# translation of tdeprint.po to cs_CZ # translation of tdeprint.po to # translation of tdeprint.po to Czech # translation of tdelibs.po to Czech # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Lukáš Tinkl , 2002,2003, 2004, 2005. # Lukas Tinkl , 2002. # SUSE CR , 2005. # Klara Cihlarova , 2005. # Jakub Friedl , 2005. # Slávek Banko , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-16 00:34+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, slavek.banko@axis.cz" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364 msgid "&Export" msgstr "&Exportovat" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:62 msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "Exportovat ovladač tiskárny klientům Windows" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Username:" msgstr "&Uživatelské jméno:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 msgid "&Samba server:" msgstr "&Samba server:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:75 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "&Heslo:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:80 msgid "" "

Samba server

Adobe Windows PostScript driver files plus the " "CUPS printer PPD will be exported to the [print$] special share of " "the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Configure Manager -> CUPS server first). The [print" "$] share must exist on the Samba side prior to clicking the Export button below." msgstr "" "

Samba server

Soubory PostScriptových ovladačů pro Windows od " "Adobe plus PPD soubory CUPSové tiskárny budou exportovány na speciální " "sdílený prostředek [print$] Samba serveru (ke změně zdrojového CUPS " "serveru, použijte nejprve Nastavit správce -> CUPS server). Sdílený prostředek [print$] musí na straně Samby existovat " "dříve než kliknete na tlačítko Exportovat umístěný níže." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:89 msgid "" "

Samba username

User needs to have write access to the [print" "$] share on the Samba server. [print$] holds printer drivers " "prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for " "Samba servers configured with security = share (but works fine with " "security = user)." msgstr "" "

Uživatelské jméno na Sambě

Uživatel musí mít přístup k zápisu " "do sdíleného prostředku [print$] na Samba serveru. [print$]uchovává ovladače tiskáren připravené ke stáhnutí na Windows klienty. " "Tento dialog nefunguje pro Samba servery nastavené s volbou security = " "share (ale dobře funguje s volbou security = user)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:97 msgid "" "

Samba password

The Samba setting encrypt passwords = yes (default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "

Heslo na Sambě

Volba v nastavení Samba serveru encrypt " "passwords = yes (výchozí) vyžaduje aby bylo nejprve použito příkazu " "smbpasswd -a [username], který vytvoří šifrované heslo na Sambě." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:268 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Vytvářím složku %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:276 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Nahrávám %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:284 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Instaluji ovladač pro %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:292 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Instaluji tiskárnu %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:334 msgid "Driver successfully exported." msgstr "Ovladač byl úspěšně vyexportován." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:344 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb manual page " "for detailed information, you need CUPS " "version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/" "password." msgstr "" "Operace se nezdařila. Možnými důvody jsou: nedostatečná práva nebo chybné " "nastavení Samby (více informací naleznete v manuálové stránce cupsaddsmb, potřebujete CUPS verze 1.1.11 nebo vyšší). Můžete též zkusit jiné uživatelské " "jméno a heslo." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:353 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Operace přerušena (proces zabit)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:359 msgid "

Operation failed.

%1

" msgstr "

Operace selhala.

%1

" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:374 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the Adobe PostScript Driver, a " "recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target " "server. Click Export to start the operation. Read the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type man " "cupsaddsmb in a console window to learn more about this functionality." msgstr "" "Chystáte se pomocí systému Samba exportovat ovladač %1 klientovi " "Windows. Tato operace vyžaduje PostScriptový ovladač od Adobe, Sambu verze 2.2.x a běžící službu SMB na " "cílovém serveru. Kliknutím na Exportovat spustíte operaci. Přečtěte " "si v Konqueroru manuálovou stránku příkazu cupsaddsmb nebo zadejte v konzoli man cupsaddsmb a dočtěte " "se více o této funkci." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:394 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "Chybí některé soubory ovladače. Můžete je získat na webové stránce firmy Adobe. Více informací naleznete v " "manuálové stránce cupsaddsmb (potřebujete CUPS verze 1.1.11 nebo vyšší)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:405 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Probíhá příprava pro nahrání souborů ovladače na počítač %1." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:410 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "Přer&ušit" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:416 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "Ovladač pro tiskárnu %1 nebylo možné nalézt." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:456 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Probíhá příprava pro instalaci ovladače na počítač %1." #: cups/ippreportdlg.cpp:34 msgid "IPP Report" msgstr "IPP report" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 msgid "&Print" msgstr "&Tisk" #: cups/ippreportdlg.cpp:93 msgid "Internal error: unable to generate HTML report." msgstr "Vnitřní chyba: není vytvořit HTML report." #: cups/ipprequest.cpp:164 msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "Nemáte přístup k požadovanému zdroji." #: cups/ipprequest.cpp:167 msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "Nejste oprávněni přistupovat k požadovanému zdroji." #: cups/ipprequest.cpp:170 msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "Požadovanou operaci nelze dokončit." #: cups/ipprequest.cpp:173 msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "Požadovaná služba není právě dostupná." #: cups/ipprequest.cpp:176 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "Cílová tiskárna nepřijímá tiskové úlohy." #: cups/ipprequest.cpp:313 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "Spojení s CUPS serverem se nezdařilo. Zkontrolujte, že je CUPS server " "správně nainstalován a běží." #: cups/ipprequest.cpp:316 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "IPP dotaz se selhal z neznámého důvodu." #: cups/ipprequest.cpp:461 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: cups/ipprequest.cpp:462 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "True" msgstr "ano" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "False" msgstr "ne" #: cups/kmconfigcups.cpp:32 msgid "CUPS Server" msgstr "CUPS server" #: cups/kmconfigcups.cpp:33 msgid "CUPS Server Settings" msgstr "Nastavení CUPS serveru" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 msgid "CUPS Folder Settings" msgstr "Nastavení CUPS složek" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 msgid "Installation Folder" msgstr "Instalační složka" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 msgid "Standard installation (/)" msgstr "Standardní instalace (/)" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 msgid "Server Information" msgstr "Informace o serveru" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 msgid "Account Information" msgstr "Informace o účtu" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 msgid "&Host:" msgstr "Počí&tač:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 #: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 msgid "&User:" msgstr "&Uživatel:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 msgid "Pass&word:" msgstr "&Heslo:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 msgid "&Store password in configuration file" msgstr "Uložit heslo do konfiguračního &souboru" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 msgid "Use &anonymous access" msgstr "Použít &anonymní přístup" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" msgstr "Zpráva o úloze" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456 msgid "Unable to retrieve job information: " msgstr "Chyba při získávání informací o úloze: " #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360 msgid "&Job IPP Report" msgstr "Zpráva o &IPP úloze" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362 msgid "&Increase Priority" msgstr "Zvýšit pr&ioritu" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364 msgid "&Decrease Priority" msgstr "S&nížit prioritu" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 msgid "&Edit Attributes..." msgstr "&Upravit atributy..." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 msgid "Unable to change job priority: " msgstr "Není možné změnit prioritu úlohy: " #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 #, c-format msgid "Unable to find printer %1." msgstr "Není možné najít tiskárnu %1." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" msgstr "Atributy úlohy %1@%2 (%3)" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "Není možné nastavit atributy úlohy: " #: cups/kmcupsmanager.cpp:651 lpr/matichandler.cpp:254 lpr/matichandler.cpp:358 msgid "" "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " "Foomatic is correctly installed." msgstr "" "Není možné nalézt program foomatic-datafile ve vaší cestě dané proměnnou " "PATH. Zkontrolujte, že je Foomatic správně nainstalován." #: cups/kmcupsmanager.cpp:683 lpr/matichandler.cpp:286 lpr/matichandler.cpp:405 msgid "" "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " "exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" "Není možné vytvořit ovladač Foomatic [%1,%2]. Ovladač buď neexistuje nebo " "nemáte dostatečná práva pro vykonání této operace." #: cups/kmcupsmanager.cpp:840 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "Knihovna cupsdconf nebyla nalezena. Ověřte svou instalaci." #: cups/kmcupsmanager.cpp:846 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "Symbol %1 nebyl v knihovně cupsdconf nalezen." #: cups/kmcupsmanager.cpp:941 msgid "&Export Driver..." msgstr "&Exportovat ovladač..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:943 msgid "&Printer IPP Report" msgstr "Z&práva o IPP tiskárně" #: cups/kmcupsmanager.cpp:994 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "IPP report pro %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:998 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "Chyba při získávání informací o tiskárně. Navrácená chyba:" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1011 msgid "Server" msgstr "Server" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1051 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" "Spojení s CUPS serverem se nezdařilo. Zkontrolujte, že je CUPS server " "správně nainstalován a běží. Chyba: %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1052 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "IPP dotaz se selhal z neznámého důvodu" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1086 msgid "connection refused" msgstr "spojení odmítnuto" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1089 msgid "host not found" msgstr "hostitel nenalezen" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1093 msgid "read failed (%1)" msgstr "čtení selhalo (%1)" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1097 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" "Spojení s CUPS serverem se nezdařilo. Zkontrolujte, že je CUPS server " "správně nainstalován a běží. Chyba %2: %1." #: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 msgid "" "

Print queue on remote CUPS server

Use this for a print queue " "installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use " "remote printers when CUPS browsing is turned off.

" msgstr "" "

Tisková fronta na vzdáleném serveru CUPS

Tuto možnost použijte " "pro tiskovou frontu nainstalovanou na vzdáleném počítači, na kterém je " "spuštěn server CUPS. To umožňuje používat vzdálené tiskárny, když je vypnuto " "prohlížení CUPS.

" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 msgid "" "

Network IPP printer

Use this for a network-enabled printer " "using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this " "mode instead of TCP if your printer can do both.

" msgstr "" "

Síťová tiskárna IPP

Tuto možnost použijte pro síťovou tiskárnu " "používající protokol IPP. Tento režim mohou používat moderní tiskárny. Pokud " "vaše tiskárna dokáže obojí, použijte tento režim namísto TCP.

" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 msgid "" "

Fax/Modem printer

Use this for a fax/modem printer. This " "requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be " "faxed to the given target fax number.

" msgstr "" "

Faxová/modemová tiskárna

Tuto možnost použijte pro faxovou/" "modemovou tiskárnu. To vyžaduje instalaci fax4CUPS backendu. Dokumenty odeslané na této tiskárně " "budou faxovány na dané cílové faxové číslo.

" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 msgid "" "

Other printer

Use this for any printer type. To use this " "option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to " "the CUPS documentation for more information about the printer URI. This " "option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not " "covered by the other possibilities.

" msgstr "" "

Jiná tiskárna

Tuto možnost použijte pro jakýkoli jiný typ " "tiskárny. Chcete-li použít tuto možnost, musíte znát URI adresu tiskárny, " "kterou chcete nainstalovat. Další informace o adrese URI tiskárny najdete v " "dokumentaci CUPS. Tato možnost je užitečná hlavně pro typy tiskáren " "využívajících backendy třetích stran, pro které nelze použít jiné možnosti." #: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 msgid "" "

Class of printers

Use this to create a class of printers. When " "sending a document to a class, the document is actually sent to the first " "available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for " "more information about class of printers.

" msgstr "" "

Třída tiskáren

Tuto možnost použijte pro vytvoření třídy " "tiskáren. Při odesílání dokumentu do třídy je dokument skutečně odeslán na " "první dostupnou (nečinnou) tiskárnu ve třídě. Další informace o třídě " "tiskáren najdete v dokumentaci CUPS.

" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" msgstr "Vz&dálený CUPS server (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" msgstr "Síťová tiskárna (&IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 msgid "S&erial Fax/Modem printer" msgstr "Sériová fax/mod&emová tiskárna" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 msgid "Other &printer type" msgstr "Jiný ty&p tiskárny" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 msgid "Cl&ass of printers" msgstr "Tříd&a tiskáren" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" msgstr "Běhen získávání seznamu tiskáren došlo k chybě:" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 msgid "Billing Information" msgstr "Účtovací informace" #: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 msgid "&Starting banner:" msgstr "&Počáteční popis:" #: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 msgid "&Ending banner:" msgstr "P&opis na konci:" #: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 msgid "Banners" msgstr "Popisy" #: cups/kmpropbanners.cpp:50 msgid "Banner Settings" msgstr "Nastavení popisu" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "O&bdobí:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "Limit veliko&sti (KB):" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "Limit s&trany:" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "Kvóty" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "Nastavení kvót" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "Žádná kvóta" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "Nic" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 msgid "Users Access Settings" msgstr "Nastavení přístupu uživatelů" #: cups/kmpropusers.cpp:55 msgid "Denied users" msgstr "Zakázaní uživatelé" #: cups/kmpropusers.cpp:62 msgid "Allowed users" msgstr "Povolení uživatelé" #: cups/kmpropusers.cpp:76 msgid "All users allowed" msgstr "Všichni uživatelé povoleni" #: cups/kmwbanners.cpp:57 msgid "No Banner" msgstr "Žádný popis" #: cups/kmwbanners.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Klasifikované" #: cups/kmwbanners.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Důvěrný" #: cups/kmwbanners.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Tajné" #: cups/kmwbanners.cpp:61 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: cups/kmwbanners.cpp:62 msgid "Top Secret" msgstr "Přísně tajné" #: cups/kmwbanners.cpp:63 msgid "Unclassified" msgstr "Neklasifikované" #: cups/kmwbanners.cpp:86 msgid "Banner Selection" msgstr "Výběr popisu" #: cups/kmwbanners.cpp:99 msgid "" "

Select the default banners associated with this printer. These banners " "will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If " "you don't want to use banners, select No Banner.

" msgstr "" "

Vyberte standardní popisy přiřazené této tiskárně. Tyto popisy budou " "vložené před nebo za každou tiskovou úlohu poslanou na tiskárnu. Jestliže " "popisy nechcete používat, pak vyberte Žádný popis.

" #: cups/kmwfax.cpp:39 msgid "Fax Serial Device" msgstr "Faxové sériové zařízení" #: cups/kmwfax.cpp:43 msgid "

Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.

" msgstr "

Vyberte zařízení, ke kterému je připojený váš sériový faxmodem.

" #: cups/kmwfax.cpp:81 msgid "You must select a device." msgstr "Musíte specifikovat zařízení." #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "Vzdálený IPP server" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "

Enter the information concerning the remote IPP server owning the " "targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.

" msgstr "" "

Zadejte informace o vzdáleném IPP serveru, který se stará o cílovou " "tiskárnu. Tento průvodce se nejprve dotáže serveru před pokračováním.

" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Počítač:" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "Prázdné jméno serveru" #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Neplatné číslo portu." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "
Unable to connect to %1 on port %2 ." msgstr "" "Nepodařilo se spojit se serverem %1 na portu %2." #: cups/kmwippprinter.cpp:45 msgid "IPP Printer Information" msgstr "Informace o IPP tiskárně" #: cups/kmwippprinter.cpp:55 msgid "&Printer URI:" msgstr "U&RI tiskárny" #: cups/kmwippprinter.cpp:64 msgid "" "

Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.

" msgstr "" "

Zadejte buď přímo URI tiskárny anebo použijte funkci pro prohledávání " "sítě.

" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "&IPP report" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Musíte zadat URI tiskárny." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "Na této adrese/portu nebyla nalezena žádná tiskárna." #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" " (%1)" msgstr " (%1)" #: cups/kmwippprinter.cpp:173 msgid "Name: %1
" msgstr "Název: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:174 msgid "Location: %1
" msgstr "Umístění: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:175 msgid "Description: %1
" msgstr "Popis: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:182 msgid "Model: %1
" msgstr "Model: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 msgid "Idle" msgstr "Nečinná" #: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 msgid "Stopped" msgstr "Zastaveno" #: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 msgid "Processing..." msgstr "Probíhá zpracování..." #: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 msgid "" "_: Unknown State\n" "Unknown" msgstr "Neznámý" #: cups/kmwippprinter.cpp:192 msgid "State: %1
" msgstr "Stav: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:199 #, c-format msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:

%1" msgstr "" "Nepodařilo se získat informace o tiskárně. Tiskárna odpověděla:

%1" #: cups/kmwippprinter.cpp:222 msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." msgstr "Nelze vygenerovat report. Požadavek IPP selhal se zprávou: %1 (0x%2)." #: cups/kmwippselect.cpp:38 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "Výběr vzdálené IPP tiskárny" #: cups/kmwippselect.cpp:51 msgid "You must select a printer." msgstr "Musíte specifikovat tiskárnu." #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "Výběr URI" #: cups/kmwother.cpp:46 msgid "" "

Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:

  • smb://[login[:passwd]@]server/printer
  • lpd://server/queue
  • parallel:/dev/lp0
" msgstr "" "

Zadejte URI příslušející tiskárně, která má být nainstalována.Příklady:

  • smb://[jmeno[:heslo]@]server/tiskarna
  • lpd://server/fronta
  • parallel:/dev/lp0
" #: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 #: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "CUPS server %1:%2" #: cups/kmwquota.cpp:46 msgid "second(s)" msgstr "sekund" #: cups/kmwquota.cpp:47 msgid "minute(s)" msgstr "minut" #: cups/kmwquota.cpp:48 msgid "hour(s)" msgstr "hodin" #: cups/kmwquota.cpp:49 msgid "day(s)" msgstr "dnů" #: cups/kmwquota.cpp:50 msgid "week(s)" msgstr "týdnů" #: cups/kmwquota.cpp:51 msgid "month(s)" msgstr "měsíců" #: cups/kmwquota.cpp:79 msgid "Printer Quota Settings" msgstr "Nastavení kvót tiskárny" #: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" "

Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that " "no quota will be used. This is equivalent to set quota period to No " "quota (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " "applied to all users.

" msgstr "" "

Zde nastavte kvótu této tiskárny. Pomocí omezení 0 vypne " "používání k Te je ekvivalentní s nastavením kvóty.na Žádná kvóta (-1). Omezení kvót je definováno pro jednotlivé uživatele a " "použité pro všechny uživatele.

" #: cups/kmwquota.cpp:130 msgid "You must specify at least one quota limit." msgstr "Musíte specifikovat alespoň jeden limit kvóty." #: cups/kmwusers.cpp:41 msgid "Allowed Users" msgstr "Povolení uživatelé" #: cups/kmwusers.cpp:42 msgid "Denied Users" msgstr "Zakázaní uživatelé" #: cups/kmwusers.cpp:44 msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." msgstr "Zde určete skupinu povolených/zakázaných uživatelů této tiskárny." #: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" " Print in Black Only (Blackplot)

The 'blackplot' option " "specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the " "colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the " "HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"blackplot=true  

" msgstr "" " Tisk pouze v černé barvě (Blackplot)

Volba „blackplot“ " "určuje, že všechna pera mají být vykreslována pouze v černé barvě: Výchozí " "nastavení je použití barev definovaných ve vykreslovacím souboru, nebo " "standardních barev per definovaných v referenční příručce HP-GL/2 od Hewlett " "Packard.



Další nápověda pro pokročilé uživatele:" " Tato volba v rozhraní TDEPrint odpovídá parametru volby tiskové úlohy " "CUPS:

    -o blackplot=true  

" #: cups/kphpgl2page.cpp:48 msgid "" " Scale Print Image to Page Size

The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.

The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)

Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.



Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:

     -o fitplot=true   

" msgstr "" " Přizpůsobit tisk obrázku velikosti stránky

Volba „fitplot“ " "určuje, že měřítko HP-GL kresby by mělo být upraveno tak, aby kresba přesně " "vyplnila stránku podle velikosti média (vybraného jinde).

Výchozí " "hodnota „fitplot“ je zakázáno. Ve výchozím nastavení jsou proto použity " "absolutní vzdálenosti zadané ve vykreslovacím souboru. (Měli byste si " "uvědomit, že soubory HP-GL jsou velmi často výkresy CAD určené pro " "velkoformátové plotry. Na standardních kancelářských tiskárnách proto " "povedou k rozložení tisku výkresu přes více stránek.)

Poznámka:Tato funkce závisí na příkazu přesné velikosti vykreslení (PS) v souboru " "HP-GL/2. Pokud v souboru není uvedena velikost kresby, filtr převádějící HP-" "GL na PostScript předpokládá, že kresba má velikost ANSI E.


" "

Další nápověda pro pokročilé uživatele: Tato volba v " "rozhraní TDEPrint odpovídá parametru volby tiskové úlohy CUPS: " "

    -o fitplot=true   

" #: cups/kphpgl2page.cpp:68 msgid "" " Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file).

The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide.

Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  

" msgstr "" " Nastavit šířku pera pro HP-GL (pokud není definována v souboru).

Zde lze nastavit hodnotu šířky pera, pokud není nastavena v původním " "HP-GL souboru. Šířka pera určuje hodnotu v mikrometrech. Výchozí hodnota " "1000 kreslí čáry o šířce 1000 mikrometrů == 1 milimetr. Zadáním šířky pera 0 " "budou kresleny čáry o šířce přesně 1 pixel.

Poznámka: Zde " "nastavená šířka pera je ignorována, pokud jsou šířky per nastaveny uvnitř " "vykreslovacího souboru.



Další nápověda pro " "pokročilé uživatele: Tato volba v rozhraní TDEPrint odpovídá parametru " "volby tiskové úlohy CUPS:

    -o penwidth=...   # například: "
"„2000“ nebo „500“  

" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " HP-GL Print Options

All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.

HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.

" "

TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.

Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "

Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).



Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:

     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false"
"\"  
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:113 msgid "HP-GL/2 Options" msgstr "Možnosti HP-GL/2" #: cups/kphpgl2page.cpp:115 msgid "&Use only black pen" msgstr "Po&užít pouze černé pero" #: cups/kphpgl2page.cpp:118 msgid "&Fit plot to page" msgstr "Přizpůsobit &stránce" #: cups/kphpgl2page.cpp:122 msgid "&Pen width:" msgstr "Šířka &pera:" #: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" "

Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.

The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o brightness=...      # use range from \"0\" to "
"\"200\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:58 msgid "" "

Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.

The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:

" " " " " " " "
Original hue=-45 hue=45
Red Purple Yellow-" "orange
Green Yellow-greenBlue-green
Yellow Orange Green-yellow
BlueSky-blue Purple
Magenta Indigo Crimson
Cyan Blue-green Light-navy-blue


Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o hue=...     # use range "
"from \"-360\" to \"360\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:83 msgid "" "

Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.

The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:101 msgid "" "

Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.

The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.

Note:

the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  

" "
" msgstr "" "

Gama: Posuvník pro kontrolu gama hodnoty barevné korekce.

" "

Gama může nabývat hodnot od 1 do 3000. Gama hodnoty vyšší než 1000 " "zesvětlují tisk. Gama nižší než 1000 ztmavuje tisk. Výchozí hodnota gama je " "1000.

Poznámka:

úprava hodnoty gama není patrná v náhledu.

Další poznámka pro pokročilé uživatele: Tento " "grafický prvek odpovídá parametru CUPS na příkazové řádce:

    -o "
"gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  

" #: cups/kpimagepage.cpp:118 msgid "" "

Image Printing Options

All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:

  • Brightness
  • Hue
  • " "Saturation
  • Gamma

For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.

" msgstr "" "

Volby tisku obrázku

Všechny volby ovládané na této " "stránce se vztahují pouze na tištěné obrázky. Podporována je většina " "obrazových formátů, například: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), " "Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Mezi dostupné volby pro ovlivnění " "barevnosti tisku patří:

  • Jas
  • Barevný tón
  • Sytost
  • Gama

Podrobnější vysvětlení nastavení jasu, barevného " "tónu, sytosti a gamy naleznete volbou 'Co je toto?' pro jednotlivé ovládací " "prvky.

" #: cups/kpimagepage.cpp:136 msgid "" "

Coloration Preview Thumbnail

The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:

  • Brightness
  • Hue " "(Tint)
  • Saturation
  • Gamma

" "

For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.

" msgstr "" "

Náhled barevnosti

Náhled barevnosti zobrazuje vliv " "různých nastavení na barevnost obrázku. Volby ovlivňující výstup jsou:

    " "
  • Jas
  • Barevný tón
  • Sytost
  • Gama
  • Podrobnější vysvětlení jasu, barevného tónu, sytosti a gamy " "naleznete volbou 'Co je toto?' pro jednotlivé ovládací prvky.

    " #: cups/kpimagepage.cpp:152 msgid "" "

    Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.

    • Natural Image Size: Image prints in its " "natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be " "spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when " "selecting 'natural image size' in the dropdown menu.
    • " "Resolution (ppi): The resolution value slider covers a number range " "from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " "(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 " "pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the " "specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages " "will be printed. Resolution defaults to 72 ppi.
    • % of Page " "Size: The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It " "specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of " "100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " "allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " "100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent " "will print on up to 4 pages.
    • Scaling in % of page size defaults to 100 " "%.
    • % of Natural Image Size: The percent value slider moves from " "1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image " "size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, " "while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural " "size. If the specified scaling makes the image larger than the page, " "multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults " "to 100 %.


    Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

         -o natural-scaling=...     # range in  %  is "
    "1....800  
    -o scaling=... # range in % is 1....800 " "
    -o ppi=... # range in ppi is 1...1200

    " "
    " msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:192 msgid "" "

    Position Preview Thumbnail

    This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.

    Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:

    • center
    • top
    • " "
    • top-left
    • left
    • bottom-left
    • " "bottom
    • bottom-right
    • right
    • top-" "right

    " msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:210 msgid "" "

    Reset to Default Values

    Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:

    • Brightness: 100 " "
    • Hue (Tint). 0
    • Saturation: 100
    • Gamma: " "1000

    " msgstr "" "

    Obnovit výchozí hodnoty

    Obnovit všechna nastavení " "barevnosti na výchozí hodnoty:

    • Jas: 100
    • Barevný tón: 0
    • " "
    • Sytost: 100
    • Gama: 1000

    " #: cups/kpimagepage.cpp:222 msgid "" "

    Image Positioning:

    Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.



    Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

        -o position=...       # examples: \"top-left\" or "
    "\"bottom\"  

    " msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:237 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: cups/kpimagepage.cpp:239 msgid "Color Settings" msgstr "Nastavení barev" #: cups/kpimagepage.cpp:241 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: cups/kpimagepage.cpp:243 msgid "Image Position" msgstr "Pozice obrázku" #: cups/kpimagepage.cpp:247 msgid "&Brightness:" msgstr "&Jas:" #: cups/kpimagepage.cpp:252 msgid "&Hue (Color rotation):" msgstr "&Tón (barevná rotace):" #: cups/kpimagepage.cpp:257 msgid "&Saturation:" msgstr "Na&sycení:" #: cups/kpimagepage.cpp:262 msgid "&Gamma (Color correction):" msgstr "&Gama (barevná korekce):" #: cups/kpimagepage.cpp:283 msgid "&Default Settings" msgstr "Vý&chozí nastavení" #: cups/kpimagepage.cpp:289 msgid "Natural Image Size" msgstr "Přirozená velikost obrázku" #: cups/kpimagepage.cpp:290 msgid "Resolution (ppi)" msgstr "Rozlišení (ppi)" #: cups/kpimagepage.cpp:292 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "Procent strany" #: cups/kpimagepage.cpp:294 #, no-c-format msgid "% of Natural Image Size" msgstr "Procent z přirozené velikosti obrázku" #: cups/kpimagepage.cpp:304 msgid "&Image size type:" msgstr "Typ vel&ikosti obrázku:" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" "

    Print Job Billing and Accounting

    Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)

    " "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.



    " "

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

        -o "
    "job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\"  "
    "

    " msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:60 msgid "" "

    Scheduled Printing

    Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.

    Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "

    This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).



    Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

        -o job-hold-until=...      "
    "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  

    " msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:87 msgid "" "

    Page Labels

    Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.

    They contain any string you type into the line edit field.

    " "

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"   

    " msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:102 msgid "" "

    Job Priority

    Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.

    The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.

    It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).

    Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).



    " "

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

        -o "
    "job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  

    " msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:126 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé možnosti" #: cups/kpschedulepage.cpp:137 msgid "Immediately" msgstr "Okamžitě" #: cups/kpschedulepage.cpp:138 msgid "Never (hold indefinitely)" msgstr "Nikdy" #: cups/kpschedulepage.cpp:139 msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" msgstr "Ve dne (6 - 18 h.)" #: cups/kpschedulepage.cpp:140 msgid "Evening (6 pm - 6 am)" msgstr "Večer (18 - 6 h.)" #: cups/kpschedulepage.cpp:141 msgid "Night (6 pm - 6 am)" msgstr "V noci (18 - 6 h.)" #: cups/kpschedulepage.cpp:142 msgid "Weekend" msgstr "O víkendu" #: cups/kpschedulepage.cpp:143 msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" msgstr "Druhá směna (16 - 0 h.)" #: cups/kpschedulepage.cpp:144 msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" msgstr "Třetí směna (0 - 8 h.)" #: cups/kpschedulepage.cpp:145 msgid "Specified Time" msgstr "Zadaný čas" #: cups/kpschedulepage.cpp:160 msgid "&Scheduled printing:" msgstr "Naplánovaný ti&sk:" #: cups/kpschedulepage.cpp:163 msgid "&Billing information:" msgstr "Ú&čtovací informace:" #: cups/kpschedulepage.cpp:166 msgid "T&op/Bottom page label:" msgstr "H&orní/dolní popisek strany:" #: cups/kpschedulepage.cpp:169 msgid "&Job priority:" msgstr "Priorita ú&lohy:" #: cups/kpschedulepage.cpp:200 msgid "The time specified is not valid." msgstr "Zadaný čas není platný." #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" "

    Additional Tags

    You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:
      " "
    • Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " "TDEPrint GUI.
    • Control any custom job option you may want to " "support in custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering " "chain.
    • Send short messages to the operators of your production " "printers in your Central Repro Department.

    Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..

    " "

    Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..

    Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department

    ) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job.

    Examples:
     A standard CUPS job option:
    " "(Name) number-up -- (Value) 9

    A job option for custom CUPS filters or " "backends:
    (Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential

    A message to the operator(s):
    " "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "

    Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.

    Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)

    " msgstr "" #: cups/kptagspage.cpp:77 msgid "Additional Tags" msgstr "Další značky" #: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:239 #: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: cups/kptagspage.cpp:92 msgid "Read-Only" msgstr "Pouze ke čtení" #: cups/kptagspage.cpp:115 msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1." msgstr "" "Název značky nesmí obsahovat mezery, tabulátory ani uvozovky: %1." #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" "

    Characters Per Inch

    This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.

    The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.


    Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:

        -o cpi=...          # example: \"8\" or "
    "\"12\"  

    " msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:55 msgid "" "

    Lines Per Inch

    This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.

    The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.


    Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

        -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  

    " msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:69 msgid "" "

    Columns

    This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.

    The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.


    Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

        -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  

    " msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:84 msgid " Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. " msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:87 msgid "" "

    Text Formats

    These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.

    Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.

    .

    Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

         -o cpi=...         # "
    "example: \"8\" or \"12\"  
    -o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
    -o columns=... # example: \"2\" or \"4\"

    " msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:108 msgid "" "

    Margins

    These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice, OpenOffice or LibreOffice).

    " "

    When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.

    Margins may be set individually for each edge " "of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units of " "measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.

    " "

    You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).


    " "

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

         -o "
    "page-top=...      # example: \"72\"  
    -o page-bottom=... # " "example: \"24\"
    -o page-left=... # example: \"36\"
    -" "o page-right=... # example: \"12\"

    " msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:134 msgid "" "

    Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!

    ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.

    This prettyprint option is handled by CUPS.

    " "

    If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.



    " "

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

         -o "
    "prettyprint=true.  

    " msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:153 msgid "" "

    Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "

    ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)



    Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

        -o prettyprint=false   

    " msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:167 msgid "" "

    Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)

    " "

    ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.

    This prettyprint option is handled by CUPS.

    If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.



    " "

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

         -o "
    "prettyprint=true.  
    -o prettyprint=false

    " msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:188 msgid "Text" msgstr "Text" #: cups/kptextpage.cpp:191 msgid "Text Format" msgstr "Formát textu" #: cups/kptextpage.cpp:193 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Zvýraznění syntaxe" #: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: cups/kptextpage.cpp:200 msgid "&Chars per inch:" msgstr "Zna&ků na palec:" #: cups/kptextpage.cpp:204 msgid "&Lines per inch:" msgstr "Řádků na pa&lec:" #: cups/kptextpage.cpp:208 msgid "C&olumns:" msgstr "Sl&oupce:" #: cups/kptextpage.cpp:216 msgid "&Disabled" msgstr "&Zakázáno" #: cups/kptextpage.cpp:218 msgid "&Enabled" msgstr "Povol&eno" #: driver.cpp:379 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 #: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 #: management/kmwend.cpp:49 msgid "General" msgstr "Obecné" #: driver.cpp:387 foomatic2loader.cpp:268 msgid "Adjustments" msgstr "Úpravy" #: driver.cpp:389 msgid "JCL" msgstr "JCL" #: driver.cpp:391 management/kmwlocal.cpp:60 msgid "Others" msgstr "Ostatní" #: driverview.cpp:47 msgid "" " List of Driver Options (from PPD).

    The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')

    Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.

    Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:

    • 'Save' your settings " "if you want to re-use them in your next job(s) too. 'Save' will " "store your settings permanently until you change them again.
    • . " "
    • Click 'OK' (without a prior click on 'Save', if you " "want to use your selected settings just once, for the next print job. " "'OK' will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with the previously saved defaults.
    • " "
    • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print " "after clicking 'Cancel', the job will print with the default " "settings of this queue.

    Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.

    " msgstr "" #: driverview.cpp:71 msgid "" " List of Possible Values for given Option (from PPD).

    The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')

    Select the value you " "want and proceed.

    Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:

    • 'Save' your settings if you want to re-" "use them in your next job(s) too. 'Save' will store your settings " "permanently until you change them again.
    • .
    • Click 'OK' if " "you want to use your selected settings just once, for the next print job. " "'OK' will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with your previous defaults.
    • " "
    • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print " "after clicking 'Cancel', the job will print with the default " "settings of this queue.

    Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.

    " msgstr "" #: droptionview.cpp:61 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: droptionview.cpp:167 msgid "String value:" msgstr "Hodnota (řetězec):" #: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 msgid "No Option Selected" msgstr "Není vybrána žádná volba" #: ext/kextprinterimpl.cpp:47 msgid "Empty print command." msgstr "Prázdný tiskový příkaz." #: ext/kmextmanager.cpp:41 msgid "PS_printer" msgstr "PS tiskárna" #: ext/kmextmanager.cpp:43 msgid "PostScript file generator" msgstr "Generátor Postscriptových souborů" #: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 msgid "" "No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" "Ve vaší cestě nebyl nalezen platný program pro tisk. Ověřte vaší instalaci." #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 msgid "This is not a Foomatic printer" msgstr "Toto není Foomatic tiskárna" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 msgid "Some printer information are missing" msgstr "Některé informace o tiskárně chybí" #: kmfactory.cpp:221 msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:

    %2

    " msgstr "Nastala chyba při načítání %1. Diagnostikou je:

    %2

    " #: kmjob.cpp:114 msgid "Queued" msgstr "Ve frontě" #: kmjob.cpp:117 msgid "Held" msgstr "Pozdrženo" #: kmjob.cpp:123 msgid "Canceled" msgstr "Přerušeno" #: kmjob.cpp:126 msgid "Aborted" msgstr "Zrušeno" #: kmjob.cpp:129 msgid "Completed" msgstr "Hotovo" #: kmmanager.cpp:70 msgid "This operation is not implemented." msgstr "Tato činnost není implementovaná." #: kmmanager.cpp:169 msgid "Unable to locate test page." msgstr "Nelze nalézt testovací stránku." #: kmmanager.cpp:450 msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "" "Není možné předefinovat standardní tiskárnu speciálním nastavením tiskárny." #: kmmanager.cpp:479 #, c-format msgid "Parallel Port #%1" msgstr "Paralelní port č.%1" #: kmmanager.cpp:487 kmmanager.cpp:503 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "Není možné nahrát knihovnu správy tisku TDE: %1" #: kmmanager.cpp:492 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." msgstr "Není možné nalézt objekt průvodce v knihově správy." #: kmmanager.cpp:508 msgid "Unable to find options dialog in management library." msgstr "Není možné nalézt dialog nastavení v knihovně správy." #: kmmanager.cpp:535 msgid "No plugin information available" msgstr "Informace o modulu nedostupné" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(rejecting jobs)" msgstr "(odmítá úlohy)" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(accepting jobs)" msgstr "(přijímá úlohy)" #: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE " "directory. This file probably comes from a previous TDE release and should " "be removed in order to manage global pseudo printers." msgstr "" "Soubor share/tdeprint/specials.desktop byl nalezen ve vašem místním " "adresáři. Tento soubor nejspíš pochází z předchozí verze TDE a měl by být " "odstraněn, aby bylo možné spravovat globální pseudo-tiskárny." #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "Konfigurace %1" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " "setting is specific to TDE and will not be available outside TDE " "applications. Note that this will only make your personal default printer as " "undefined for non-TDE applications and should not prevent you from printing " "normally. Do you really want to set %1 as your personal default?" msgstr "" #: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 msgid "Set as Default" msgstr "Nastavit jako výchozí" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" "

    Page Selection

    Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.

    " "
    " msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:51 msgid "" " All Pages: Select \"All\" to print the complete document. Since " "this is the default, it is pre-selected.

    " msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " Current Page: Select \"Current\" if you want to print " "the page currently visible in your TDE application.

    Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Firefox, " "PaleMoon, SeaMonkey or OpenOffice and LibreOffice, since here TDEPrint has " "no means to determine which document page you are currently viewing.

    " msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:61 msgid "" " Page Range: Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " "complete document pages to be printed. The format is \"n,m,o-p,q,r,s-t, u" "\".

    Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will " "print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.


    Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  
    " "

    " msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:75 msgid "" " Page Set:

    Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".

    Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).

    " "

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  

    " "
    " msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:98 msgid "" " Output Settings: Here you can determine the number of copies, " "the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, " "that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by " "your print subsystem.)

    The 'Copies' setting defaults to 1.

    " "

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

         -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  
    -o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
    -o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"

    .
    " msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:116 msgid "" " Number of Copies: Determine the number of requested copies here. " "You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the " "up and down arrows. You can also type the figure directly into the box.

    " "

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

         -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  

    " "
    " msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:129 msgid "" " Collate Copies

    If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".

    If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".

    " "

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  
    " "

    " msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:143 msgid "" " Reverse Order

    If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).

    " "

    If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.



    " "

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

        -o "
    "outputorder=...       # example:  \"reverse\"  

    " msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:164 msgid "C&opies" msgstr "K&opie" #: kpcopiespage.cpp:168 msgid "Page Selection" msgstr "Výběr stran" #: kpcopiespage.cpp:170 msgid "&All" msgstr "&Všechny" #: kpcopiespage.cpp:172 msgid "Cu&rrent" msgstr "S&oučasná" #: kpcopiespage.cpp:174 msgid "Ran&ge" msgstr "Rozsa&h" #: kpcopiespage.cpp:179 msgid "" "

    Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).

    " msgstr "" "

    Zadejte stránky nebo skupiny stránek, které se mají vytisknout, oddělené " "čárkami (1,2-5,8).

    " #: kpcopiespage.cpp:183 msgid "Output Settings" msgstr "Nastavení výstupu" #: kpcopiespage.cpp:185 msgid "Co&llate" msgstr "S&eřadit" #: kpcopiespage.cpp:187 msgid "Re&verse" msgstr "Opač&ně" #: kpcopiespage.cpp:192 msgid "Cop&ies:" msgstr "Kop&ie:" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "All Pages" msgstr "Všechny strany" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Odd Pages" msgstr "Liché strany" #: kpcopiespage.cpp:201 msgid "Even Pages" msgstr "Sudé strany" #: kpcopiespage.cpp:203 msgid "Page &set:" msgstr "&Sada stránek:" #: kpcopiespage.cpp:258 msgid "Pages" msgstr "Strany" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Nastavení ovladače" #: kpdriverpage.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " "before continuing. See Driver Settings tab for detailed information." msgstr "" "Některé vybrané možnosti jsou v konfliktu. Než budete pokračovat,
    " "tak tyto konflikty musíte vyřešit. Detailní informace naleznete v záložce " "Pokročilé.
    " #: kpfileselectpage.cpp:33 msgid "&Files" msgstr "Sou&bory" #: kpfilterpage.cpp:42 msgid "" " Add Filter button

    This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.

    Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.

    Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:54 msgid "" " Remove Filter button

This button removes the highlighted " "filter from the list of filters. " msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:59 msgid "" " Move Filter Up button

This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:64 msgid "" " Move Filter Down button

This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:69 msgid "" " Configure Filter button

This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:75 msgid "" " Filter Info Pane

This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:

  • the filter name " "(as displayed in the TDEPrint user interface);
  • the filter " "requirements (that is the external program that needs to present and " "executable on this system);
  • the filter input format (in " "the form of one or several MIME types accepted by the filter);
  • the filter output format (in the form of a MIME type generated by the filter);
  • a more or less verbose text " "describing the filter's operation.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:91 msgid "" " Filtering Chain (if enabled, is run before actual job " "submission to print system)

This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.

The list shown in this field may be empty (default).

The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.

TDEPrint can utilize any external filtering program which you may find useful through this " "interface.

TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.

.

Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:

  • the Enscript text filter
  • a Multiple Pages per Sheet filter
  • a " "PostScript to PDF converter.
  • a Page Selection/" "Ordering filter.
  • a Poster Printing filter.
  • " "
  • and some more..
To insert a filter into this list, simply " "click on the funnel icon (topmost on the right icon column group) " "and proceed.

Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: kpfilterpage.cpp:141 msgid "Add filter" msgstr "Přidat filtr" #: kpfilterpage.cpp:146 msgid "Remove filter" msgstr "Odstranit filtr" #: kpfilterpage.cpp:151 msgid "Move filter up" msgstr "Přesunout filtr nahoru" #: kpfilterpage.cpp:156 msgid "Move filter down" msgstr "Přesunout filtr dolů" #: kpfilterpage.cpp:161 msgid "Configure filter" msgstr "Nastavení filtru" #: kpfilterpage.cpp:279 msgid "Internal error: unable to load filter." msgstr "Vnitřní chyba: nelze nahrát filtr." #: kpfilterpage.cpp:394 msgid "" "

The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." msgstr "" "

Chybný řetězec filtrů. Formát výstupu minimálně jednoho filtru není " "podporován následujícím filtrem v řetězci. Více informací naleznete v " "záložce Filtry.

" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Požadavky" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "Obálka US #10" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "Obálka ISO DL" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "Horní zásobník" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Spodní zásobník" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Víceúčelový zásobník" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Zásobník s velkou kapacitou" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Průhledné" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "

\"General\"

This dialog page contains general print job settings. General settings are applicable to most printers, " "most jobs and most job file types.

To get more specific help, enable " "the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI " "elements of this dialog. " msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:132 msgid "" "

Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.

The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o PageSize=...         # "
"examples: \"A4\" or \"Letter\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:145 msgid "" "

Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.

The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o MediaType=...        # "
"example: \"Transparency\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:158 msgid "" "

Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.

The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  
" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:171 msgid "" "

Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait

You can select 4 alternatives:

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "Landscape.
  • Reverse Landscape. Reverse Landscape " "prints the images upside down.
  • Reverse Portrait. Reverse " "Portrait prints the image upside down.
The icon changes " "according to your selection.



Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o orientation-"
"requested=...       # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\"   

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:192 msgid "" "

Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.

You can choose from 3 alternatives:

  • " "None. This prints each page of the job on one side of the sheets " "only.
  • Long Side. This prints the job on both sides of the " "paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same " "orientation as the front side if you turn the paper over the long edge. " "(Some printer drivers name this mode duplex-non-tumbled).
  • " "
  • Short Side. This prints the job on both sides of the paper " "sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation " "from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same " "orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name " "this mode duplex-tumbled).

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"  
" "

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:218 msgid "" "

Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.

Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.

Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.

" "

Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.

CUPS comes with a selection of banner " "pages.



Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or "
"\"topsecret\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:240 msgid "" "

Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.

" "

Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).

Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 msgid "Page s&ize:" msgstr "Vel&ikost strany:" #: kpgeneralpage.cpp:268 msgid "Paper t&ype:" msgstr "T&yp papíru:" #: kpgeneralpage.cpp:272 msgid "Paper so&urce:" msgstr "Zdroj papír&u:" #: kpgeneralpage.cpp:292 msgid "Duplex Printing" msgstr "Duplexní tisk" #: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Stran na papír" #: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 msgid "&Portrait" msgstr "&Na výšku" #: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 msgid "&Landscape" msgstr "N&a šířku" #: kpgeneralpage.cpp:303 msgid "&Reverse landscape" msgstr "Ob&ráceně na šířku" #: kpgeneralpage.cpp:304 msgid "R&everse portrait" msgstr "Obrác&eně na výšku" #: kpgeneralpage.cpp:309 msgid "" "_: duplex orientation\n" "&None" msgstr "&Nic" #: kpgeneralpage.cpp:310 msgid "" "_: duplex orientation\n" "Lon&g side" msgstr "De&lší strana" #: kpgeneralpage.cpp:311 msgid "" "_: duplex orientation\n" "S&hort side" msgstr "K&ratší strana" #: kpgeneralpage.cpp:323 msgid "S&tart:" msgstr "Počá&tek:" #: kpgeneralpage.cpp:324 msgid "En&d:" msgstr "Kone&c:" #: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " 5. " msgstr "" #: kpposterpage.cpp:46 msgid "" " Print Poster (enabled or disabled).

If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.

This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]

Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:62 msgid "" " Tile Selection widget

This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.

Hints

  • Click any tile " "to select it for printing.
  • To select multiple tiles to be printed " "at once, 'shift-click' on the tiles ('shift-click' means: hold down " "the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key " "is held.) Be aware that the order of your clicking is also " "significant to the order of printing the different tiles.
" "Note 1: The order of your selection (and the order for printout of " "the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled " "as 'Tile pages (to be printed):'

Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:83 msgid "" " Poster Size

Select the poster size you want from the " "dropdown list.

Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]

" "

Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.

Hint:" " The little preview window below is not just a passive icon. You can " "click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on " "the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The " "order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the " "contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'

Note: By default no tile is selected. Before you can print (a " "part of) your poster, you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:102 msgid "" " Paper Size

This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.

Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.

Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.

Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'

Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:126 msgid "" " Cut Margin selection

Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.

Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "

Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:137 msgid "" " Order and number of tile pages to be printed

This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.

You can file the field with 2 different methods: " "
  • Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-" "click' on the tiles.
  • Or edit this text field accordingly.
  • " "

When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.

Examples:

    \"2,3,7,9,3\"  "
"
\"1-3,6,8-11\" " msgstr "" #: kpposterpage.cpp:154 msgid "Poster" msgstr "Poster" #: kpposterpage.cpp:156 msgid "&Print poster" msgstr "Tisknout &poster" #: kpposterpage.cpp:170 msgid "Poste&r size:" msgstr "Velikost poste&ru:" #: kpposterpage.cpp:172 msgid "Media size:" msgstr "Velikost média:" #: kpposterpage.cpp:174 msgid "Pri&nt size:" msgstr "Veli&kost tisku:" #: kpposterpage.cpp:181 #, no-c-format msgid "C&ut margin (% of media):" msgstr "Okraj pro ořez (% &média):" #: kpposterpage.cpp:185 msgid "&Tile pages (to be printed):" msgstr "Čás&ti strany (které budou vytisknuty):" #: kpposterpage.cpp:192 msgid "Link/unlink poster and print size" msgstr "Spojit/rozdělit poster a velikost tisku" #: kpposterpage.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" " Selection of color mode: You can choose between 2 options: " "
  • Color and
  • Grayscale
Note: " "This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if " "TDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this " "case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and " "the default handling of the printer take precedence.
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:79 msgid "" " Selection of page size: Select paper size to be printed on " "from the drop-down menu.

The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed. " msgstr "" #: kpqtpage.cpp:84 msgid "" " Selection of pages per sheet: You can choose to print more " "than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save " "paper.

Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).

Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.

Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.

To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:

  • go to the tab " "headlined \"Filter\"
  • enable the Multiple Pages per Sheet " "filter
  • and configure it (bottom-most button on the right of the " "\"Filters\" tab).
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:102 msgid "" " Selection of image orientation: Orientation of the printed " "pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait

You can select 2 alternatives:

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "Landscape.
The icon changes according to your " "selection.
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:113 msgid "Print Format" msgstr "Formát tisku" #: kpqtpage.cpp:123 msgid "Color Mode" msgstr "Barevný režim" #: kpqtpage.cpp:135 msgid "Colo&r" msgstr "Ba&rva" #: kpqtpage.cpp:138 msgid "&Grayscale" msgstr "O&dstíny šedi" #: kpqtpage.cpp:151 msgid "Ot&her" msgstr "Os&tatní" #: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 msgid "&Export..." msgstr "&Exportovat..." #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" " Printer Location: The Location may describe where the " "selected printer is located. The Location description is created by the " "administrator of the print system (or may be left empty). " msgstr "" " Umístění tiskárny může popsat, kde se vybraná tiskárna " "nachází. Popis umístění je vytvořen administrátorem tiskového systému (nebo " "může být ponechán prázdný). " #: kprintdialog.cpp:102 msgid "" " Printer Type: The Type indicates your printer type. " msgstr " Typ určuje typ tiskárny. " #: kprintdialog.cpp:104 msgid "" " Printer State: The State indicates the state of the " "print queue on the print server (which could be your localhost). The state " "may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. " msgstr "" "Stav tiskárny určuje stav tiskové fronty na tiskovém serveru " "(kterým může být váš počítač). Stav může být 'Nečinný', 'Zpracovávající', " "'Zastaven', 'Pozastaven' a podobně. " #: kprintdialog.cpp:108 msgid "" " Printer Comment: The Comment may describe the selected " "printer. This comment is created by the administrator of the print system " "(or may be left empty). " msgstr "" "Komentář k tiskárně může popsat vybranou tiskárnu. Tento komentář " "je vytvořen administrátorem tiskového systému (nebo může být ponechán " "prázdný). " #: kprintdialog.cpp:112 msgid "" " Printer Selection Menu:

Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "

  • ...either create a local printer with the help of the TDE Add " "Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing " "systems (click button to the left of the 'Properties' button),
  • " "
  • ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " "connect by clicking the 'System Options' button below. A new dialog " "opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information " "required to use the remote server.

Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:137 msgid "" " Print Job Properties:

This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:141 msgid "" " Selective View on List of Printers:

This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.

This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.

To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..

Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" "TDE Add Printer Wizard

This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.

Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.

" "

Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:163 msgid "" " External Print Command

Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.

Example: " "
a2ps -P <printername> --medium=A3
.
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:168 msgid "" " Additional Print Job Options

This button shows or hides " "additional printing options." msgstr "" #: kprintdialog.cpp:170 msgid "" " System Options:

This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:

  • " "Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing?
  • Should TDE use an external PostScript viewer like gv for print page previews?
  • Should TDEPrint use a local or a remote " "CUPS server?,
and many more....
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" " Help: This button takes you to the complete TDEPrint Manual. " msgstr "" " Nápověda: Toto tlačítko otvírá úplnou TDEPrint příručku." "" #: kprintdialog.cpp:186 msgid "" " Cancel: This button cancels your print job and quits the " "kprinter dialog. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " Print: This button sends the job to the printing process. If you " "are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to " "convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like " "CUPS) to do this. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:196 msgid "" " Keep Printing Dialog Open

If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.

" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:206 msgid "" " Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using " "one of the TDE Special Printers named \"Print to File " "(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that " "suits your need by using the button and/or editing the line on the right. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:214 msgid "" " Output File Name and Path: Edit this line to create a path and " "filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only " "available if you \"Print to File\") " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:219 msgid "" " Browse Directories button: This button calls the \"File Open / " "Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name " "where your \"Print-to-File\" job should be saved. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:225 msgid "" " Add File to Job

This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "

  • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, " "TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats.
  • you can select various " "files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the " "printing system.
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:237 msgid "" " Print Preview Enable this checkbox if you want to see a preview " "of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "

Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:250 msgid "" " Set as Default Printer This button sets the current printer as " "the user's default.

Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> Miscellaneous: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " "disabled.) " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 #: management/smbview.cpp:43 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 msgid "&Name:" msgstr "&Název:" #: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 msgid "" "_: Status\n" "State:" msgstr "Stav:" #: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "V&lastnosti" #: kprintdialog.cpp:291 msgid "System Op&tions" msgstr "Možnos&ti systému" #: kprintdialog.cpp:293 msgid "Set as &Default" msgstr "Nastavit jako &výchozí" #: kprintdialog.cpp:300 msgid "Toggle selective view on printer list" msgstr "Přepnout výběrový pohled seznamu tiskáren." #: kprintdialog.cpp:305 msgid "Add printer..." msgstr "Přidat tiskárnu..." #: kprintdialog.cpp:313 msgid "Previe&w" msgstr "Ná&hled" #: kprintdialog.cpp:315 msgid "O&utput file:" msgstr "Výst&upní soubor:" #: kprintdialog.cpp:321 msgid "Print co&mmand:" msgstr "Tiskový pří&kaz:" #: kprintdialog.cpp:330 msgid "Show/hide advanced options" msgstr "Zobrazit/skrýt pokročilé možnosti" #: kprintdialog.cpp:332 msgid "&Keep this dialog open after printing" msgstr "Ponechat tento dialo&g otevřený po dokončení tisku" #: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" msgstr "Běhen získávání seznamu tiskáren došlo k chybě:" #: kprintdialog.cpp:715 msgid "The output filename is empty." msgstr "Název výstupního souboru je prázdný." #: kprintdialog.cpp:754 msgid "You don't have write permissions to this file." msgstr "Nemáte práva k zápisu do tohoto souboru." #: kprintdialog.cpp:760 msgid "The output directory does not exist." msgstr "Výstupní složka neexistuje." #: kprintdialog.cpp:762 msgid "You don't have write permissions in that directory." msgstr "Nemáte práva k zápisu do tohoto adresáře." #: kprintdialog.cpp:874 msgid "&Options <<" msgstr "M&ožnosti <<" #: kprintdialog.cpp:887 msgid "&Options >>" msgstr "M&ožnosti >>" #: kprintdialog.cpp:929 msgid "Initializing printing system..." msgstr "Inicializace tiskového systému..." #: kprintdialog.cpp:965 msgid "Print to File" msgstr "Tisk do souboru" #: kprinter.cpp:280 msgid "Initialization..." msgstr "Inicializace..." #: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 #, c-format msgid "Generating print data: page %1" msgstr "Generují se data k tisku: strana %1" #: kprinter.cpp:429 msgid "Previewing..." msgstr "Náhled..." #: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 #, c-format msgid "" "

A print error occurred. Error message received from system:
%1" msgstr "" "

Při tisku nastala chyba. Chybová zpráva systému byla:


" "%1" #: kprinterimpl.cpp:156 msgid "Cannot copy multiple files into one file." msgstr "Nelze kopírovat několik souborů do jednoho." #: kprinterimpl.cpp:165 msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." msgstr "" "Nelze uložit soubor určený k tisku do %1. Zkontrolujte, zda máte oprávnění k " "zápisu do něj." #: kprinterimpl.cpp:233 #, c-format msgid "Printing document: %1" msgstr "Tiskne se dokument: %1" #: kprinterimpl.cpp:251 #, c-format msgid "Sending print data to printer: %1" msgstr "Odesílání dat na na tiskárnu: %1" #: kprinterimpl.cpp:279 msgid "Unable to start child print process. " msgstr "Není možné spustit tiskový proces potomka." #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" "The TDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that " "this server is running." msgstr "" "Nepodařilo se kontaktovat tiskový server TDE (tdeprintd). Ověřte, zda " "server běží." #: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" "_: 1 is the command that is given to\n" "Check the command syntax:\n" "%1 " msgstr "" "Zkontrolujte syntaxi příkazu:\n" "%1 " #: kprinterimpl.cpp:290 msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." msgstr "Nebyl nalezen žádný platný soubor k tisku. Operace přerušena." #: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" "

Unable to perform the requested page selection. The filter psselect cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " "the printer properties dialog for further information.

" msgstr "" "

Nezdařilo se provést požadovaný výběr stránek. Není možné vložit filtr " "psselect do aktuálního řetězce filtrů. Více informací naleznete v " "záložce Filtr v dialogu vlastností tisku.

" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "

Could not load filter description for %1.

" msgstr "

Chyba během načítání popisu filtru pro %1.

" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "

Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.

" msgstr "" "

Chyba během načítání popisu filtru pro %1. Přijat prázdný " "příkazový řádek.

" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "

" msgstr "" "MIME typ %1 není podporován jako vstup řetězce filtrů (k tomu může dojít " "používáte-li jiné tiskové systémy než CUPS a chcete vykonat výběr stránky v " "souboru, který není PostScriptový). Chcete, aby TDE převedlo soubor do " "podporovaného formátu?" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Převést" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Vybrat MIME typ" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Vyberte cílový formát pro převod:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Operace přerušena." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Nebyl nalezen žádný vhodný filtr. Vyberte jiný cílový formát." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "Operation failed with message:
%1
Select another target format." msgstr "" "Operace selhala se zprávou:
%1
Vyberte jiný cílový formát.
" #: kprinterimpl.cpp:441 msgid "Filtering print data" msgstr "Probíhá filtrování tiskových dat" #: kprinterimpl.cpp:445 msgid "Error while filtering. Command was: %1." msgstr "Chyba filtru. Příkazem bylo: %1." #: kprinterimpl.cpp:487 msgid "The print file is empty and will be ignored:

%1

" msgstr "Tiskový soubor je prázdný a bude ignorován:

%1

" #: kprinterimpl.cpp:497 msgid "" "The file format %1 is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options:
  • TDE can attempt to convert " "this file automatically to a supported format. (Select Convert)
  • You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select Keep)
  • You can cancel the printjob. (Select " "Cancel)
Do you want TDE to attempt and convert this file " "to %2?
" msgstr "" "Formát souboru %1 není přímo podporován vaším aktuálním " "tiskovým systémem. Máte 3 možnosti řešení:
  • TDE se může pokusit " "automaticky zkonvertovat tento soubor do podporovaného formátu. (Zvolte " "Převést)
  • Ale i přesto můžete zkusit poslat soubor na " "tiskárnu bez konverze. (Zvolte Ponechat)
  • Můžete tiskovou " "úlohu zrušit. (Zvolte Zrušit)
Chcete, aby se TDE pokusilo " "zkonvertovat tento soubor do %2?
" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "Ponechat" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" "No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." "
  • Go to System Options -> Commands to look through the list " "of possible filters. Each filter executes an external program.
  • See " "if the required external program is available.on your system.
" msgstr "" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" msgstr "Nastavení tiskárny" #: kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "No configurable options for that printer." msgstr "Pro tuto tiskárnu nebyly nalezeny žádné možnosti nastavení." #: kprintpreview.cpp:140 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "Přejete si i přesto pokračovat v tisku?" #: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 msgid "Print Preview" msgstr "Náhled před tiskem" #: kprintpreview.cpp:278 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "Nepodařilo se nalézt program pro náhled %1. Ověřte, zda je tento program " "správně nainstalován a umístěn v adresáři, který je uveden ve vaší proměnné " "systému PATH." #: kprintpreview.cpp:303 msgid "" "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor " "any other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Nezdařilo se ukázat náhled: nebylo možné nalézt ani vnitřní prohlížeč " "PostScriptových souborů TDE (KGhostView) ani jiný externí prohlížeč pro " "tento formát." #: kprintpreview.cpp:307 #, c-format msgid "" "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type " "%1." msgstr "" "Náhled selhal: TDE nemůže najít žádnou aplikaci schopnou prohlížet soubory " "typu %1." #: kprintpreview.cpp:317 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "Náhled selhal: nelze spustit program %1." #: kprintpreview.cpp:322 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "Přejete si pokračovat v tisku?" #: kprintprocess.cpp:75 msgid "File transfer failed." msgstr "Přenos souboru selhal." #: kprintprocess.cpp:81 msgid "Abnormal process termination (%1)." msgstr "Abnormální ukončení procesu (%1)." #: kprintprocess.cpp:83 msgid "%1: execution failed with message:

%2

" msgstr "%1: spuštění selhalo se zprávou:

%2

" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "Jeden z požadavků příkazu nebyl splněn." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Příkaz neobsahuje požadovanou značku '%1'." #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "Program %1 nebyl nalezen ve vaší cestě. Ověřte vaší instalaci." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Lokální tisková fronta (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Neznámý" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "" msgstr "" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" "_: Unknown Driver\n" "Unknown" msgstr "Neznámý" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 msgid "Remote LPD queue %1@%2" msgstr "Vzdálená LPD fronta %1 @ %2" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář tiskové fronty %1 pro tiskárnu %2." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 msgid "Unable to save information for printer %1." msgstr "Nepodařilo se uložit informace o tiskárně %1." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2." msgstr "" "Není možné správně nastavit práva k adresáři tiskové fronty %1 pro tiskárnu " "%2." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 msgid "Permission denied: you must be root." msgstr "Odepřen přístup: musíte být 'root'." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 msgid "Unable to execute command \"%1\"." msgstr "Nelze vykonat příkaz \"%1\"." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 msgid "Unable to write printcap file." msgstr "Nelze zapsat soubor printcap." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 msgid "Couldn't find driver %1 in printtool database." msgstr "Nepodařilo se nalézt ovladač %1 v databázi printtool." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 msgid "Couldn't find printer %1 in printcap file." msgstr "V souboru printcap se nepodařilo nalézt tiskárnu %1." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 msgid "No driver found (raw printer)" msgstr "Ovladač nebyl nalezen (přímý tisk)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 msgid "Printer type not recognized." msgstr "Nerozpoznaný typ tiskárny" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" "The driver device %1 is not compiled in your GhostScript " "distribution. Check your installation or use another driver." msgstr "" "Ovladač zařízení %1 není zakompilován ve vaší distribuci programu " "GhostScript. Ověřte vaší instalaci nebo použijte jiný ovladač." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." msgstr "" "Nepodařilo se zapsat soubory související s ovladačem do adresáře tiskové " "fronty." #: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "Lokální tiskárna (paralelní, sériová, USB)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 msgid "Remote LPD queue" msgstr "Vzdálená LPD fronta" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 msgid "SMB shared printer (Windows)" msgstr "Sdílená SMB tiskárna (Windows)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 msgid "Network printer (TCP)" msgstr "Síťová tiskárna (TCP)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 msgid "File printer (print to file)" msgstr "Tisk do souboru" #: lpd/lpdtools.cpp:31 msgid "A4" msgstr "A4" #: lpd/lpdtools.cpp:32 msgid "A3" msgstr "A3" #: lpd/lpdtools.cpp:33 msgid "B4" msgstr "B4" #: lpd/lpdtools.cpp:34 msgid "B5" msgstr "B5" #: lpd/lpdtools.cpp:233 msgid "GhostScript settings" msgstr "Nastavení GhostScript" #: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 #: management/kmwend.cpp:104 msgid "Driver" msgstr "Ovladač" #: lpd/lpdtools.cpp:254 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: lpd/lpdtools.cpp:277 msgid "Color depth" msgstr "Barevná hloubka" #: lpd/lpdtools.cpp:301 msgid "Additional GS options" msgstr "Další volby GS" #: lpd/lpdtools.cpp:313 msgid "Page size" msgstr "Velikost strany" #: lpd/lpdtools.cpp:329 msgid "Pages per sheet" msgstr "Stran na papír" #: lpd/lpdtools.cpp:345 msgid "Left/right margin (1/72 in)" msgstr "Levý/pravý okraj (1/72 in)" #: lpd/lpdtools.cpp:350 msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" msgstr "Horní/dolní okraj (1/72 in)" #: lpd/lpdtools.cpp:356 msgid "Text options" msgstr "Možnosti textu" #: lpd/lpdtools.cpp:362 msgid "Send EOF after job to eject page" msgstr "Poslat EOF pro vysunutí stránky" #: lpd/lpdtools.cpp:370 msgid "Fix stair-stepping text" msgstr "Opravit schodkovitý text" #: lpd/lpdtools.cpp:382 msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" msgstr "Rychlý tisk textu (pouze ne PS tiskárny)" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 msgid "Description unavailable" msgstr "Popis nedostupný" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format msgid "Remote printer queue on %1" msgstr "Vzdálená tisková fronta %1" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "Lokální tiskárna" #: lpr/apshandler.cpp:68 msgid "APS Driver (%1)" msgstr "Ovladač APS (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 msgid "Network printer (%1)" msgstr "Síťová tiskárna (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 #: lpr/matichandler.cpp:421 #, c-format msgid "Unsupported backend: %1." msgstr "Nepodporovaná implementace: %1" #: lpr/apshandler.cpp:221 #, c-format msgid "Unable to create directory %1." msgstr "Není možné vytvořit adresář %1." #: lpr/apshandler.cpp:241 #, c-format msgid "Missing element: %1." msgstr "Chybějící prvek: %1." #: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid printer backend specification: %1" msgstr "Neplatná specifikace tiskového nástroje: %1" #: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 #, c-format msgid "Unable to create the file %1." msgstr "Není možné vytvořit soubor %1." #: lpr/apshandler.cpp:322 msgid "The APS driver is not defined." msgstr "Ovladač APS není definován." #: lpr/apshandler.cpp:380 #, c-format msgid "Unable to remove directory %1." msgstr "Není možné odstranit adresář %1." #: lpr/editentrydialog.cpp:40 msgid "Aliases:" msgstr "Aliasy:" #: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 msgid "String" msgstr "Řetězec" #: lpr/editentrydialog.cpp:47 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 msgid "Boolean" msgstr "Booleovská hodnota" #: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format msgid "Printcap Entry: %1" msgstr "Záznam printcap: %1" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 msgid "Spooler" msgstr "Fronta" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 msgid "Spooler Settings" msgstr "Nastavení spooleru" #: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 msgid "Unsupported operation." msgstr "Nepodporovaná činnost." #: lpr/kmlprmanager.cpp:289 msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." msgstr "Soubor printcap je vzdálený (NIS); nelze do něj zapisovat." #: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " "file." msgstr "" "Nelze uložit soubor printcap. Zkontrolujte, zda máte oprávnění k zápisu do " "něj." #: lpr/kmlprmanager.cpp:330 msgid "Internal error: no handler defined." msgstr "Vnitřní chyba: není nastaveno žádné zařízení." #: lpr/kmlprmanager.cpp:344 msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." msgstr "Není možné určit adresář fronty. Nahlédněte do dialogu nastavení." #: lpr/kmlprmanager.cpp:350 msgid "" "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " "permissions for that operation." msgstr "" "Není možné vytvořit adresář fronty %1. Zkontrolujte, že máte dostatečná " "přístupová práva pro tuto operaci." #: lpr/kmlprmanager.cpp:382 #, c-format msgid "" "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" msgstr "Tiskárna byla vytvořena, ale tiskový démon nelze znovu spustit. %1" #: lpr/kmlprmanager.cpp:410 msgid "" "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions " "for that directory." msgstr "" "Není možné odstranit adresář fronty %1. Zkontrolujte, že máte právo k zápisu " "do tohoto adresáře." #: lpr/kmlprmanager.cpp:458 msgid "&Edit printcap Entry..." msgstr "Up&ravit položku printcap..." #: lpr/kmlprmanager.cpp:473 msgid "" "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Ruční úprava položky printcap by měl udělat pouze zkušený administrátor. " "Můžete způsobit trvalou nefunkčnost tiskového systému. Chcete pokračovat?" #: lpr/kmlprmanager.cpp:489 #, c-format msgid "Spooler type: %1" msgstr "Typ spooleru: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 #: lpr/lpchelper.cpp:314 msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." msgstr "Program %1 nebyl nalezen ve vaší cestě (proměnná PATH)." #: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 msgid "Permission denied." msgstr "Odepřen přístup." #: lpr/lpchelper.cpp:259 msgid "Printer %1 does not exist." msgstr "Tiskárna %1 neexistuje." #: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "Neznámá chyba: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:282 #, c-format msgid "Execution of lprm failed: %1" msgstr "Spuštění lprm selhalo: %1" #: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 msgid "Unknown (unrecognized entry)" msgstr "Neznámá (nerozpoznaná položka)" #: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 msgid "Remote queue (%1) on %2" msgstr "Vzdálená tisková fronta (%1) na %2" #: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 #, c-format msgid "Local printer on %1" msgstr "Lokální tiskárna na %1" #: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 msgid "Unrecognized entry." msgstr "Nerozpoznaná položka." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 msgid "IFHP Driver (%1)" msgstr "IFHP ovladač (%1)" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." msgstr "" "Nedefinován žádný ovladač pro tuto tiskárnu. Může to být \"hrubá\" (raw) " "tiskárna." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" msgstr "Společný ovladač LPRngTool (%1)" #: lpr/matichandler.cpp:82 msgid "Network printer" msgstr "Síťová tiskárna" #: lpr/matichandler.cpp:245 msgid "Internal error." msgstr "Vnitřní chyba." #: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" "You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "Pravděpodobně nemáte oprávnění k provedení této činnosti." #: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly " "installed and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" "Není možné nalézt příkaz lpdomatic. Zkontrolujte, že je Foomatic správně " "nainstalován a že je lpdomatic nainstalován ve standardním umístění." #: lpr/matichandler.cpp:457 #, c-format msgid "Unable to remove driver file %1." msgstr "Není možné odstranit soubor s ovladačem %1." #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 msgid "Configure TDE Print" msgstr "Nastavit tisk pro TDE" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" msgstr "Nastavit tiskový server" #: management/kaddprinterwizard.cpp:18 msgid "Start the add printer wizard" msgstr "Spustit průvodce přidáním tiskárny" #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "Nastavení příkazu" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "Vytvořit/upravit příkazy" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "

Command objects perform a conversion from input to output.
They are " "used as the basis to build both print filters and special printers. They are " "described by a command string, a set of options, a set of requirements and " "associated mime types. Here you can create new command objects and edit " "existing ones. All changes will only be effective for you." msgstr "" "

Objekty příkazů provádějí konverzi vstupu na výstup
Používají se jako " "základ pro vytvoření tiskových filtrů a speciálních zařízení. Jsou popsány " "řetězcem příkazů, sadou voleb, sadou požadavků a asociovaných MIME typů. Zde " "je možné vytvořit nové a upravit již existující objekty příkazů. Všechny " "změny budou platit pouze pro vás." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "TDE Print Configuration" msgstr "Nastavení tisku pro TDE" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "Nastavení tiskových filtrů" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "Tiskový filtr" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see " "from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). " "Both are cumulative and ignored if empty." msgstr "" "Filtrování tiskáren vám umožní zobrazit pouze určitou sadu tiskáren. To může " "být užitečné v případě, že je dostupno velké množství tiskáren, ale vy " "využíváte jen některé z nich. Vyberte tiskárny, které chcete vidět ze " "seznamu vlevo nebo zadejte filtr Umístění (např.: Skupina_1*). V " "potaz se berou obě možnosti a jsou-li prázdné, tak jsou ignorovány." #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "Umístění filtru:" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "Nastavení písem" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "Vkládání písem" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "Cesty k písmům" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "Přibalit &postscriptová písma při tisku" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "Nahor&u" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "&Dolů" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "Přid&at" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "Další adr&esář:" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are " "not present on the printer. Font embedding usually produces better print " "results (closer to what you see on the screen), but larger print data as " "well." msgstr "" "Tato volba zapne automatické vkládání písem do PostScriptového souboru, " "která nejsou obsažena v tiskárně. Vkládání písem obvykle přináší zlepšení " "kvality výsledného tisku (více odpovídajícího tomu, co je na obrazovce), ale " "zároveň zvětšuje velikost tiskových dat." #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path " "is used, so adding those directories is not needed. The default search path " "should be sufficient in most cases." msgstr "" "Je-li použito vkládání písem, pak můžete vybrat další adresáře kde bude TDE " "hledat vkládaná písma. Implicitně je použita cesta k písmům X serveru, takže " "přidání těchto adresářů není nutno provést. Výchozí prohledávaná cesta by " "měla být ve většině případů postačující." #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "Obecná nastavení" #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "Interval pro obnovení" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr " sec" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Tento časový údaj ovládá rychlost obnovy různých komponent systému TDE " "Print jako např. správce tiskáren nebo prohlížeč tiskových úloh." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "Testovací stránka" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "Zadat vla&stní testovací stránku" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "Náhled..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "Zo&brazovat dialog s informacemi o průběhu tisku" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "Nasta&vit poslední použitou tiskárnu v aplikaci jako výchozí" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "Vybraná testovací stránka není PostScriptový soubor. Je možné, že již nebude " "možné vaši tiskárnu otestovat." #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Prázdné jméno souboru" #: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 msgid "Jobs" msgstr "Úlohy" #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:718 msgid "Print Job Settings" msgstr "Nastavení tiskové úlohy" #: management/kmconfigjobs.cpp:37 msgid "Jobs Shown" msgstr "Zobrazené úlohy" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:343 msgid "Unlimited" msgstr "Bez limitu" #: management/kmconfigjobs.cpp:42 msgid "Maximum number of jobs shown:" msgstr "Maximální počet zobrazených úloh:" #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "Nastavení náhledu" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "Program pro náhled" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "Po&užít externí program pro náhled" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-" "in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) " "cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript " "viewer" msgstr "" "Místo zabudovaného systému náhledu TDE můžete použít externí náhledový " "program (prohlížeč PS). Uvědomte si, že v případě nenalezení standardního " "prohlížeče PostScriptu pro TDE (KGhostView) se TDE automaticky pokusí nalézt " "jiný externí prohlížeč." #: management/kmdbcreator.cpp:92 msgid "" "No executable defined for the creation of the driver database. This " "operation is not implemented." msgstr "" "Nebyl definován žádný program pro vytvoření databáze ovladačů. Tato operace " "není implementována." #: management/kmdbcreator.cpp:95 msgid "" "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " "exists and is accessible in your PATH variable." msgstr "" "V prohledávané cestě dané proměnnou PATH nebylo možné nalézt program %1. " "Zkontrolujte, že tento program existuje a je dostupný v prohledávané cestě." #: management/kmdbcreator.cpp:99 msgid "" "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " "failed." msgstr "" "Nelze spustit vytvoření databáze ovladačů. Spuštění příkazu %1 selhalo." #: management/kmdbcreator.cpp:113 msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." msgstr "Prosím, počkejte dokud TDE nezaktualizuje databázi ovladačů." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" msgstr "Databáze ovladačů" #: management/kmdbcreator.cpp:171 msgid "" "Error while creating driver database: abnormal child-process termination." msgstr "Chyba při vytváření databáze ovladačů: abnormální ukončení podprocesu." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" msgstr "&Postscriptová tiskárna" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "Pří&mý tisk (není nutný ovladač)" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "&Ostatní..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "&Výrobce:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "Mo&del:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "Nahrávám..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "Nelze nalézt postscriptový ovladač." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 msgid "Select Driver" msgstr "Vybrat ovladač" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "" msgstr "" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 msgid "Database" msgstr "Databáze" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 msgid "Wrong driver format." msgstr "Špatný formát ovladače." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "Některé vybrané možnosti jsou v konfliktu. Než budete pokračovat, tak tyto " "konflikty musíte vyřešit." #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "Umístění:" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 #: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "Členové:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "Implicitní třída" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "Vzdálená třída" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "Lokální třída" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "Vzdálená tiskárna" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "Speciální (pseudo) tiskárna" #: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "Neznámá" #: management/kminstancepage.cpp:61 msgid "" "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is " "a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. " "For a single InkJet printer, you could define different print formats like " "DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided. Those instances " "appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly " "select the print format you want." msgstr "" "Zde je možné definovat/upravit instance aktuálně vybrané tiskárny. Instancí " "je myšlená kombinace reálné (fyzické) tiskárny a sady nastavení. Pro jednu " "inkoustovou tiskárnu můžete například definovat různé tiskové formáty jako " "Koncept, Fotokvalita nebo Oboustranné. Tyto instance se " "v tiskovém dialogu tváří jako normální tiskárny a umožňují rychlý výběr " "tiskového formátu." #: management/kminstancepage.cpp:87 msgid "New..." msgstr "Nový..." #: management/kminstancepage.cpp:88 msgid "Copy..." msgstr "Kopírovat..." #: management/kminstancepage.cpp:92 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: management/kminstancepage.cpp:94 msgid "Test..." msgstr "Test..." #: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 #: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 #: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 #: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 #: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 #: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 msgid "(Default)" msgstr "(Výchozí)" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Instance Name" msgstr "Název instance" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" msgstr "Zadejte jméno nové instance (pro standardní nechejte nezměněné):" #: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." msgstr "Název instance nesmí obsahovat mezery ani lomítka." #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "Do you really want to remove instance %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit instanci %1?" #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "" "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " "discarded. Continue?" msgstr "" "Standardní instanci není možné odstranit. Ale všechna nastavení %1 " "budou zahozena. Pokračovat?" #: management/kminstancepage.cpp:213 #, c-format msgid "Unable to find instance %1." msgstr "Není možné najít instanci %1." #: management/kminstancepage.cpp:215 #, c-format msgid "" "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." msgstr "Chyba při získávání informací o tiskárně. Navrácená chyba: %1" #: management/kminstancepage.cpp:232 msgid "The instance name is empty. Please select an instance." msgstr "Název instance je prázdný. Prosím zvolte instanci." #: management/kminstancepage.cpp:264 msgid "Internal error: printer not found." msgstr "Interní chyba: tiskárna nenalezena" #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" msgstr "" "Chystáte se vytisknout testovací stránku na %1. Chcete pokračovat?" #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "Print Test Page" msgstr "Vytisknout testovací stránku" #: management/kminstancepage.cpp:268 #, c-format msgid "Unable to send test page to %1." msgstr "Nelze odeslat testovací stránku na tiskárnu %1." #: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 #, c-format msgid "Test page successfully sent to printer %1." msgstr "Testovací stránka byla úspěšně poslána na tiskárnu %1." #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:160 msgid "No Printer" msgstr "Žádná tiskárna" #: management/kmjobviewer.cpp:140 management/kmjobviewer.cpp:179 #: management/kmjobviewer.cpp:196 management/kmjobviewer.cpp:212 #: management/kmjobviewer.cpp:363 management/kmjobviewer.cpp:562 msgid "All Printers" msgstr "Všechny tiskárny" #: management/kmjobviewer.cpp:153 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "Tiskové úlohy pro %1" #: management/kmjobviewer.cpp:172 management/kmjobviewer.cpp:174 #: management/kmjobviewer.cpp:343 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "Max.: %1" #: management/kmjobviewer.cpp:237 msgid "Job ID" msgstr "ID úlohy" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "Stav" #: management/kmjobviewer.cpp:241 msgid "Size (KB)" msgstr "Velikost (KB)" #: management/kmjobviewer.cpp:242 msgid "Page(s)" msgstr "Stran" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "&Hold" msgstr "Po&zdržet" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "&Resume" msgstr "O&bnovit" #: management/kmjobviewer.cpp:266 msgid "Remo&ve" msgstr "O&dstranit" #: management/kmjobviewer.cpp:267 msgid "Res&tart" msgstr "Restar&tovat" #: management/kmjobviewer.cpp:268 msgid "&Move to Printer" msgstr "Př&esunout na tiskárnu" #: management/kmjobviewer.cpp:274 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "Přepnou&t dokončené úlohy" #: management/kmjobviewer.cpp:277 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "Zobrazovat pouze úlohy uživatele" #: management/kmjobviewer.cpp:278 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "Skrýt pouze úlohy uživatele" #: management/kmjobviewer.cpp:286 msgid "User Name" msgstr "Uživatelské jméno" #: management/kmjobviewer.cpp:303 msgid "&Select Printer" msgstr "Vybrat ti&skárnu" #: management/kmjobviewer.cpp:332 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Keep window permanent" msgstr "Udržovat okno otevřené" #: management/kmjobviewer.cpp:493 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from " "manager:" msgstr "" "Na vybraných úlohách není možné vykonat činnost \"%1\". Správce vrátil chybu:" #: management/kmjobviewer.cpp:505 msgid "Hold" msgstr "Pozdržet" #: management/kmjobviewer.cpp:510 msgid "Resume" msgstr "Obnovit" #: management/kmjobviewer.cpp:520 msgid "Restart" msgstr "Restartovat" #: management/kmjobviewer.cpp:528 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "Přesunout na '%1'" #: management/kmjobviewer.cpp:693 msgid "Operation failed." msgstr "Operace selhala." #: management/kmlistview.cpp:125 msgid "Print System" msgstr "Tiskový systém" #: management/kmlistview.cpp:128 msgid "Classes" msgstr "Třídy" #: management/kmlistview.cpp:131 msgid "Printers" msgstr "Tiskárny" #: management/kmlistview.cpp:134 msgid "Specials" msgstr "Speciální" #: management/kmmainview.cpp:72 msgid "" "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. " "Do you want to continue?" msgstr "" "Tiskárna %1 již existuje. Budete-li pokračovat, přepíšete existující " "tiskárnu. Chcete pokračovat ?" #: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 #: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 msgid "Initializing manager..." msgstr "Inicializace správce..." #: management/kmmainview.cpp:180 msgid "&Icons,&List,&Tree" msgstr "&Ikony,&Seznam,S&trom" #: management/kmmainview.cpp:184 msgid "Start/Stop Printer" msgstr "Spustit/zastavit tiskárnu" #: management/kmmainview.cpp:186 msgid "&Start Printer" msgstr "&Spustit tiskárnu" #: management/kmmainview.cpp:187 msgid "Sto&p Printer" msgstr "Zastavit ti&skárnu" #: management/kmmainview.cpp:189 msgid "Enable/Disable Job Spooling" msgstr "Povolit/zakázat řazení úloh" #: management/kmmainview.cpp:191 msgid "&Enable Job Spooling" msgstr "Povolit řaz&ení úloh (spooling)" #: management/kmmainview.cpp:192 msgid "&Disable Job Spooling" msgstr "Zakázat ř&azení úloh (spooling)" #: management/kmmainview.cpp:195 msgid "&Configure..." msgstr "&Nastavit..." #: management/kmmainview.cpp:196 msgid "Add &Printer/Class..." msgstr "&Přidat tiskárnu/třídu..." #: management/kmmainview.cpp:197 msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." msgstr "Přidat &speciální (pseudo) tiskárnu..." #: management/kmmainview.cpp:198 msgid "Set as &Local Default" msgstr "Nastavit jako implicitní &lokální" #: management/kmmainview.cpp:199 msgid "Set as &User Default" msgstr "Nastavit jako implicitní pro &uživatele" #: management/kmmainview.cpp:200 msgid "&Test Printer..." msgstr "&Test tiskárny..." #: management/kmmainview.cpp:201 msgid "Configure &Manager..." msgstr "Nastavit s&právce..." #: management/kmmainview.cpp:202 msgid "Initialize Manager/&View" msgstr "Inicializo&vat správce/pohled" #: management/kmmainview.cpp:204 msgid "&Orientation" msgstr "&Orientace" #: management/kmmainview.cpp:207 msgid "&Vertical,&Horizontal" msgstr "&Vertikální,&Horizontální" #: management/kmmainview.cpp:211 msgid "R&estart Server" msgstr "R&estartovat server" #: management/kmmainview.cpp:212 msgid "Configure &Server..." msgstr "Nastavit &server..." #: management/kmmainview.cpp:213 #, fuzzy msgid "Configure Server Access..." msgstr "Nastavit &server..." #: management/kmmainview.cpp:216 msgid "Hide &Toolbar" msgstr "Skrýt nás&trojovou lištu" #: management/kmmainview.cpp:218 msgid "Show Me&nu Toolbar" msgstr "Zobrazit &nástrojovou lištu s nabídkou" #: management/kmmainview.cpp:219 msgid "Hide Me&nu Toolbar" msgstr "Skrýt &nástrojovou lištu s nabídkou" #: management/kmmainview.cpp:221 msgid "Show Pr&inter Details" msgstr "Zobrazit detaily o t&iskárně" #: management/kmmainview.cpp:222 msgid "Hide Pr&inter Details" msgstr "Skrýt detaily o t&iskárně" #: management/kmmainview.cpp:226 msgid "Toggle Printer &Filtering" msgstr "Přepnout &filtrování tiskáren" #: management/kmmainview.cpp:230 msgid "Pri&nter Tools" msgstr "Tiskové &nástroje" #: management/kmmainview.cpp:295 msgid "Print Server" msgstr "Tiskový server" #: management/kmmainview.cpp:301 msgid "Print Manager" msgstr "Správce tisku" #: management/kmmainview.cpp:334 msgid "An error occurred while retrieving the printer list." msgstr "Nastala chyba při získávání seznamu tiskáren." #: management/kmmainview.cpp:511 #, c-format msgid "Unable to modify the state of printer %1." msgstr "Není možné změnit stav tiskárny %1." #: management/kmmainview.cpp:522 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" #: management/kmmainview.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to remove special printer %1." msgstr "Není možné odstranit speciální tiskárnu %1." #: management/kmmainview.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to remove printer %1." msgstr "Není možné odstranit tiskárnu %1." #: management/kmmainview.cpp:559 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Nastavit: %1" #: management/kmmainview.cpp:566 #, c-format msgid "Unable to modify settings of printer %1." msgstr "Není možné změnit nastavení tiskárny %1." #: management/kmmainview.cpp:570 #, c-format msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." msgstr "Není možné načíst platný ovladač tiskárny %1." #: management/kmmainview.cpp:582 msgid "Unable to create printer." msgstr "Nelze vytvořit tiskárnu." #: management/kmmainview.cpp:594 msgid "Unable to define printer %1 as default." msgstr "Není možné definovat tiskárnu %1 jako implicitní." #: management/kmmainview.cpp:634 #, c-format msgid "Unable to test printer %1." msgstr "Není možné otestovat tiskárnu %1." #: management/kmmainview.cpp:647 msgid "Error message received from manager:

%1

" msgstr "Přijata chybová hláška od správce:

%1

" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Vnitřní chyba (žádná chybová zpráva)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Nelze restartovat tiskový server." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Restartuje se server..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Nelze nastavit tiskový server." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Nastavuje se tiskový server..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "Není možné spustit tiskový nástroj. Možné důvody: není vybrána žádná " "tiskárna, vybraná tiskárna nemá definované žádné místní zařízení (port " "tiskárny) nebo nebylo možné nalézt knihovnu nástrojů." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Nelze získat seznam tiskáren." #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "Instance" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Typ tiskárny:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Nastavení rozhraní" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "IPP tiskárna" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Lokální USB tiskárna" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Lokální paralelní tiskárna" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Lokální sériová tiskárna" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Síťová tiskárna" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "SMB tiskárny (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Tisk do souboru" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Sériová fax/modemová tiskárna" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Neznámý" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Změnit..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Výrobce:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Model tiskárny:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Informace o ovladači:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Název tiskárny:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Členové" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Členové třídy" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "Unable to change printer properties. Error received from manager:

%1" msgstr "" "Nelze změnit vlastnosti tiskárny. Správce tisku nahlásil chybu:

%1" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 msgid "Add Special Printer" msgstr "Přidat speciální tiskárnu" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 msgid "&Location:" msgstr "&Umístění:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 msgid "Command &Settings" msgstr "Nastavení pří&kazu" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 msgid "Outp&ut File" msgstr "Výst&upní soubor" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 msgid "&Enable output file" msgstr "Povo&lit výstupní soubor" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "&Formát:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 msgid "Filename e&xtension:" msgstr "Přípon&a souboru:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" "

The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.

" msgstr "" "

Příkaz bude používat výstupní soubor. Je-li volba zaškrtnuta, pak se " "ujistěte, příkaz obsahuje značku pro výstupní soubor.

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "

The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:

  • %in: the input file " "(required).
  • %out: the output file (required if using an " "output file).
  • %psl: the paper size in lower case.
  • " "%psu: the paper size with the first letter in upper case.
" msgstr "" "

Příkaz, který bude vykonán při tisku na tuto speciální tiskárnu. Buď " "zadejte příkaz, který má být přímo vykonán, nebo asociujte/vytvořte objekt " "příkazu pro tuto speciální tiskárnu. Příkazový objekt je upřednostňovanou " "metodou, protože poskytuje podporu pro rozšířená nastavení jako kontrolu " "MIME typu, nastavitelné volby a seznam požadavků (prostý příkaz je " "podporován pouze z důvodů zpětné kompatibility). Při použití prostého " "příkazu jsou přípustné tyto značky:

  • %in: vstupní soubor " "(vyžadováno).
  • %out: výstupní soubor (vyžadováno, je-li použit " "výstupní soubor).
  • %psl: velikost papíru psáno v malých " "písmenech.
  • %psu: velikost papíru s prvním znakem psaným " "velkým písmenem.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 msgid "" "

The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." msgstr "

Výchozí MIME typ výstupního souboru (např.: ps, pdf, ps.gz).

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "

The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).

" msgstr "

Výchozí přípona výstupního souboru (např.: ps, pdf, ps.gz).

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Musíte zadat neprázdný název." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Neplatná nastavení. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Nastavuji %1" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Výběr implementace" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Musíte specifikovat implementaci." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "&Lokální tiskárna (paralelní, sériová, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "

Locally-connected printer

Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.

" msgstr "" "

Lokálně připojená tiskárna

Použijte pro tiskárny připojené k " "počítači přes paralelní nebo sériový portči přes USB.

" #: management/kmwbackend.cpp:122 msgid "&SMB shared printer (Windows)" msgstr "&Sdílená SMB tiskárna (Windows)" #: management/kmwbackend.cpp:123 msgid "" "

Shared Windows printer

Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." msgstr "" "

Sílená tiskárna Windows

Použijte pro sdílení tiskárny nastavené " "na serveru Windows a sdílené přes SMB protokol (samba).

" #: management/kmwbackend.cpp:130 msgid "&Remote LPD queue" msgstr "Vzdálená LPD f&ronta" #: management/kmwbackend.cpp:131 msgid "" "

Print queue on a remote LPD server

Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.

" msgstr "" "

Tisková fronta LPD serveru

Použijte pro fronty LPD tiskového " "serveru.

" #: management/kmwbackend.cpp:137 msgid "Ne&twork printer (TCP)" msgstr "Síťová &tiskárna (TCP)" #: management/kmwbackend.cpp:138 msgid "" "

Network TCP printer

Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.

" msgstr "" "

Síťová TCP tiskárna

Použijte pro síťovou tiskárnu používající " "pro komunikaci TCP (obvykle port 9100). Tento režim umí používat většina " "síťových tiskáren.

" #: management/kmwclass.cpp:37 msgid "Class Composition" msgstr "Sestavení třídy" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "Dostupné tiskárny:" #: management/kmwclass.cpp:53 msgid "Class printers:" msgstr "Třídy tiskáren:" #: management/kmwclass.cpp:79 msgid "You must select at least one printer." msgstr "Musíte vybrat alespoň jednu tiskárnu." #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "Výběr modelu tiskárny" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "Přímý tisk" #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "Vnitřní chyba: není možné nalézt ovladač." #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "Výběr ovladače" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "

Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.

" msgstr "" "

Pro tento model bylo nalezeno několik ovladačů. Vyberte ovladač, který " "chcete použít. Bude možné jej otestovat a případně změnit.

" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Informace o ovladači" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Musíte vybrat ovladač." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [doporučeno]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Žádné informace o vybraném ovladači" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Test tiskárny" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Výrobce:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Test" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "

Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).

" msgstr "" "

Nyní je možné otestovat tiskárnu před dokončením instalace. Použijte " "tlačítko Nastavení pro nastavení ovladače tiskárny a Test " "tiskárny pro otestování nastavení. Pomocí tlačítka Zpět změníte " "ovladač (vaše aktuální nastavení bude zahozeno).

" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "Unable to load the requested driver:

%1

" msgstr "Není možné nahrát požadovaný ovladač:

%1

" #: management/kmwdrivertest.cpp:146 msgid "" "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, " "then click the OK button." msgstr "" "Testovací stránka byla úspěšně odeslána na tiskárnu. Počkejte, dokud nebude " "tisk dokončen, a pak stiskněte tlačítko OK." #: management/kmwdrivertest.cpp:148 msgid "Unable to test printer: " msgstr "Není možné otestovat tiskárnu: " #: management/kmwdrivertest.cpp:150 msgid "Unable to remove temporary printer." msgstr "Není možné odstranit dočasnou tiskárnu." #: management/kmwdrivertest.cpp:153 msgid "Unable to create temporary printer." msgstr "Není možné vytvořit dočasnou tiskárnu." #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 management/kmwend.cpp:109 #: tdefilelist.cpp:102 msgid "Type" msgstr "Typ" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Popis" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "Implementace" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "IP tiskárny" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Port" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Počítač" #: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 msgid "Queue" msgstr "Fronta" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "Účet" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "ovládač DB" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Externí ovladač" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Výrobce" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Model" #: management/kmwfile.cpp:35 msgid "File Selection" msgstr "Výběr souboru" #: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" "

The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.

" msgstr "" "

Tisk bude přesměrován do souboru. Zde vložte cestu k souboru, do kterého " "budete chtít přesměrovat tisk. Použijte absolutní cestu nebo tlačítko pro " "grafický výběr.

" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Tisk do souboru:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Adresář neexistuje." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "

Welcome,


This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.


We hope you " "enjoy this tool!


" msgstr "" "

Vítejte,


Tento průvodce vám pomůže nainstalovat novou tiskárnu " "na vašem počítači. Povede vás během několika kroků instalace a nastavení " "tiskárny pro váš tiskový systém. V každém kroku je možné se vrátit pomocí " "tlačítka Zpět.


Doufáme, že vám tento nástroj pomůže!


Tiskový tým projektu TDE.." #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Další >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< &Zpět" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Průvodce přidáním tiskárny" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Upravit tiskárnu" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Není možné nalézt požadovanou stránku." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "Do&končit" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Výběr lokálního portu" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Lokální systém" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Paralelní" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Sériový" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "

Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.

" msgstr "" "

Vyberte správný detekovaný port nebo vložte přímo odpovídající URI.

" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "Prázdné URI." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "Lokální URI neodpovídá detekovanému portu. Pokračovat?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Vyberte platný port." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Není možné detekovat lokální porty." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Informace o LPD frontě" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "

Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.

" msgstr "" "

Vložte informace o vzdálené tiskové frontě LPD. Tento průvodce je, dříve " "než bude pokračovat, ověří.

" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Fronta:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Některé informace chybí." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "Není možné nalézt tiskovou frontu %1 na serveru %2; chcete i přesto " "pokračovat?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Obecné informace" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "

Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).

" msgstr "" "

Vložte informace týkající se vaší tiskárny nebo třídy. Jméno je " "povinné, Umístění a Popis nejsou vyžadovány (dokonce nemusí na " "některých systémech používány).

" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Musíte zadat alespoň jméno." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Obvykle není dobrý nápad zadávat jména tiskáren s mezerami ve jméně. Může to " "způsobit, že tiskárna nebude správně fungovat. Průvodce může ze zadaného " "řetězce všechny mezery odstranit, takže vznikne %1. Co si přejete udělat?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Odstranit" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Identifikace uživatele" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "

This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." msgstr "" "

Tato implementace bude možná ke správné funkci vyžadovat jméno a heslo. " "Zvolte typ přístupu a vyplňte požadované informace.

" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "Uživate&l:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Anonymní (bez hesla)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "Účet &hosta (jméno=\"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "Nor&mální účet" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Zvolte jednu možnost" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Jméno uživatele je prázdné." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "Nastavení SMB tiskárny" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Prohledat" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Pracovní skupina:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Tiskárna:" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Prázdné jméno tiskárny" #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Uživatel: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "" msgstr "" #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Informace o síťové tiskárně" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "A&dresa tiskárny:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: management/kmwsocket.cpp:99 msgid "You must enter a printer address." msgstr "Musíte zadat adresu tiskárny." #: management/kmwsocket.cpp:110 msgid "Wrong port number." msgstr "Nesprávné číslo portu." #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "Pod&síť:" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "Časový limi&t (ms):" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 msgid "Scan Configuration" msgstr "Nastavení skenování" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "Chybně zadaná podsíť." #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 msgid "Wrong timeout specification." msgstr "Chybné zadaný časový limit." #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 msgid "Wrong port specification." msgstr "Chybné zadaný port." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 msgid "Float" msgstr "Desetinné číslo" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 msgid "List" msgstr "Seznam" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 msgid "Default &value:" msgstr "&Výchozí hodnota:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 msgid "Co&mmand:" msgstr "Pří&kaz:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 msgid "&Persistent option" msgstr "&Perzistentní volba" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 msgid "Va&lues" msgstr "Ho&dnoty" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 msgid "Minimum v&alue:" msgstr "Minimální hodnot&a:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Ma&ximální hodnota:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "Přidat hodnotu" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 msgid "Delete value" msgstr "Smazat hodnotu" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 msgid "Apply changes" msgstr "Aplikovat změny" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 msgid "Add group" msgstr "Přidat skupinu" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 msgid "Add option" msgstr "Přidat volbu" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "Smazat položku" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 msgid "Move up" msgstr "Nahoru" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 msgid "Move down" msgstr "Dolů" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 msgid "&Input From" msgstr "V&stup z" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 msgid "O&utput To" msgstr "Výst&up do" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 msgid "Pipe:" msgstr "Roura:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. " "The string __root__ is reserved for internal use." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" "A description string. This string is shown in the interface, and should be " "explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" "The type of the option. This determines how the option is presented " "graphically to the user." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 msgid "" "The format of the option. This determines how the option is formatted for " "inclusion in the global command line. The tag %value can be used to " "represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a " "string representation of the option value." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" "The default value of the option. For non persistent options, nothing is " "added to the command line if the option has that default value. If this " "value does not correspond to the actual default value of the underlying " "utility, make the option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default " "value does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, c-format msgid "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. " "The supported tags are:
  • %filterargs: command options
  • %filterinput: input specification
  • %filteroutput: output specification
  • %psu: the page size in upper case
  • %psl: the page size in lower case
" msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 #, c-format msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from a " "file. Use the tag %in to represent the input filename." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 #, c-format msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to a " "file. Use the tag %out to represent the output filename." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from its " "standard input." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to its " "standard output." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 msgid "" "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " "the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " "<b> or <i>." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 msgid "" "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." msgstr "" "Neplatné identifikační jméno. Prázdný řetězec a \"__root__\" nejsou povoleny." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 msgid "New Group" msgstr "Nová skupina" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 msgid "New Option" msgstr "Nová volba" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 #, c-format msgid "Command Edit for %1" msgstr "Úprava příkazu pro %1" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 msgid "&Mime Type Settings" msgstr "Nastavení &MIME typů" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 msgid "Supported &Input Formats" msgstr "Podporované vs&tupní formáty" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 msgid "&Edit Command..." msgstr "&Upravit příkaz..." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 msgid "Output &format:" msgstr "Výstupní &formát:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 msgid "ID name:" msgstr "Jméno ID:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 msgid "exec:/" msgstr "exec:/" #: management/kxmlcommandselector.cpp:54 msgid "New command" msgstr "Nový příkaz" #: management/kxmlcommandselector.cpp:55 msgid "Edit command" msgstr "Upravit příkaz" #: management/kxmlcommandselector.cpp:72 msgid "&Browse..." msgstr "&Listovat..." #: management/kxmlcommandselector.cpp:73 msgid "Use co&mmand:" msgstr "Použít přík&az:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Command Name" msgstr "Název příkazu" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Enter an identification name for the new command:" msgstr "Zadejte identifikační název nového příkazu:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:183 msgid "" "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " "existing one?" msgstr "" "Příkaz se jménem %1 již existuje. Chcete pokračovat a upravit již existující " "příkaz?" #: management/kxmlcommandselector.cpp:220 msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." msgstr "Interní chyba. XML ovladač pro příkaz %1 nebylo možné nalézt." #: management/kxmlcommandselector.cpp:238 msgid "output" msgstr "výstup" #: management/kxmlcommandselector.cpp:242 msgid "undefined" msgstr "nedefinováno" #: management/kxmlcommandselector.cpp:247 msgid "not allowed" msgstr "nepovoleno" #: management/kxmlcommandselector.cpp:253 msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" msgstr "(Nedostupné: požadavky nesplněny)" #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "Prohled&at" #: management/networkscanner.cpp:111 msgid "Network scan:" msgstr "Prohledání sítě:" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "Podsíť: %1" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the " "current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified " "subnet anyway?" msgstr "" "Chystáte se prozkoumat podsíť (%1.*), která není shodná se současnou " "podsítí, ve které se nachází tento počítač (%2.*). Přejete si i přesto " "prozkoumat zadanou podsíť?" #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "Pro&hledat" #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: management/tdeprint_management_module.cpp:48 msgid "Select Command" msgstr "Vybrat příkaz" #: marginpreview.cpp:135 msgid "No preview available" msgstr "Náhled není dostupný" #: marginwidget.cpp:37 msgid "" "

Top Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..

Note:

This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o page-top=...      # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:57 msgid "" "

Bottom Margin

.

This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.

The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.

Note:

This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:76 msgid "" "

Left Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:95 msgid "" "

Right Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:114 msgid "" "

Change Measurement Unit

.

You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:121 msgid "" "

Custom Margins Checkbox

.

Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts

You can change margin " "settings in 4 ways:

  • Edit the text fields.
  • Click " "spinbox arrows.
  • Scroll wheel of wheelmouses.
  • Drag " "margins in preview frame with mouse.
Note: The margin " "setting does not work if you load such files directly into kprinter, which " "have their print margins hardcoded internally, like as most PDF or " "PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " "not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the " "TDEPrint framework, such as OpenOffice.org.

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:138 msgid "" "

\"Drag-your-Margins\"

.

Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:148 msgid "&Use custom margins" msgstr "Po&užít vlastní okraje" #: marginwidget.cpp:158 msgid "&Top:" msgstr "&Nahoře:" #: marginwidget.cpp:159 msgid "&Bottom:" msgstr "&Dole:" #: marginwidget.cpp:160 msgid "Le&ft:" msgstr "V&levo:" #: marginwidget.cpp:161 msgid "&Right:" msgstr "Vp&ravo:" #: marginwidget.cpp:164 msgid "Pixels (1/72nd in)" msgstr "Pixely (1/72 palce)" #: marginwidget.cpp:167 msgid "Inches (in)" msgstr "Palce (in)" #: marginwidget.cpp:168 msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Centimetry (cm)" #: marginwidget.cpp:169 msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Milimetry (mm)" #: plugincombobox.cpp:33 msgid "" " Print Subsystem Selection

This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System. " msgstr "" #: plugincombobox.cpp:45 msgid "Print s&ystem currently used:" msgstr "Používaný tiskový s&ystém:" #: plugincombobox.cpp:91 msgid "" " Current Connection

This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info. " msgstr "" #: posterpreview.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Poster preview not available. Either the poster executable is not " "properly installed, or you don't have the required version" msgstr "" "Náhled plakátu není dostupný. Buď není správně nainstalován program " "poster nebo nemáte požadovanou verzi." #: ppdloader.cpp:232 msgid "(line %1): " msgstr "(řádek %1): " #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 msgid "RLPR Proxy Server Settings" msgstr "Nastavení RLPR proxy serveru" #: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 msgid "Remote LPD Queue Settings" msgstr "Nastavení vzdálené LPD fronty" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 msgid "Proxy Settings" msgstr "Nastavení proxy" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 msgid "&Use proxy server" msgstr "Po&užívat proxy server" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 msgid "Empty host name." msgstr "Prázdné jméno hostitele" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 msgid "Empty queue name." msgstr "Prázdné jméno fronty" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 msgid "Printer not found." msgstr "Tiskárna nenalezena" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 msgid "Not implemented yet." msgstr "Zatím neimplementováno" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 msgid "Remote queue %1 on %2" msgstr "Vzdálená tisková fronta %1 na %2" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 msgid "No Predefined Printers" msgstr "Žádné přednastavené tiskárny" #: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." msgstr "Tiskárna není plně definována. Zkuste ji znovu nainstalovat." #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" " Add File button

This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that

  • you can " "select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF " "and many other graphic formats.
  • you can select various files from " "different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing " "system.
" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:54 msgid "" " Remove File button

This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files. " msgstr "" #: tdefilelist.cpp:59 msgid "" " Move File Up button

This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.

In effect, this changes the " "order of the files' printout.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:66 msgid "" " Move File Down button

This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.

In effect, this changes the " "order of the files' printout.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:73 msgid "" " File Open button

This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.

If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:82 msgid "" " File List view

This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.

The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "

Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:103 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: tdefilelist.cpp:115 msgid "Add file" msgstr "Přidat soubor" #: tdefilelist.cpp:121 msgid "Remove file" msgstr "Odstranit soubor" #: tdefilelist.cpp:128 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" #: tdefilelist.cpp:149 msgid "" "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " "<STDIN>." msgstr "" "K otevření souborového dialogu sem přetáhněte soubor(y) nebo použijte " "tlačítko.Ponechte prázdné pro použití <STDIN>." #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This " "may happen if you are trying to print as a different user to the one " "currently logged in. To continue printing, you need to provide root's " "password." msgstr "" "Některé soubory, které se mají tisknout, není možné načíst tiskovým démonem " "TDE. To může nastat pokud se pokoušíte tisknout pod jiným uživatelem, než " "jste právě přihlášeni. Aby bylo možné v tisku pokračovat, tak je třeba zadat " "heslo superuživatele root." #: tdeprintd.cpp:181 msgid "Provide root's Password" msgstr "Poskytněte heslo uživatele root" #: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "Stav tisku - %1" #: tdeprintd.cpp:263 msgid "Printing system" msgstr "Tiskový systém" #: tdeprintd.cpp:266 msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "Autentikace selhala (jméno uživatele = %1)" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" msgstr "Nástroje pro inkoustové tiskárny EPSON" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "Po&užít přímé spojení (může vyžadovat oprávnění uživatele 'root')" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "Vyčistit tiskovou &hlavu" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 msgid "&Print a nozzle test pattern" msgstr "&Tisknout testovací vzorek" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 msgid "&Align print head" msgstr "Z&arovnat tiskovou hlavu" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 msgid "&Ink level" msgstr "Množství &inkoustu" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 msgid "P&rinter identification" msgstr "Identifikace tiská&rny" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 msgid "Internal error: no device set." msgstr "Vnitřní chyba: nenastaveno žádné zařízení." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 #, c-format msgid "Unsupported connection type: %1" msgstr "Nepodporovaný typ spojení: %1" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 msgid "" "An escputil process is still running. You must wait until its completion " "before continuing." msgstr "Proces escputil ještě stále běží. Musíte počkat, dokud nebude ukončen." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 msgid "" "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. " "Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." msgstr "" "V cestě dané proměnnou PATH nebylo možné nalézt program escputil. Ujistěte " "se, že je nainstalován gimp-print a program escputil je v prohledávané cestě." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 msgid "Internal error: unable to start escputil process." msgstr "Vnitřní chyba: nelze spustit program 'escputil'." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 msgid "Operation terminated with errors." msgstr "Operace skončila s chybami." #: util.h:64 #, fuzzy msgid "Envelope C5" msgstr "Obálka US #10" #: util.h:65 #, fuzzy msgid "Envelope DL" msgstr "Obálka US #10" #: util.h:66 msgid "Envelope US #10" msgstr "" #: util.h:67 msgid "Executive" msgstr "" #: kprintpreviewui.rc:13 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "&Značky na stranách" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "&Orientace" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "&Tisk" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Přerušeno" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Cesty k písmům" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "O&dstranit" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavit: %1" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "O&dstranit" #, fuzzy #~ msgid "Show &Toolbar" #~ msgstr "Zobrazit &nástrojovou lištu s nabídkou" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Přid&at" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Potvrzení" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "V&lastnosti" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Nastavení" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Soubor:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Sou&bory" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "&Příručka aplikace '%1'" #~ msgid "%1 &Web Site" #~ msgstr "&Webová stránka %1" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentace"