network scan:"
msgstr "Pretraga mreže:"
#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
#: management/networkscanner.cpp:310
#, c-format
msgid "Subnet: %1"
msgstr "Subnet: %1"
#: management/networkscanner.cpp:161
msgid ""
"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the "
"current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified "
"subnet anyway?"
msgstr ""
"Upravo ćete preskenirati subnet (%1.*) koji ne odgovara trenutnom subnetu "
"ovog računara (%2.*). Želite li svejedno izvršiti skeniranje?"
#: management/networkscanner.cpp:164
msgid "&Scan"
msgstr "&Skeniraj"
#: management/smbview.cpp:44
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
msgid "Select Command"
msgstr "Izaberite naredbu"
#: marginpreview.cpp:135
msgid "No preview available"
msgstr "Pregled nije dostupan"
#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
" Top Margin
. This spinbox/text edit field lets you "
"control the top margin of your printout if the printing application does "
"not define its margins internally.
The setting works for instance "
"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and "
"Konqueror..
Note:
This margin setting is not intended for "
"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather "
"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for "
"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded "
"internally.
Additional hint for power users: "
"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
"parameter:
-o page-top=... # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.
"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
" Bottom Margin
. This spinbox/text edit field lets "
"you control the bottom margin of your printout if the printing application "
"does not define its margins internally.
The setting works for "
"instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and "
"Konqueror.
Note:
This margin setting is not intended for "
"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather "
"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for "
"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded "
"internally.
Additional hint for power users: "
"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
"parameter:
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.
"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:76
msgid ""
" Left Margin
. This spinbox/text edit field lets you "
"control the left margin of your printout if the printing application does "
"not define its margins internally.
The setting works for instance "
"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. "
"
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript "
"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally."
"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint "
"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.
"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:95
msgid ""
" Right Margin
. This spinbox/text edit field lets you "
"control the right margin of your printout if the printing application does "
"not define its margins internally.
The setting works for instance "
"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. "
"
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript "
"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally."
"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint "
"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.
"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:114
msgid ""
" Change Measurement Unit
. You can change the units of "
"measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, "
"Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:121
msgid ""
" Custom Margins Checkbox
. Enable this checkbox if "
"you want to modify the margins of your printouts
You can change margin "
"settings in 4 ways:
- Edit the text fields.
- Click "
"spinbox arrows.
- Scroll wheel of wheelmouses.
- Drag "
"margins in preview frame with mouse.
Note: The margin "
"setting does not work if you load such files directly into kprinter, which "
"have their print margins hardcoded internally, like as most PDF or "
"PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the "
"TDEPrint framework, such as OpenOffice.org. "
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
" \"Drag-your-Margins\"
. Use your mouse to drag and set "
"each margin on this little preview window.
"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:148
msgid "&Use custom margins"
msgstr "&Koristi vlastite margine"
#: marginwidget.cpp:158
msgid "&Top:"
msgstr "&Vrh:"
#: marginwidget.cpp:159
msgid "&Bottom:"
msgstr "D&no:"
#: marginwidget.cpp:160
msgid "Le&ft:"
msgstr "Lije&vo:"
#: marginwidget.cpp:161
msgid "&Right:"
msgstr "&Desno:"
#: marginwidget.cpp:164
msgid "Pixels (1/72nd in)"
msgstr "Piksela (1/72ina inča)"
#: marginwidget.cpp:167
msgid "Inches (in)"
msgstr "Inča (in)"
#: marginwidget.cpp:168
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimetara (cm)"
#: marginwidget.cpp:169
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Milimetara (mm)"
#: plugincombobox.cpp:33
msgid ""
" Print Subsystem Selection This combo box shows (and lets you "
"select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem "
"must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint "
"usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first "
"startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX "
"Printing System.
"
msgstr ""
"Ovo kombinirano polje prikazuje (i omogućava vam da odaberete) podsistem "
"za štampu koji će koristiti TDEPrint. (Ovaj podsistem za štampu mora, "
"naravno, da bude instaliran unutar vašeg operativnog sistema). TDEPrint "
"obično uspijeva sam da ga otkrije. Većina distribucija linux-a sadrži \"CUPS"
"\", Common Unix Printing System."
#: plugincombobox.cpp:45
msgid "Print s&ystem currently used:"
msgstr "Sist&em štampe koji se trenutno koristi:"
#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
" Current Connection This line shows which CUPS server your PC "
"is currently connected to for printing and retrieving printer info. To "
"switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select "
"\"Cups server\" and fill in the required info.
"
msgstr ""
"Ova linija prikazuje na koji CUPS server je trenutno povezan vaš "
"računar, za štampanje i dobavljanje informacija o štampačima. Da biste se "
"prebacili na drugi CUPS server, pritisnite dugme \"Sistemske opcije\", zatim "
"odaberite \"CUPS server\" i popunite potrebne podatke."
#: posterpreview.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Poster preview not available. Either the poster executable is not "
"properly installed, or you don't have the required version"
msgstr ""
"Pregled postera nije dostupan. Ili poster izvršna datoteka nije "
"ispravno instalirana ili nemate odgovarajuću verziju."
#: ppdloader.cpp:232
msgid "(line %1): "
msgstr "(linija %1): "
#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
msgid "RLPR Proxy Server Settings"
msgstr "Postavke RLPR proxy servera"
#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
msgid "Remote LPD Queue Settings"
msgstr "Postavke udaljenog LPD reda"
#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxy postavke"
#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
msgid "&Use proxy server"
msgstr "&Koristi proxy server"
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
msgid "Empty host name."
msgstr "Prazno ime računara."
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
msgid "Empty queue name."
msgstr "Prazno ime reda."
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
msgid "Printer not found."
msgstr "Štampač nije pronađen."
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Još nije napravljeno."
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
msgid "Remote queue %1 on %2"
msgstr "Udaljeni red %1 na %2"
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
msgid "No Predefined Printers"
msgstr "Nema predefinisanih štampača"
#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
msgstr "Štampač je nepotpuno definisan. Probajte ga reinstalirati."
#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
" Add File button This button calls the 'File Open' "
"dialog to let you select a file for printing. Note, that
- you can "
"select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF "
"and many other graphic formats.
- you can select various files from "
"different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing "
"system.
"
msgstr ""
"Ovo dugme poziva dijalog \"Otvori datoteku\" kako bi vam omogućilo da "
"odaberete datoteku za štampanje. Primijetite da - možete odabrati "
"ASCII ili međunarodni tekst, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF i još "
"mnogo drugih grafičkih formata.
- možete odabrati različite datoteke iz "
"različitih putanja i poslati ih kao jedan \"višedatotečni zadatak\" na "
"sistem za štampu.
"
#: tdefilelist.cpp:54
msgid ""
" Remove File button This button removes the highlighted file "
"from the list of to-be-printed files.
"
msgstr ""
"Ovo dugme uklanja istaknutu datoteku iz liste datoteka za štampanje."
#: tdefilelist.cpp:59
msgid ""
" Move File Up button This button moves the highlighted file "
"up in the list of files to be printed.
In effect, this changes the "
"order of the files' printout.
"
msgstr ""
"Ovo dugme pomjera istaknutu datoteku za jedno mesto na gore u listi "
"datoteka za štampanje.
Prosto rečeno, ovo mijenja redoslijed datoteka "
"za štampanje.
"
#: tdefilelist.cpp:66
msgid ""
" Move File Down button This button moves the highlighted file "
"down in the list of files to be printed.
In effect, this changes the "
"order of the files' printout.
"
msgstr ""
"Ovo dugme pomjera istaknutu datoteku za jedno mesto na dolje u listi "
"datoteka za štampanje.
Prosto rečeno, ovo mijenja redoslijed datoteka "
"za štampanje.
"
#: tdefilelist.cpp:73
msgid ""
" File Open button This button tries to open the highlighted "
"file, so you can view or edit it before you send it to the printing system."
"p>
If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME "
"type of the file.
"
msgstr ""
" Ovo dugme pokušava da otvori istaknutu datoteku tako da možete da je "
"vidite ili izmijenite prije nego što je pošaljete na sistem za štampu.
"
"Ako otvarate datoteke, TDEPrint će koristiti odgovarajući program za MIME "
"tip te datoteke.
"
#: tdefilelist.cpp:82
msgid ""
" File List view This list displays all the files you selected "
"for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) "
"type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of "
"the list with the help of the arrow buttons on the right.
The files "
"will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list."
"
Note: You can select multiple files. The files may be in "
"multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on "
"the right side let you add more files, remove already selected files from "
"the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. "
"If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.
"
msgstr ""
" Ova lista prikazuje sve datoteke koje ste odabrali za štampanje. "
"Možete vidjeti imena, putanje i MIME tipove datoteka koje je odredio "
"TDEPrint. Početni redoslijed u listi je vaš početni izbor.
Lista će "
"biti štampana onim redom kako je konačno prikazana.
Napomena: "
"Možete odabrati više datoteka. Datoteke se mogu nalaziti na različitim "
"mjestima. Mogu biti i različitih MIME tipova. Dugmad sa desne strane vam "
"omogućavaju da dodate još datoteka, uklonite već dodate se liste, preuredite "
"listu (pomijeranjem datoteka gore/dolje), te da otvorate datoteke. Ako "
"otvarate datoteke, TDEPrint će koristiti program za odgovarajući MIME tip te "
"datoteke.
"
#: tdefilelist.cpp:103
msgid "Path"
msgstr "Put"
#: tdefilelist.cpp:115
msgid "Add file"
msgstr "Dodaj datoteku"
#: tdefilelist.cpp:121
msgid "Remove file"
msgstr "Ukloni datoteku"
#: tdefilelist.cpp:128
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"
#: tdefilelist.cpp:149
msgid ""
"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for "
"<STDIN>."
msgstr ""
"Povucite datoteku(e) ovdje ili koristite dugme da biste otvorili datotečni "
"dijalog. Ostavite praznim za <STDIN>."
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This "
"may happen if you are trying to print as a different user to the one "
"currently logged in. To continue printing, you need to provide root's "
"password."
msgstr ""
"Neke od datoteka za štampu nisu čitljive za TDE print demon. Ovo se može "
"desiti ako pokušavate štampati kao korisnik različit od onoga koji je "
"prijavljen. Za nastavak štampanja, morate navesti root šifru."
#: tdeprintd.cpp:181
msgid "Provide root's Password"
msgstr "Navedite root šifru"
#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing Status - %1"
msgstr "Status štampe - %1"
#: tdeprintd.cpp:263
msgid "Printing system"
msgstr "Sistem štampe"
#: tdeprintd.cpp:266
msgid "Authentication failed (user name=%1)"
msgstr "Prijava nije uspjela (korisničko ime=%1)"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
msgstr "Alati za EPSON InkJet štampače"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr "&Koristi direktnu vezu (možda će biti potrebne root privilegije)"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "O&čisti glavu štampača"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
msgid "&Print a nozzle test pattern"
msgstr "&Odštampaj uzorka za test nozzle-a"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
msgid "&Align print head"
msgstr "Po&ravnaj glave za štampu"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
msgid "&Ink level"
msgstr "Nivo &tinte"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
msgid "P&rinter identification"
msgstr "&Identifikacija štampača"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
msgid "Internal error: no device set."
msgstr "Interna greška: nije postavljen uređaj."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
#, c-format
msgid "Unsupported connection type: %1"
msgstr "Ova vrsta konekcije nije podržana: %1"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
msgid ""
"An escputil process is still running. You must wait until its completion "
"before continuing."
msgstr ""
"escputil proces još uvijek radi. Morate sačekati dok se završi prije nego "
"što nastavite."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
msgid ""
"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. "
"Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
msgstr ""
"Izvršna datoteka escputil nije pronađena u vašoj PATH okolinskoj "
"promjenljivoj. Provjerite da li je instaliran gimp-print i da li je escputil "
"u vašem PATHu."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
msgid "Internal error: unable to start escputil process."
msgstr "Interna greška: ne mogu pokrenuti escputil proces."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "Operacija je zaustavljena uz greške."
#: util.h:64
#, fuzzy
msgid "Envelope C5"
msgstr "US #10 Envelope"
#: util.h:65
#, fuzzy
msgid "Envelope DL"
msgstr "US #10 Envelope"
#: util.h:66
msgid "Envelope US #10"
msgstr ""
#: util.h:67
msgid "Executive"
msgstr ""
#: kprintpreviewui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&PageMarks"
msgstr "&PageMarks"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "U&smjerenje"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Š&tampa"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Poništeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Staza do fontova"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Ukloni"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Podesi %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Ukloni"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "Prikaži me&nije"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Dodaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Odobrenje"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Postavke"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Postavke..."
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datoteka:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Datoteke"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "%1 &Priručnik"
#~ msgid "%1 &Web Site"
#~ msgstr "%1 &Web sajt"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentacija"