# translation of kopete.po to German # translation of kopete.po to # Copyright (C) # # Frank Schütte , 2003, 2004. # Thomas Diehl , 2003, 2004, 2005. # Stephan Johach , 2003, 2006. # Stephan Johach , 2004, 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Harald Sitter , 2005, 2006. # Jannick Kuhr , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-10 16:27+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: _translatorinfo:1 kopete/main.cpp:96 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl, Frank Schütte, Thomas Reitelbach, Harald Sitter" #: _translatorinfo:2 kopete/main.cpp:97 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "thd@kde.org,F.Schuette@t-online.de,tr@erdfunkstelle.de,harald.sitter@kdemail." "net" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49 msgid "" "_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "" "

Welcome to Kopete

Which messaging service do you want to connect " "to?

" msgstr "" "

Willkommen bei Kopete

Zu welchem Nachrichten-Dienst wollen Sie " "verbinden?

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56 msgid "" "_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "" "

Congratulations

You have finished configuring the account. You " "can add more accounts with Settings->Configure. Please click the " "\"Finish\" button.

" msgstr "" "

Gratulation

Sie haben die Zugangs-Einrichtung abgeschlossen. Über " "Einstellungen->Kopete Einrichten ... können Sie weitere Zugänge " "hinzufügen. Bitte klicken Sie nun auf \"Abschließen\".

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131 msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "Das Protokollmodul \"%1\" lässt sich nicht laden." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141 msgid "Error While Adding Account" msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Zugangs" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "" "Für dieses Protokoll gibt es momentan keine Funktion zum Hinzufügen von " "Zugängen." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "Zweiter Schritt: Zugangsdaten" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "New Group" msgstr "Neue Gruppe" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "Bitte einen Namen für die neue Gruppe eingeben:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286 msgid "" "_: The user has to select the contact to add to the given account name\n" "Choose New Contact For %1 Account %2" msgstr "Wählen Sie den neuen Kontakt für den %1-Zugang %2" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89 msgid "" "_: The account name is prepended here\n" "%1 contact information" msgstr "%1 Kontaktinformation" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291 msgid "Import Emoticon" msgstr "Emoticon &importieren" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267 #: plugins/history/historydialog.cpp:178 msgid "Copy Link Address" msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292 msgid "" "
Insert the string for the emoticon
separated by " "space if you want multiple strings
" msgstr "" "
Zeichenkette für das Emoticon einfügen
getrennt " "durch Leerzeichen, bei mehreren Zeichenketten
" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339 msgid "Save Conversation" msgstr "Gespräch speichern" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Datei %1 ließ sich nicht zum Schreiben öffnen." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378 msgid "Error While Saving" msgstr "Fehler beim Speichern" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726 msgid "User Has Left" msgstr "Der Benutzer hat den Chat verlassen" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425 msgid "" "You are about to leave the group chat session %1.
You will not " "receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "Hiermit verlassen Sie den Gruppenchat %1.
Sie erhalten keine " "weiteren Nachrichten aus diesem Gespräch.
" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426 msgid "Closing Group Chat" msgstr "Gruppenchat schließen" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441 msgid "Cl&ose Chat" msgstr "Chat s&chließen" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432 msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to close this chat?" msgstr "" "Sie haben innerhalb der letzten Sekunde eine Nachricht von %1 " "erhalten. Soll der Chat wirklich geschlossen werden?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433 msgid "Unread Message" msgstr "Ungelesene Nachricht" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439 msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "Eine Nachricht wird gerade gesendet. Sie wird verworfen, falls das " "Chatfenster geschlossen wird. Soll der Chat wirklich beendet werden?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440 msgid "Message in Transit" msgstr "Nachricht unterwegs" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408 #, c-format msgid "" "_n: One other person in the chat\n" "%n other people in the chat" msgstr "" "Eine weitere Person im Chat\n" "%n weitere Personen im Chat" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 schreibt gerade eine Nachricht" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555 msgid "" "_: %1 is a list of names\n" "%1 are typing a message" msgstr "%1 schreiben gerade eine Nachricht" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606 msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 heißt nun %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635 msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 nimmt nun am Chat teil." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686 msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 hat den Chat verlassen." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688 msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 hat den Chat verlassen (%2)." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788 #, c-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "Sie sind jetzt markiert als: %1." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801 msgid "%2 is now %1." msgstr "%2 ist jetzt %1." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484 msgid "Send" msgstr "Senden" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205 msgid "Ready." msgstr "Bereit." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209 msgid "&Send Message" msgstr "Nachricht &senden" # zu finden wenn mehrere tabs aktiviert sind #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323 msgid "Close All Chats" msgstr "Alle Chats schließen" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327 msgid "&Activate Next Tab" msgstr "&Nächstes aktivieren" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329 msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "&Voriges aktivieren" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334 msgid "Nic&k Completion" msgstr "&Spitznamenvervollständigung" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337 msgid "&Detach Chat" msgstr "Chat versel&bstständigen" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341 msgid "&Move Tab to Window" msgstr "Verschieben in &Fenster" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347 msgid "&Tab Placement" msgstr "&Platzierung" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357 msgid "Set Default &Font..." msgstr "Schri&ftart-Voreinstellung festlegen ..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358 msgid "Set Default Text &Color..." msgstr "&Textfarben-Voreinstellung festlegen ..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224 msgid "Set &Background Color..." msgstr "Hintergrundfar&be festlegen ..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361 msgid "Previous History" msgstr "Vorheriger Verlauf" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365 msgid "Next History" msgstr "Nächster Verlauf" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374 msgid "Place to Left of Chat Area" msgstr "Links vom Chatbereich platzieren" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376 msgid "Place to Right of Chat Area" msgstr "Rechts vom Chatbereich platzieren" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380 msgid "Hide" msgstr "Ausblenden" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389 msgid "Co&ntacts" msgstr "Ko&ntakte" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248 msgid "Toolbar Animation" msgstr "Animation der Werkzeugleiste" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608 msgid "Close the current tab" msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996 msgid "More..." msgstr "Mehr ..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199 msgid "Plugin Actions" msgstr "Modul-Aktionen" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155 msgid "<< Prev" msgstr "<< Zurück" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160 msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) Weiter >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220 msgid "&Set Font..." msgstr "&Schriftart festlegen ..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222 msgid "Set Text &Color..." msgstr "Text&farbe festlegen ..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347 msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) Weiter >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:774 #, no-c-format msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 msgid "Add Smiley" msgstr "Smiley hinzufügen" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117 msgid "KopeteRichTextEditPart" msgstr "KopeteRichTextEditKomponente" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118 msgid "A simple rich text editor part for Kopete" msgstr "Eine einfache Rich Text Editor-Komponente für Kopete" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127 msgid "Enable &Rich Text" msgstr "&Formatierung aktivieren" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129 msgid "Disable &Rich Text" msgstr "&Formatierung deaktivieren" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133 msgid "Check &Spelling" msgstr "Recht&schreibprüfung" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137 msgid "Text &Color..." msgstr "Text&farbe ..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142 msgid "Background Co&lor..." msgstr "Hintergrundfar&be ..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147 msgid "&Font" msgstr "&Schriftart" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153 msgid "Font &Size" msgstr "&Schriftgröße" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159 msgid "&Bold" msgstr "&Fett" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164 msgid "&Italic" msgstr "&Kursiv" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169 msgid "&Underline" msgstr "&Unterstrichen" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183 msgid "Align &Left" msgstr "&Linksbündig" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188 msgid "Align &Center" msgstr "&Zentriert" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193 msgid "Align &Right" msgstr "&Rechtsbündig" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198 msgid "&Justify" msgstr "&Blocksatz" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:514 msgid "Edit Account" msgstr "Zugang bearbeiten" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234 msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "Soll der Zugang \"%1\" wirklich entfernt werden?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235 msgid "Remove Account" msgstr "Zugang entfernen" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 msgid "The Chat Window style was successfully installed." msgstr "Der Chatfensterstil wurde erfolgreich installiert." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 msgid "Install successful" msgstr "Installation erfolgreich" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "Das ausgewählte Archive kann nicht geöffnet werden.\n" "Stellen Sie sicher, dass es es ein gültiges ZIP oder TAR-Archive ist." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 msgid "Cannot open archive" msgstr "Archive kann nicht geöffnet werden" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user " "directory." msgstr "" "Es wurde kein geeigneter Platz zur Installation des Chatfensterstils " "gefunden." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 msgid "Cannot find styles directory" msgstr "Stilordner konnte nicht gefunden werden" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style." msgstr "Das ausgewählte Archive enthält keinen gültigen Stil für Chatfenster." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "Invalid Style" msgstr "Ungültiger Stil" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style." msgstr "" "Bei der Installation des Chatfensterstils ist ein unbekannter Fehler " "aufgetreten." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 msgid "Unknow error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212 msgid "&Emoticons" msgstr "&Emoticons" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:33 #, no-c-format msgid "Chat Window" msgstr "Chatfenster" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:190 #, no-c-format msgid "Contact List" msgstr "Kontaktliste" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325 msgid "Colors && Fonts" msgstr "Farben && Schriftarten" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589 msgid "(No Variant)" msgstr "(Keine Variante)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627 msgid "Choose Chat Window style to install." msgstr "Neuen Stil für Chatfenster installieren" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "Can't open archive" msgstr "Archive nicht geöffnet werden" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 msgid "Can't find styles directory" msgstr "Stileordner wurde nicht gefunden" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "The style %1 was successfully deleted." msgstr "Der Stil %1 wurde erfolgreich gelöscht." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "An error occured while trying to delete %1 style." msgstr "Während des Löschens von %1 ist ein Fehler aufgetreten." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743 msgid "" "_: This is the myself preview contact id\n" "myself@preview" msgstr "ich@vorschau" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744 msgid "" "_: This is the myself preview contact nickname\n" "Myself" msgstr "Ich" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746 msgid "" "_: This is the other preview contact id\n" "jack@preview" msgstr "harald@vorschau" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747 msgid "" "_: This is the other preview contact nickname\n" "Jack" msgstr "Harald" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748 msgid "Myself" msgstr "Ich" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750 msgid "Jack" msgstr "Harald" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "Hallo, dies ist eine eingehende Nachricht :-)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763 msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "Hallo, dies ist eine fortlaufende, eingehende Nachricht.." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "Und dies ist eine ausgehende Nachricht" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766 msgid "Ok, a outgoing consecutive message." msgstr "Und dies ist eine fortlaufende, ausgehende Nachricht." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768 msgid "Here is an incoming colored message" msgstr "Dies ist eine farbige eingehende Nachricht" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771 msgid "This is an internal message" msgstr "Dies ist eine interne Nachricht" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772 msgid "performed an action" msgstr "Aktion ausgeführt" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774 msgid "This is a highlighted message" msgstr "Dies ist eine hervorgehobene Nachricht" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777 msgid "" "_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left " "language display.\n" "" "הודעות טקסט" msgstr "הודעות טקסט" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778 msgid "" "That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports." msgstr "" "Die Nachricht wurde in einer von rechts nach links geschriebenen Sprache " "verfasst, was von Kopete ebenfalls unterstützt wird." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779 msgid "Bye" msgstr "Tschüss" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814 msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL" msgstr "Die Adresse des Emoticon-Designs hier hereinziehen oder eingeben" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821 msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files." msgstr "Emoticon-Designs können nur aus lokalen Dateien installiert werden." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822 msgid "Could Not Install Emoticon Theme" msgstr "Emoticon-Design ließ sich nicht installieren" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 emoticon theme?" "

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Soll das Emoticon-Design %1 wirklich entfernt werden? " "

Dadurch werden alle zum Design gehörenden Dateien gelöscht.
" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863 msgid "Get New Emoticons" msgstr "Neue Emoticons" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58 msgid "" "Insert the string for the emoticon\n" "separated by space if you want multiple strings" msgstr "" "Zeichenkette für das Emoticon einfügen\n" "getrennt durch Leerzeichen, bei mehreren Zeichenketten" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82 msgid "Emoticons Editor" msgstr "Emoticon Editor" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90 #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:43 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:167 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56 msgid "Tooltip Editor" msgstr "Kurztippeditor" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:31 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:31 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:28 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "Allge&mein" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63 msgid "&Events" msgstr "&Ereignisse" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67 msgid "A&way Settings" msgstr "Abwesenheitseinstellungen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 msgid "Cha&t" msgstr "Cha&t" #: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164 msgid "Default Identity" msgstr "Standard-Identität" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357 msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "Keine Kontakte mit Unterstützung für Fotos" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 msgid "New Identity" msgstr "Neue Identität" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Identity name:" msgstr "Name:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 msgid "Copy Identity" msgstr "Identität kopieren" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 msgid "An identity with the same name was found." msgstr "Es wurde eine Identität mit dem selben Namen gefunden." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582 msgid "Identity Configuration" msgstr "Identitätseinstellungen" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Rename Identity" msgstr "Identität umbenennen" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 msgid "Addressbook Association" msgstr "Adressbuchzuordnung" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 msgid "Choose the person who is yourself." msgstr "Wählen Sie sich selbst aus." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581 msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity." msgstr "" "Beim Speichern des Fotos für die Identität %1 ist ein Fehler aufgetreten." #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43 msgid "Configure Plugins" msgstr "Module einrichten" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44 msgid "&Reset" msgstr "&Zurücksetzen" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62 msgid "General Plugins" msgstr "Allgemeine Module" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119 msgid "" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177 msgid "Export to Address Book" msgstr "In das Adressbuch exportieren" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181 msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "Die ausgewählten Daten aus Kopete in die Adressbuchfelder übertragen" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291 msgid "Online contacts (%1)" msgstr "Online-Kontakte (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292 msgid "Offline contacts (%1)" msgstr "Offline-Kontakte (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470 msgid "Create New Group..." msgstr "Neue Gruppe erstellen ..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478 msgid "&Move To" msgstr "&Verschieben nach" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480 msgid "&Copy To" msgstr "&Kopieren nach" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485 msgid "Send Email..." msgstr "E-Mail senden ..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 kopete/kopetewindow.cpp:208 #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:34 #, no-c-format msgid "&Add Contact" msgstr "Kontakt &hinzufügen" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495 msgid "Select Account" msgstr "Zugang auswählen" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:79 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%2 <%1>" msgstr "%2 (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:535 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 #, no-c-format msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a member of " "%2?" msgstr "" "Den Kontakt %1 als Mitglied von %2 zur Kontaktliste " "hinzufügen?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do Not Add" msgstr "Nicht hinzufügen" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a child contact " "of %2?" msgstr "" "Den Kontakt %1 als Unterkontakt von %2 zur Kontaktliste " "hinzufügen?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056 msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "" "Dieser Kontakt befindet sich bereits auf der Kontaktliste. Er ist ein " "Unterkontakt von %1." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374 msgid "Rename Contact" msgstr "Kontakt umbenennen" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375 #: libkopete/kopetecontact.cpp:461 msgid "Remove Contact" msgstr "Kontakt entfernen" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376 msgid "Send Single Message..." msgstr "Ein&zelne Nachricht senden ..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379 msgid "&Add Subcontact" msgstr "Unterkontakt &hinzufügen" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384 msgid "Rename Group" msgstr "Gruppe umbenennen" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385 msgid "Remove Group" msgstr "Gruppe entfernen" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386 msgid "Send Message to Group" msgstr "Nachricht an Gruppe &senden" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390 msgid "&Add Contact to Group" msgstr "Kontakt zu &Gruppe hinzufügen" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book." msgstr "" "Für diesen Kontakt ist im TDE-Adressbuch keine E-Mail-Adresse eingetragen." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "Keine E-Mail-Adresse im Adressbuch" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 msgid "" "This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" "Dieser Kontakt wurde nicht im TDE-Adressbuch gefunden. Bitte stellen Sie " "sicher, dass ein Kontakt im Eigenschaften-Dialog ausgewählt ist." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "Not Found in Address Book" msgstr "Nicht im Adressbuch gefunden" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 msgid "" "This contact is not associated with a TDE address book entry, where the " "email address is stored. Check that a contact is selected in the properties " "dialog." msgstr "" "Dieser Kontakt ist nicht mit einem TDE-Adressbucheintrag verknüpft, dort " "werden E-Mail-Adressen gespeichert. Bitte vergewissern Sie sich, dass im " "Dialog Eigenschaften ein Kontakt ausgewählt ist." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476 msgid "Would you like to add this contact to your contact list?" msgstr "Diesen Kontakt zur Kontaktliste hinzufügen?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact " "list?" msgstr "" "Soll der Kontakt %1 wirklich aus der Kontaktliste entfernt werden?" "" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562 msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " "that are contained within it?" msgstr "" "Soll die Gruppe %1 und alle darin enthaltenen Kontakte wirklich " "aus der Kontaktliste entfernt werden?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "Sollen diese Kontakte wirklich aus der Kontaktliste entfernt werden?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "" "Sollen diese Gruppen und Kontakte wirklich aus der Kontaktliste entfernt " "werden?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689 #: kopete/kopetewindow.cpp:1061 msgid "Add Contact" msgstr "Kontakt hinzufügen" #: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62 libkopete/kopetegroup.cpp:47 msgid "Top Level" msgstr "Oberste Ebene" #: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169 msgid "" "_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n" "(%1/%2)" msgstr "(%1/%2)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69 #, c-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "Eigenschaften von Gruppe %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169 msgid "Custom &Notifications" msgstr "Benutzerdefinierte Be&nachrichtigungen" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149 #, c-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "Eigenschaften von Metakontakt %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 msgid "Sync KABC..." msgstr "Abgleich mit KABC ..." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513 msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "Es wurden keine Kontakte aus dem Adressbuch importiert." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514 msgid "No Change" msgstr "Keine Änderung" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134 msgid "" "_: STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS " "DESCRIPTION\n" "" " %2 (%3)%4" msgstr "" " %2 (%3)%4" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384 msgid "%1 is now %2." msgstr "%1 ist jetzt: %2" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:16 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445 #, no-c-format msgid "Chat" msgstr "Chat" #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90 msgid "No writeable addressbook resource found." msgstr "Es wurde keine schreibbare Adressbuch-Ressource gefunden." #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91 msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center." msgstr "Bitte über das TDE-Kontrollzentrum eine hinzufügen oder aktivieren." #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102 msgid " (already in address book)" msgstr " (bereits im Adressbuch)" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "" "Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but " "Kopete could not find the specified contact in the TDE address book." msgstr "" "Eine andere Anwendung versucht, Kopete als Nachrichtendienst einzusetzen, " "aber der angegebene Kontakt ist im TDE-Adressbuch nicht auffindbar." #: kopete/kimifaceimpl.cpp:388 msgid "" "_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, " "who Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing " "contact in Kopete is this person, or add a new contact for them\n" "" "

The TDE Address Book has no instant messaging information for

%1.

If he/she is already present in the Kopete contact " "list, indicate the correct addressbook entry in their properties.

Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.

" msgstr "" "

Das TDE-Adressbuch enthält keine Nachrichtendienstinformationen für

%1.

Falls sich die Person bereits in der Kontaktliste " "befindet, bitte den zugehörigen Adressbucheintrag in den Eigenschaften " "angeben.

Andernfalls bitte mit Hilfe des Assistenten einen neuen " "Kontakt hinzufügen.

" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:390 msgid "No Instant Messaging Address" msgstr "Keine Nachrichtendienstadresse" #: kopete/kopeteballoon.cpp:98 msgid "" "_: to view\n" "View" msgstr "Anzeigen" #: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:602 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:635 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:686 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:724 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 #, no-c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217 msgid "Global Photo" msgstr "Globales Foto" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 msgid "Remote photos are not allowed." msgstr "Entfernte Fotos sind nicht erlaubt." #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216 msgid "An error occurred when trying to save the global photo." msgstr "Währen dem Speichern des globalen Fotos ist ein Fehler aufgetreten." #: kopete/kopeteiface.cpp:160 msgid "" "An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your " "contact list. Do you want to allow this?" msgstr "" "Eine externe Anwendung möchte den %1-Kontakt \"%2\" zur Kontaktliste " "hinzufügen. Möchten Sie das zulassen?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow Contact?" msgstr "Kontakt zulassen?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow" msgstr "Zulassen" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" #: kopete/kopeteiface.cpp:175 msgid "" "An external application has attempted to add a contact using the %1 " "protocol, which either does not exist or is not loaded." msgstr "" "Eine externe Anwendung hat versucht, einen Kontakt unter Verwendung des %1-" "Protokolls hinzuzufügen. Dieses Protokoll ist entweder nicht vorhanden oder " "nicht geladen." #: kopete/kopeteiface.cpp:177 msgid "Missing Protocol" msgstr "Fehlendes Protokoll" #: kopete/kopetewindow.cpp:145 msgid "Global status message" msgstr "Globale Statusnachricht" #: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:122 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 #, no-c-format msgid "O&ffline" msgstr "O&ffline" #: kopete/kopetewindow.cpp:226 msgid "&Export Contacts..." msgstr "Kontakte e&xportieren ..." #: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "&Away" msgstr "&Abwesend" #: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:88 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #, no-c-format msgid "&Busy" msgstr "&Beschäftigt" #: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:105 #, no-c-format msgid "&Invisible" msgstr "Uns&ichtbar" #: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:61 #, no-c-format msgid "&Online" msgstr "&Online" #: kopete/kopetewindow.cpp:265 msgid "&Set Status" msgstr "Status &setzen" #: kopete/kopetewindow.cpp:283 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Module einrichten ..." #: kopete/kopetewindow.cpp:285 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "&Globale Kurzbefehle einrichten ..." #: kopete/kopetewindow.cpp:291 msgid "Show Offline &Users" msgstr "Offline-Ben&utzer anzeigen" #: kopete/kopetewindow.cpp:293 msgid "Show Empty &Groups" msgstr "&Leere Gruppen anzeigen" #: kopete/kopetewindow.cpp:296 msgid "Hide Offline &Users" msgstr "Offline-Ben&utzer ausblenden" #: kopete/kopetewindow.cpp:297 msgid "Hide Empty &Groups" msgstr "&Leere Gruppen ausblenden" #: kopete/kopetewindow.cpp:300 msgid "Se&arch:" msgstr "S&uchen:" #: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:303 #, no-c-format msgid "Quick Search Bar" msgstr "Schnellsuchleiste" #: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:89 #, no-c-format msgid "Search:" msgstr "Suchen:" #: kopete/kopetewindow.cpp:307 msgid "Reset Quick Search" msgstr "Schnellsuche zurücksetzen" #: kopete/kopetewindow.cpp:310 msgid "" "Reset Quick Search\n" "Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again." msgstr "" "Schnellsuche zurücksetzen\n" "Setzt die Schnellsuche zurück, so dass alle Kontakte und Gruppen wieder " "angezeigt werden." #: kopete/kopetewindow.cpp:316 msgid "Edit Global Identity Widget" msgstr "Globale Identität" #: kopete/kopetewindow.cpp:320 msgid "Set Status Message" msgstr "Statusmeldung setzen" #: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284 #, no-c-format msgid "Read Message" msgstr "Nachricht lesen" #: kopete/kopetewindow.cpp:330 msgid "Read the next pending message" msgstr "Nächste wartende Nachricht lesen" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "Anzeigen/Ausblenden der Kontaktliste" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show or hide the contact list" msgstr "Zeigt die Kontaktliste an bzw. blendet sie aus" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Set Away/Back" msgstr "Status auf Abwesend/Zurück setzen" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Sets away from keyboard or sets back" msgstr "Setzt/entfernt den Status Abwesend/Zurück." #: kopete/kopetewindow.cpp:628 msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" "Durch Schließen des Hauptfensters läuft Kopete im Systemabschnitt der " "Kontrollleiste weiter. Um Kopete vollständig zu beenden, wählen Sie \"Beenden" "\" im Menü \"Datei\"." #: kopete/kopetewindow.cpp:630 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Andocken im Systemabschnitt der Kontrollleiste" #: kopete/kopetewindow.cpp:870 msgid "" "_: Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME " "(STATUS)
\n" "" "
%1: %2 (%5)
" msgstr "" "
%1: %2 (%5)
" #: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85 msgid "No Message" msgstr "Keine Nachricht" #: kopete/main.cpp:30 msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger" msgstr "Kopete, der TDE Instant-Messenger" #: kopete/main.cpp:34 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "" "Keine Module laden. Diese Einstellung hat Vorrang vor allen anderen " "Einstellungen." #: kopete/main.cpp:35 msgid "Disable auto-connection" msgstr "Automatischen Verbindungsaufbau deaktivieren" #: kopete/main.cpp:36 msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" "Die angegebenen Zugänge automatisch verbinden. Mehrere Einträge bitte durch " "Kommas trennen." #: kopete/main.cpp:38 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" "Die angegebenen Module nicht laden. Mehrere Einträge bitte durch Kommas " "trennen." #: kopete/main.cpp:40 msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "Nur die angegebenen Module laden. Mehrere Einträge bitte durch Kommas " "trennen.\n" "Diese Option hat keine Wirkung, wenn --noplugins angegeben ist.\n" "Sie hat allerdings Vorrang vor allen anderen Moduleinstellungen." #: kopete/main.cpp:46 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "URLs für Kopete / zu installierende Emoticon-Designs" #: kopete/main.cpp:54 msgid "" "(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005, Kopete Development Team" msgstr "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005, Das Kopete Entwickler-Team\n" "(c) 2009-2010, Timothy Pearson" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Developer and Project founder" msgstr "Entwickler und Begründer des Projekts" #: kopete/main.cpp:57 msgid "Developer, maintainer" msgstr "Entwickler, Betreuer" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "Entwickler, Betreuer des Yahoo-Moduls" #: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Developer, Yahoo" msgstr "Entwickler des Yahoo-Moduls" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "Entwickler, Autor des Verbindungsstatus-Moduls" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Developer, Video device support" msgstr "Entwickler, Unterstützung für Videogeräte" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Developer, MSN" msgstr "Entwickler des MSN-Moduls" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "Entwickler, Betreuer des Gadu-Moduls" #: kopete/main.cpp:66 msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "Leitender Entwickler, Betreuer des AIM und ICQ-Moduls" #: kopete/main.cpp:67 msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "Betreuer des IRC-Moduls" #: kopete/main.cpp:68 msgid "Lead Developer" msgstr "Leitender Entwickler" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "Leitender Entwickler, Betreuer des MSN-Moduls" #: kopete/main.cpp:70 msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "Entwickler, Betreuer der grafischen Oberfläche" #: kopete/main.cpp:71 msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "Entwickler, Betreuer der grafischen Oberfläche" #: kopete/main.cpp:72 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "Entwickler, Betreuer des Jabber-Moduls" #: kopete/main.cpp:73 msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "Leitender Entwickler, Betreuer des GroupWise-Moduls" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Konki style author" msgstr "Ersteller des Konki-Stils" #: kopete/main.cpp:76 msgid "Hacker style author" msgstr "Ersteller des Hacker-Stils" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Kopete's icon author" msgstr "Autor des Kopete-Symbols" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Sounds" msgstr "Klänge" #: kopete/main.cpp:79 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "Dokumentationsgöttin von Kopete und tests von Fehlerkorrekturen." #: kopete/main.cpp:80 msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "Iris Jabber-Bibliothek" #: kopete/main.cpp:81 msgid "OscarSocket author" msgstr "Autor des Oscar-Socket" #: kopete/main.cpp:82 msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "Kmerlin MSN-Quelltext" #: kopete/main.cpp:83 msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "Früherer Entwickler, Mitbegründer des Projekts" #: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87 #: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93 msgid "Former developer" msgstr "Früherer Entwickler" #: kopete/main.cpp:88 msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "Verschiedene Korrekturen und Verbesserungen" #: kopete/main.cpp:89 msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "Ehemaliger Entwickler, Ursprünglicher Autor des Gadu-Moduls" #: kopete/main.cpp:91 msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "Früherer Entwickler, Autor des Jabber-Moduls" #: kopete/main.cpp:92 msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "Früherer Entwickler, Oscar-Modul" #: kopete/main.cpp:94 msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "Ehemaliger Entwickler und Betreuer von WinPopup" #: kopete/systemtray.cpp:304 msgid "" "
New Message from %1:
\"%2\"" msgstr "" "Neue Nachricht von %1:
\"%2\"
" #: libkopete/connectionmanager.cpp:144 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" "Eine Netzwerkverbindung wurde getrennt. Die Anwendung ist nun im Offline-" "Modus. Sollen Netzwerk-Aktivitäten fortgesetzt werden, wenn das Netzwerk " "wieder verfügbar ist?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:145 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "" "Diese Anwendung ist derzeit im Offline-Modus. Soll eine Verbindung " "hergestellt werden?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:147 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "" "Diese Anwendung ist derzeit im Offline-Modus. Soll zum Ausführen dieser " "Aktion eine Verbindung hergestellt werden?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:148 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "Offline-Modus beenden?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Stay Offline" msgstr "Offline bleiben" #: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920 msgid "Notification" msgstr "Benachrichtigung" #: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151 msgid "Fatal" msgstr "Fatal" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have been disconnected" msgstr "Ihre Verbindung wurde getrennt" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "" "Sie sind bereits über einen anderen Client oder Rechner mit dem Zugang " "\"%1\" verbunden." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" "Die meisten proprietären Instant Messenger-Dienste erlauben keine Verbindung " "von mehr als einem Ort. Prüfen Sie bitte, dass niemand Ihren Zugang ohne " "Ihre Erlaubnis verwendet. Wenn Sie einen Dienst benötigen, der mehrere " "Verbindungen von verschiedenen Orten aus erlaubt, dann verwenden Sie das " "Jabber-Protokoll." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of " "\"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "" "Der eigene Kontakt kann nicht zur Kontaktliste hinzugefügt werden. \"%1\" " "wird dem Zugang \"%2\" nicht hinzugefügt." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "Error Creating Contact" msgstr "Fehler beim Erstellen des Kontakts" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:126 msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: libkopete/kopeteaway.cpp:170 msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "Entschuldigung, ich bin momentan beschäftigt." #: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184 msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "Ich bin momentan abwesend, werde aber bald zurück sein." #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86 msgid "New Message..." msgstr "Neue Nachricht ..." #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "New Away Message" msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "Please enter your away reason:" msgstr "Bitte den Grund für die Abwesenheit eingeben:" #: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37 msgid "Global Away Message" msgstr "Globale Abwesenheitsnachricht" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:251 msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "Ausgehende Nachricht versandt" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:267 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "Ein Kontakt hat Ihnen ein Zischen/Anstupsen gesendet." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:451 msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window " "has not been created." msgstr "" "Beim Erstellen eines neuen Chatfensters ist ein Fehler aufgetreten. Das " "Fenster wurde nicht erstellt." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:452 msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "Fehler beim Erstellen des Chatfensters" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107 msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for " "a specified command." msgstr "" "Verwendung: /help [] - Zeigt eine Liste der verfügbaren Befehle oder " "die Hilfe für einen bestimmten Befehl an." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "Verwendung: /close - Schließt die aktuelle Ansicht." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "Verwendung: /part - Schließt die aktuelle Ansicht." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "Verwendung: /clear - Löscht den Chatpuffer der aktuellen Ansicht." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123 msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account " "only." msgstr "" "Verwendung: /away [] - Setzt den Status für den aktuellen Zugang auf " "Abwesend/Zurück." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126 msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "" "Verwendung: /awayall [] - Setzt den Status für alle Zugänge auf " "Abwesend/Zurück." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129 msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing " "a message, but is very useful for scripts." msgstr "" "Verwendung: /say - Gibt den Text in diesem Chat aus. Der Effekt ist " "der selbe wie beim direkten Eintippen der Nachricht, allerdings ist der " "Befehl nützlich für Skripte." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133 msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays " "the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "Verwendung: /exec [-o] - Führt den angegebenen Befehl aus und zeigt " "dessen Ausgabe im Chatpuffer an. Falls -o angegeben wurde, wird die Ausgabe " "an alle Teilnehmer des Chats versandt." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236 msgid "Available Commands:\n" msgstr "Verfügbare Befehle:\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249 msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "Für mehr Informationen bitte /help eingeben." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258 msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "Für \"%1\" ist keine Hilfe verfügbar." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command " "will not function." msgstr "" "Fehler: Auf Ihrem Rechner ist der Shellzugriff beschränkt. Daher wird der /" "exec-Befehl nicht funktionieren." #: libkopete/kopetecontact.cpp:212 msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "&Zur Kontaktliste hinzufügen" #: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "Move Contact" msgstr "Kontakt verschieben" #: libkopete/kopetecontact.cpp:276 msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "" "Bitte wählen Sie den Metakontakt, zu dem dieser Kontakt verschoben werden " "soll:" #: libkopete/kopetecontact.cpp:279 msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "Einen neuen Metakontakt für diesen Kontakt erstellen" #: libkopete/kopetecontact.cpp:280 msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-" "level group with the name of this contact and the contact will be moved to " "it." msgstr "" "Falls Sie diese Option wählen, wird ein neuer Metakontakt in der obersten " "Ebene mit dem Namen dieses Kontakts erstellt und der Kontakt wird diesem " "Metakontakt zugeordnet." #: libkopete/kopetecontact.cpp:315 msgid "" "You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n" "`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?" msgstr "" "Der Kontakt \"%1\" wird zum Metakontakt \"%2\" verschoben.\n" "\"%3\" wird danach leer sein. Soll er gelöscht werden?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "&Keep" msgstr "&Behalten" #: libkopete/kopetecontact.cpp:452 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that " "supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "Der Benutzer ist momentan nicht erreichbar. Bitte verwenden Sie ein " "Protokoll mit Unterstützung für Offline-Nachrichtenversand oder warten Sie, " "bis der Benutzer wieder online ist." #: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440 msgid "User is Not Reachable" msgstr "Benutzer ist nicht erreichbar" #: libkopete/kopetecontact.cpp:460 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "Soll der Kontakt \"%1\" wirklich aus der Kontaktliste entfernt werden?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:658 msgid "" "_: DISPLAY NAME
 CONTACT STATUS\n" "%3
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:665 msgid "" "_: DISPLAY NAME (CONTACT ID)
 CONTACT STATUS\n" "%4 (%3)
 %1" msgstr "%4 (%3)
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:682 msgid "" "_:
Full Name: FORMATTED NAME\n" "
Full Name: %1" msgstr "
Vollständiger Name: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:691 msgid "" "_:
Idle: FORMATTED IDLE TIME\n" "
Idle: %1" msgstr "
Untätig: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:700 msgid "" "_:
Home Page: FORMATTED URL\n" "
Home Page: %2" msgstr "
Internetseite: %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:710 #, c-format msgid "" "_:
Away Message: FORMATTED AWAY MESSAGE\n" "
Away Message: %1" msgstr "
Abwesenheitsnachricht: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:747 msgid "" "_:
PROPERTY LABEL: PROPERTY VALUE\n" "
%2: %1" msgstr "
%2: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:770 msgid "" "_: firstName lastName\n" "%2 %1" msgstr "%2 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:806 msgid "" "_: d h m s\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4d %3h %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:814 msgid "" "_: h m s\n" "%3h %2m %1s" msgstr "%3h %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:821 #, c-format msgid "" "_: m s\n" "%2m %1s" msgstr "%2m %1s" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160 msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:118 msgid "Idle Time" msgstr "Inaktivitätszeit" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:124 msgid "Online Since" msgstr "Online seit" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:130 msgid "Last Seen" msgstr "Zuletzt gesehen" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:136 msgid "Away Message" msgstr "Abwesenheitsnachricht" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:278 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:64 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383 #, no-c-format msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:154 msgid "Private Phone" msgstr "Telefon (Privat)" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:160 msgid "Private Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon (Privat)" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:166 msgid "Work Phone" msgstr "Telefon (Arbeit)" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:172 msgid "Work Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon (Arbeit)" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:178 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:439 #, no-c-format msgid "Nick Name" msgstr "Spitzname" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:264 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:77 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:326 #, no-c-format msgid "Photo" msgstr "Foto" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:232 msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into." msgstr "" "Es wurde kein geeigneter Platz zur Installation der Emoticon-Designs " "gefunden." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:238 msgid "Installing Emoticon Themes..." msgstr "Emoticon-Designs werden installiert ..." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:260 msgid "Could not open \"%1\" for unpacking." msgstr "Datei \"%1\" kann nicht zum Auspacken geöffnet werden." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:285 msgid "The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive." msgstr "" "Bei der Datei \"%1\" handelt es sich nicht um ein gültiges Archiv mit " "Emoticon-Designs." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:296 msgid "Installing %1 emoticon theme" msgstr "Emoticon-Design %1 wird installiert" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:334 msgid "" "A problem occurred during the installation process. However, some of the " "emoticon themes in the archive may have been installed." msgstr "" "Während der Installation ist ein Fehler aufgetreten. Einige Emoticon-" "Designs könnten dennoch installiert worden sein." #: libkopete/kopetegroup.cpp:55 msgid "Not in your contact list" msgstr "Nicht in Ihrer Kontaktliste" #: libkopete/kopetegroup.cpp:217 msgid "(Unnamed Group)" msgstr "(Unbenannte Gruppe)" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "Der Benutzer ist momentan nicht erreichbar. Bitte verwenden Sie ein " "Protokoll mit Unterstützung für Offline-Nachrichtenversand oder warten Sie, " "bis der Benutzer wieder online ist." #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43 msgid "Online" msgstr "Online" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150 msgid "Status not available" msgstr "Status nicht verfügbar" #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "Die Datei %1 kann nicht gefunden werden." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157 msgid "" "Unable to download the requested file;
please check that address %1 " "is correct.
" msgstr "" "Die angeforderte Datei lässt sich nicht herunterladen;
bitte prüfen " "Sie, ob die Adresse %1 korrekt ist.
" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 msgid "Connecting" msgstr "Verbindung wird hergestellt" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 msgid "Invisible" msgstr "Unsichtbar" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: libkopete/kopetepassword.cpp:181 msgid "Password Required" msgstr "Passwort erforderlich" #: libkopete/kopetepassword.cpp:293 msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
do " "you want to save the password in the unsafe configuration file " "instead?
" msgstr "" "Kopete kann Ihr Passwort nicht sicher in der digitalen Brieftasche " "speichern.
Möchten Sie Ihr Passwort stattdessen unsicher in der " "Konfigurationsdatei ablegen?
" #: libkopete/kopetepassword.cpp:295 msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "Passwort kann nicht sicher gespeichert werden" #: libkopete/kopetepassword.cpp:296 msgid "Store &Unsafe" msgstr "&Unsicher speichern" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83 msgid "" "The password was wrong; please re-enter your password for %1 account " "%2" msgstr "" "Das Passwort ist falsch. Bitte wiederholen Sie die Passworteingabe " "für den %1-Zugang %2." #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85 msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für den %1-Zugang %2 ein." #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60 msgid "Account Offline" msgstr "Zugang Offline" #: libkopete/kopetetask.cpp:32 msgid "The operation has not finished yet" msgstr "Der Vorgang ist noch nicht beendet" #: libkopete/kopetetask.cpp:67 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190 msgid "" msgstr "" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99 #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153 msgid "Kopete File Transfer" msgstr "Kopete Dateiübertragung" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258 msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by " "this protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "Es können nur lokal gespeicherte Dateien mit diesem Protokoll versandt " "werden.\n" "Bitte speichern Sie die Datei vor dem Versand auf dem lokalen Rechner." #: libkopete/kopeteutils.cpp:38 msgid "You have been disconnected." msgstr "Ihre Verbindung wurde getrennt." #: libkopete/kopeteutils.cpp:39 msgid "Connection Lost." msgstr "Verbindung getrennt." #: libkopete/kopeteutils.cpp:40 msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" "Die Verbindung zum Instant Messaging-System wurde getrennt.\n" "Möglicherweise ist Ihre Internetverbindung unterbrochen, der Dienst ist " "derzeit gestört oder Sie haben sich mit dem gleichen Zugang von einem " "anderen Ort angemeldet. Bitte versuchen Sie die Anmeldung zu einem späterem " "Zeitpunkt erneut." #: libkopete/kopeteutils.cpp:42 msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers." msgstr "" "Es ist keine Verbindung zu dem Instant Messaging-Dienst oder der Gegenstelle " "möglich." #: libkopete/kopeteutils.cpp:43 msgid "Can't connect." msgstr "Verbindung nicht möglich." #: libkopete/kopeteutils.cpp:44 msgid "" "This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "Das bedeutet, Kopete kann den Instant Messaging-Dienst oder den Servernicht " "erreichen.\n" "Möglicherweise ist Ihre Internetverbindung unterbrochen oder der Server hat " "eine Störung. Bitte versuchen Sie es später noch einmal." #: libkopete/kopeteutils.cpp:55 msgid "More Information..." msgstr "Mehr Informationen ..." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter Arguments" msgstr "Argumente eintragen" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "Bitte die Argumente für %1 eingeben:" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77 msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "Der Alias \"%1\" zeigt auf sich selbst." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82 msgid "" "_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n" "\"%1\" requires at least %n arguments." msgstr "" "\"%1\" benötigt mindestens %n Argument.\n" "\"%1\" benötigt mindestens %n Argumente." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88 msgid "" "_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n" "\"%1\" has a maximum of %n arguments." msgstr "" "\"%1\" hat höchstens %n Argument.\n" "\"%1\" hat höchstens %n Argumente." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93 msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "Sie sind nicht berechtigt, den Befehl \"%1\" auszuführen." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132 msgid "Command Error" msgstr "Fehler" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225 msgid "Incoming message from %1
\"%2\"
" msgstr "Eingegangene Nachricht von %1
\"%2\"
" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234 msgid "A highlighted message arrived from %1
\"%2\"
" msgstr "" "Eine hervorgehobene Nachricht von %1
\"%2\" ist eingegangen.
" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294 msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "\"%1\" wird von Kopete nicht unterstützt." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295 msgid "Could Not Sync with TDE Address Book" msgstr "Abgleich mit dem TDE-Adressbuch fehlgeschlagen" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "" "An address was added to this contact by another application.
Would " "you like to use it in Kopete?
Protocol: %1
Address: %2" msgstr "" "Eine andere Anwendung hat diesem Kontakt eine Adresse hinzugefügt." "
Soll sie in Kopete verwendet werden?
Protokoll: " "%1
Adresse: %2
" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Import Address From Address Book" msgstr "Adresse aus dem Adressbuch importieren" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Use" msgstr "Verwenden" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:304 #, no-c-format msgid "Do Not Use" msgstr "Nicht verwenden" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356 msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to " "be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" "Einer oder mehrere Ihrer Zugänge mit %1 sind offline. Die meisten " "Systeme müssen zum Hinzufügen von Kontakten online sein. Bitte die Zugänge " "verbinden und den Vorgang wiederholen." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304 msgid "Not Connected" msgstr "Nicht verbunden" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119 msgid "Choose Account" msgstr "Zugang auswählen" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381 msgid "" "You do not have an account configured for %1 yet. Please create " "an account, connect it, and try again." msgstr "" "Für %1 ist noch kein Zugang eingerichtet. Bitte legen Sie zuerst " "einen Zugang an und stellen Sie eine Verbindung her. Versuchen Sie es danach " "erneut." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382 msgid "No Account Found" msgstr "Kein Zugang gefunden" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398 msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "Das hinzufügen des Kontakts war nicht erfolgreich." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399 msgid "Could Not Add Contact" msgstr "Kontakt ließ sich nicht hinzufügen" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35 msgid "Config group to store password in" msgstr "Gruppe, für die das Passwort gespeichert wird" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36 msgid "Set password to new" msgstr "Passwort auf neu setzen" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37 msgid "Claim password was erroneous" msgstr "Passwortanforderung als fehlerhaft ansehen" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38 msgid "Password prompt" msgstr "Passwortanforderung" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39 msgid "Image to display in password dialog" msgstr "Bild für den Passwortdialog" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120 msgid "" "Hopefully this popped up because you set the password to the empty string." msgstr "" "Dieses Fenster sollte erscheinen, weil Sie ein leeres Passwort verwendet " "haben." #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77 msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "Wählen Sie den Adressbucheintrag für '%1' aus" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79 msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "Wählen Sie den passenden Eintrag aus dem Adressbuch aus" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:99 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:79 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:405 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" msgstr "Neuer Adressbucheintrag" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" msgstr "Name für den neuen Eintrag:" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62 msgid "Someone Has Added You" msgstr "Jemand hat Sie hinzugefügt" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73 msgid "" " The contact %2 has added " "you to his/her contactlist. (Account %3)" msgstr "" " Der Kontakt %2 hat Sie zu " "seiner Kontaktliste hinzugefügt. (Zugang %3)" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:16 #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 #, no-c-format msgid "A User Would Like to Send You a File" msgstr "Ein Benutzer möchte Ihnen eine Datei senden" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Refuse" msgstr "&Zurückweisen" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Accept" msgstr "&Akzeptieren" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64 msgid "File Transfer" msgstr "Dateiübertragung" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86 msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "Die Datei \"%1\" existiert bereits, soll sie überschrieben werden?" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87 msgid "Overwrite File" msgstr "Datei überschreiben" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96 msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "Sie müssen einen gültigen lokalen Dateinamen angeben." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43 msgid "&Configure Kopete..." msgstr "Kopete einri&chten ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73 msgid "Start &Chat..." msgstr "&Chat starten ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78 msgid "&Send Single Message..." msgstr "Ein&zelne Nachricht senden ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 msgid "User &Info" msgstr "Benutzer&info" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 msgid "Send &File..." msgstr "&Datei senden ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 msgid "View &History..." msgstr "&Verlauf anzeigen ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 msgid "&Create Group..." msgstr "&Neue Gruppe ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "Metakontakt ä&ndern ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 msgid "&Delete Contact" msgstr "Kontakt &löschen" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 msgid "Change A&lias..." msgstr "A&lias ändern ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 msgid "&Block Contact" msgstr "Kontakt &blockieren" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 msgid "Un&block Contact" msgstr "Kontakt &zulassen" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41 #, c-format msgid "User Info for %1" msgstr "Benutzerinformationen für %1" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:435 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:112 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:72 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Name:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213 msgid "Contact ID:" msgstr "Kontakt-ID:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:76 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 msgid "Warning level:" msgstr "Warnstufe:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 msgid "Online since:" msgstr "Online seit:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:128 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:133 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:35 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 msgid "Away message:" msgstr "Abwesenheitsnachricht:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246 msgid "User info:" msgstr "Benutzerinfo:" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:108 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:68 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425 msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the " "characters \"_\" or \"=\"." msgstr "" "Der Alias %1 ließ sich nicht hinzufügen. Ein Alias darf nicht die " "Zeichen \"_\" oder \"=\" enthalten." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427 msgid "Invalid Alias Name" msgstr "Ungültiger Aliasname" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450 msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" "Der Alias %1 ließ sich nicht hinzufügen. Dieses Kommando wird " "bereits durch einen anderen Alias oder durch Kopete selbst bereitgestellt." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452 msgid "Could Not Add Alias" msgstr "Alias ließ sich nicht hinzufügen" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "Sollen die ausgewählten Aliase wirklich gelöscht werden?" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 msgid "Delete Aliases" msgstr "Aliase löschen" #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67 msgid "" "_: list_of_words_to_replace\n" "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46 msgid "Text" msgstr "Text" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47 msgid "Replacement" msgstr "Ersetzung" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29 msgid "Contact Notes" msgstr "Kontaktnotizen" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36 msgid "Notes about %1:" msgstr "Notizen zu %1:" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40 msgid "&Notes" msgstr "&Notizen" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51 msgid "Encrypt Messages" msgstr "Nachrichten verschlüsseln" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51 msgid "Cryptography" msgstr "Kryptografie" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71 msgid "&Select Cryptography Public Key..." msgstr "Öffentlichen Schlüssel aus&wählen ..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188 msgid "Outgoing Encrypted Message: " msgstr "Ausgehende verschlüsselte Nachricht: " #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219 msgid "Incoming Encrypted Message: " msgstr "Eingehende verschlüsselte Nachricht: " #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29 msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "Bitte den öffentlichen Schlüssel für den Kontakt auswählen" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38 #, c-format msgid "Select public key for %1" msgstr "Bitte den öffentlichen Schlüssel für %1 auswählen" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Passwort für %1 eingeben:" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101 msgid "Bad passphrase
You have %1 tries left.
" msgstr "Falsches Passwort
Es verbleiben %1 Versuche.
" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41 msgid "Private Key List" msgstr "Privater Schlüsselbund" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:72 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:88 #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:428 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:25 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:100 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Name" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57 msgid "Choose secret key:" msgstr "Geheimen Schlüssel auswählen:" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Lokale Signatur (kann nicht exportiert werden)" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92 msgid "Invalid" msgstr "Ungültig" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98 msgid "Revoked" msgstr "Widerrufen" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101 msgid "Expired" msgstr "Abgelaufen" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104 msgid "Undefined" msgstr "Undefiniert" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107 msgid "None" msgstr "Keine" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110 msgid "Marginal" msgstr "Gering" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113 msgid "Full" msgstr "Voll" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116 msgid "Ultimate" msgstr "Ultimativ" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119 msgid "?" msgstr "?" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150 msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3" msgstr "ID: %1, Vertrauen: %2, Ablauf: %3" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94 msgid "Select Public Key" msgstr "Bitte den öffentlichen Schlüssel auswählen" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Bitte den öffentlichen Schlüssel für %1 auswählen" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119 msgid "Clear Search" msgstr "Suche löschen" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122 msgid "Search: " msgstr "Suchen: " #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129 msgid "ID" msgstr "Kennung" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Gehe zu Standardschlüssel" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "In ASCII verpackte Verschlüsselung" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152 msgid "Hide user id" msgstr "Benutzerkennung ausblenden" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Öffentlicher Schlüsselbund: Bitte wählen Sie den Schlüssel aus, der " "zum Verschlüsseln benutzt wird." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "ASCII-Verschlüsselung: macht es möglich, die verschlüsselte Datei/" "Nachricht in einem Texteditor zu öffnen" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Benutzer-ID ausblenden: Die Schlüssel-ID nicht in die verschlüsselten " "Pakete packen. Diese Option versteckt den Empfänger der Nachricht und ist " "eine Gegenmaßnahme für Verkehrsanalysen. Es kann den Entschlüsselungsprozess " "verlangsamen, weil alle geheimen Schlüssel probiert werden." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben: " "Wenn ein öffentlicher Schlüssel importiert wird, ist dieser üblicherweise " "als nicht vertrauenswürdig markiert und er kann nicht benutzt werden, bis er " "signiert wurde. Erst danach ist dieser 'vertrauenswürdig'. Wenn Sie dieses " "Ankreuzfeld markieren, erlauben Sie, dass jeder unsignierte Schlüssel " "benutzt werden darf." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172 msgid "Shred source file" msgstr "Quelldatei schreddern" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will " "be possible" msgstr "" "Quelldatei schreddern: permanentes Entfernen der Quelldatei. " "Wiederherstellen nicht möglich." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file:

Checking this option will shred " "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This " "way, it is almost impossible that the source file is recovered.

But " "you must be aware that this is not secure on all file systems, and that " "parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler " "of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " "it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Quelldatei schreddern:

Durch das Aktivieren dieser " "Option werden die Originaldateien nach dem Verschlüsseln zerstört (vor dem " "Löschen mehrmals überschrieben). Auf diese Weise ist es beinahe unmöglich, " "die Originaldateien wiederherzustellen.

Bitte beachten, dass dies " "nicht auf allen Dateisystemen sicher ist und das z. B. Teile der Datei " "in einer temporären Datei oder der Druckwarteschlange des Systems " "gespeichert sein können (z. B. wenn sie in einem Editor geöffnet wurde oder " "Sie versucht haben, sie zu drucken). Dies funktioniert nur mit Dateien, " "nicht mit Ordnern.

" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177 msgid "Read this before using shredding" msgstr "Dies bitte vor dem Schreddern lesen" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Symmetrische Verschlüsselung" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Symmetrische Verschlüsselung: Diese Verschlüsselung braucht keine " "Schlüssel. Zum Verschlüsseln/Entschlüsseln der Datei wird nur ein Passwort " "benötigt." #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" msgstr "-Neuer Filter-" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Rename Filter" msgstr "Filter umbenennen" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "Bitte den neuen Filternamen eingeben:" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "Would you like to remove old history files?" msgstr "Sollen die alten Verlaufsdateien entfernt werden?" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "History Converter" msgstr "Verlaufskonvertierer" #: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "History converter" msgstr "Verlaufskonvertierer" #: plugins/history/converter.cpp:97 #, c-format msgid "Parsing old history in %1" msgstr "Alter Verlauf in %1 wird verarbeitet" #: plugins/history/converter.cpp:107 msgid "" "Parsing old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "Alter Verlauf in %1 wird verarbeitet:\n" "%2" #: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556 #, c-format msgid "History for %1" msgstr "Verlauf für %1" #: plugins/history/historydialog.cpp:119 msgid "All" msgstr "Alle" #: plugins/history/historydialog.cpp:213 msgid "Loading..." msgstr "Ladevorgang ..." #: plugins/history/historydialog.cpp:470 msgid "Searching..." msgstr "Suche läuft ..." #: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125 #, no-c-format msgid "Se&arch" msgstr "S&uchen" #: plugins/history/historydialog.cpp:549 msgid "History for All Contacts" msgstr "Verlauf für alle Kontakte" #: plugins/history/historydialog.cpp:572 plugins/history/historyviewer.ui:55 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:44 msgid "History Last" msgstr "Letzter Verlauf" #: plugins/history/historyplugin.cpp:41 msgid "History" msgstr "Verlauf" #: plugins/history/historyplugin.cpp:47 msgid "View &History" msgstr "&Verlauf anzeigen" #: plugins/history/historyplugin.cpp:66 msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert it to the new history format?" msgstr "" "Es wurde eine alte Verlaufsdatei von Kopete 0.6.x oder älter gefunden.\n" "Soll sie importiert und in das neue Verlaufsformat umgewandelt werden?" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "History Plugin" msgstr "Verlaufsmodul" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "Import && Convert" msgstr "Import && Konvertierung" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "Do Not Import" msgstr "Nicht importieren" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44 msgid "Preview Latex Images" msgstr "Latex Vorschaubild" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "" "There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be " "included between $$ and $$ " msgstr "" "Ihre Nachricht enthält kein Latex. Die Latex-Formel muss zwischen zwei $$ " "und $$ stehen." #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "No Latex Formula" msgstr "Keine Latexformel" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67 #, c-format msgid "Preview of the latex message :
%1" msgstr "Vorschau der Latex-Nachricht:
%1" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:95 msgid "" "I cannot find the Magick convert program.\n" "convert is required to render the Latex formulas.\n" "Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the " "right package." msgstr "" "Das \"convert\"-Programm von ImageMagick ist nicht auffindbar.\n" "Es wird benötigt, um Latex-Formeln zu zeichnen.\n" "Bitte das benötigte Paket von der Webseite www.imagemagick.org oder von den " "Distributions-CDs installieren." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37 msgid "Send Media Info" msgstr "Medien-Infos senden" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60 msgid "" "None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) " "are playing anything." msgstr "" "Keiner der unterstützten Medienspieler (KsCD, JuK, amaroK, Noatun oder " "Kaffeine) spielen irgendetwas." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61 msgid "Nothing to Send" msgstr "Nichts zu senden" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135 msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "Verwendung: /media - Informationen zum aktuellen Stück anzeigen" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174 msgid "" "_: Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players " "running\n" "" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " "was listening to something on a supported media player." msgstr "" "\"Ich höre gerade diese Musik\" für Kopete - dieses Modul würde mitteilen, " "welche Musik ich gerade höre, falls gerade auf einem unterstützten " "Medienspieler Musik liefe." #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405 msgid "Unknown track" msgstr "Unbekanntes Stück" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414 msgid "Unknown artist" msgstr "Unbekannter Interpret" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421 msgid "Unknown album" msgstr "Unbekanntes Album" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428 msgid "Unknown player" msgstr "Unbekannter Spieler" #: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57 msgid "connection status is managed by Kopete" msgstr "Kopete verwaltet den Verbindungsstatus" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98 #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135 msgid "Searching" msgstr "Suche läuft ..." #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98 msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..." msgstr "Es wird nach einem SMPPPD im lokalen Netzwerk gesucht ..." #: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31 msgid "SMPPPDClientTests" msgstr "SMPPPDClientTests" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45 #, c-format msgid "Statistics for %1" msgstr "Statistiken für %1" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:16 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:33 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193 msgid "

Statistics for %1

" msgstr "

Statistiken für %1

" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196 msgid "" "
" msgstr "" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227 msgid "" "

Today

" msgstr "" "

Heute

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387 msgid "
" msgstr "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388 msgid "" "Total seen " "time : %2 hour(s)
" msgstr "" "Gesamte Zeit: %2 " "Stunde(n)
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390 msgid "" "Total online time : %2 " "hour(s)
" msgstr "" "Gesamte Online-Zeit: %2 " "Stunde(n)
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392 msgid "" "Total busy time : %2 " "hour(s)
" msgstr "" "Gesamte Abwesenheitszeit:" " %2 Stunde(n)
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393 msgid "" "Total offline time : " "%2 hour(s)" msgstr "" "Gesamte Offline-Zeit: " "%2 Stunde(n)" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482 msgid "General information" msgstr "Allgemeine Informationen" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402 msgid "Average message length : %1 characters
" msgstr "Durchschnittliche Nachrichtenlänge: %1 Zeichen
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403 msgid "Time between two messages : %1 second(s)" msgstr "Zeit zwischen zwei Nachrichten: %1 Sekunde(n)" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407 msgid "Last talk : %2
" msgstr "" "Letztes Gespräch: %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408 msgid "" "Last time contact " "was present : %2" msgstr "" "Letztes Mal, " "dass der Kontakt anwesend war: %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418 msgid "Current status" msgstr "Aktueller Status" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419 msgid "Is %1 since %2" msgstr "Benutzer ist %1 seit %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 msgid "When have I seen this contact ?" msgstr "Wann habe ich den Kontakt gesehen?" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour." msgstr "Zwischen %1:00 und %2:00 war %3 mit Status %4 online." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Online time" msgstr "Online-Zeit" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Away time" msgstr "Abwesenheitszeit" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Offline time" msgstr "Offline-Zeit" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457 msgid "online" msgstr "Online" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459 msgid "away" msgstr "Abwesend" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461 msgid "offline" msgstr "Offline" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502 msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5." msgstr "Zwischen %1:00 und %2:00 war %3 %4% %5." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526 msgid "" "_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n" "%1, %2 was %3" msgstr "%1: %2 war %3" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55 msgid "View &Statistics" msgstr "S&tatistiken anzeigen" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:24 msgid "Translator Plugin" msgstr "Übersetzungsmodul" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44 msgid "Translate" msgstr "Übersetzen" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 msgid "English" msgstr "Englisch" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "French" msgstr "Französisch" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48 msgid "Translator" msgstr "Übersetzer" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79 msgid "Set &Language" msgstr "Sprache &einstellen" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367 msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2\n" "Automatische Übersetzung:\n" "%1" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208 msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "Beim Hochladen der Anwesenheitsinternetseite ist ein Fehler aufgetreten.\n" "Bitte Pfad und Zugriffsrechte des Ziels überprüfen." #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218 msgid "Not yet known" msgstr "Bisher nicht bekannt" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186 msgid "&Search for Friends" msgstr "&Suchen nach Freunden" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188 msgid "Export Contacts to Server" msgstr "Kontakte zum Server exportieren" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190 msgid "Export Contacts to File..." msgstr "Kontakte in Datei exportieren ..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192 msgid "Import Contacts From File..." msgstr "Kontakte aus Datei importieren ..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194 msgid "Only for Friends" msgstr "Nur für Freunde" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255 msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289 msgid "Go O&nline" msgstr "Gehe O&nline" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293 msgid "Set &Busy" msgstr "Status auf \"&Beschäftigt\" setzen" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297 msgid "Set &Invisible" msgstr "Status \"&Unsichtbar\" setzen" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301 msgid "Go &Offline" msgstr "&Offline gehen" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305 msgid "Set &Description..." msgstr "Bes&chreibung festlegen ..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685 msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "" "Verbindung über SSL ist fehlgeschlagen, es wird ohne SSL wird versucht." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713 msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "" "Das Modul kann keine Verbindung zum Gadu-Gadu-Server herstellen (\"%1\")." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Connection Error" msgstr "Verbindungsfehler" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897 msgid "Contacts exported to the server." msgstr "Die Kontakte wurden zum Server exportiert." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928 msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "Kontaktliste für den Zugang %1 speichern unter" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Es lässt sich keine temporäre Datei erzeugen." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950 msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "Speichern der Kontaktliste ist fehlgeschlagen" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974 msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "Laden der Kontaktliste für den Zugang %1 als" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000 msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "Laden der Kontaktliste fehlgeschlagen" #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:19 #, no-c-format msgid "Away Dialog" msgstr "Abwesenheitsdialog" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 msgid "Unable to retrieve token." msgstr "Das Token lässt sich nicht herunterladen." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 msgid "Registration FAILED" msgstr "Registrierung fehlgeschlagen" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler beim Herunterladen des Token." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207 #, c-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "Status des Token-Herunterladens: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216 msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "Problem beim Herunterladen des Gadu-Gadu-Tokens" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler bei der Registrierung." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257 #, c-format msgid "Registration status: %1" msgstr "Registrierungsstatus: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266 msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "Gadu-Gadu-Registrierungsfehler" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration Finished" msgstr "Registrierung beendet" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration has completed successfully." msgstr "Die Registrierung wurde erfolgreich abgeschlossen." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 msgid "Registration Error" msgstr "Registrierungsfehler" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "Falsche Daten wurden zum Server gesandt." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "" "Die Passworterinnerung wurde aufgrund eines Verbindungsfehlers vorzeitig " "abgebrochen." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Successfully" msgstr "Erfolgreich" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "Nicht erfolgreich. Bitte wiederholen." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind Password" msgstr "Erinnern an Passwort" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind password finished: " msgstr "Passwort-Erinnerung beendet: " #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "" "Die Passwortänderung wurde aufgrund eines Verbindungsfehlers vorzeitig " "abgebrochen." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392 msgid "State Error" msgstr "Statusfehler" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393 msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "" "Die Passwortänderung wurde aufgrund eines Sitzungsproblems vorzeitig " "abgebrochen (bitte später wieder versuchen)." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Changed Password" msgstr "Passwort geändert" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Your password has been changed." msgstr "Das Passwort wurde geändert." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198 msgid "Show Profile" msgstr "Profil anzeigen" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229 msgid "Gadu contact" msgstr "Gadu-Kontakt" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 msgid "Please go online to remove a contact from your contact list." msgstr "" "Bitte gehen Sie Online, um den Kontakt aus der Kontaktliste zu entfernen." "" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248 msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "Gadu-Gadu-Modul" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148 msgid "&Resume" msgstr "&Wiederaufnehmen" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149 msgid "Over&write" msgstr "Übersc&hreiben" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152 msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "" "Die Datei %1 existiert bereits, soll sie fortgesetzt oder überschrieben " "werden?" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153 #, c-format msgid "File Exists: %1" msgstr "Datei existiert: %1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408 msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "" "Verbindung zu Gegenstelle fehlgeschlagen; möglicherweise werden keine " "ankommenden Verbindungen akzeptiert." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412 msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "Gegenstelle hat Dateiübertragung abgelehnt." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416 msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "Protokollaushandlung zur Dateiübertragung fehlgeschlagen." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419 msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "Bei der Dateiübertragung gab es Probleme mit der Datei." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422 msgid "There was network error during file transfer." msgstr "Während der Dateiübertragung ist ein Netzwerkfehler aufgetreten." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425 msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "Unbekannter Dateiübertragungsfehler" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88 msgid "" "_: personal information being fetched from server\n" "

Fetching from server

" msgstr "

Serverabfrage läuft

" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 msgid "Registration FAILED." msgstr "Registrierung fehlgeschlagen." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 msgid "Enter UIN please." msgstr "Bitte UIN eingeben." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 msgid "UIN should be a positive number." msgstr "Die UIN muss eine positive Zahl sein." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 msgid "Enter password please." msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "" "Socket für DCC-Empfang kann nicht erstellt werden, DCC funktioniert daher " "nicht." #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68 msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "Kontakteigenschaften bearbeiten" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57 msgid "Blocked" msgstr "Blockiert" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 msgid "A&way" msgstr "Ab&wesend" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 msgid "B&usy" msgstr "&Beschäftigt" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 msgid "I&nvisible" msgstr "&Unsichtbar" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315 msgid "Search &More..." msgstr "&Weitersuchen ..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu Öffentliches Verzeichnis" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102 msgid "&New Search" msgstr "&Neue Suche" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207 msgid "S&earch" msgstr "&Suchen" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104 msgid "&Add User..." msgstr "Benutzer &hinzufügen ..." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39 msgid "Register New Account" msgstr "Neuen Zugang registrieren" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:129 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:151 #, no-c-format msgid "&Register" msgstr "&Registrieren" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67 msgid "Retrieving token" msgstr "Token wird heruntergeladen" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89 msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152 msgid "Please enter the same password twice." msgstr "Bitte dasselbe Passwort zweimal eingeben." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:160 msgid "Password entries do not match." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113 msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "Bitte geben Sie die Verifikationsfolge ein." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159 #, c-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "Der Zugang wurde erstellt, die neue UIN ist %1." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167 #, c-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "Registrierung fehlgeschlagen: %1" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275 msgid "You are not connected to the server." msgstr "Es besteht keine Verbindung mit dem Server." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307 msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "Für eine Statusänderung muss eine Verbindung mit dem Server bestehen." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:574 msgid "idle" msgstr "inaktiv" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:576 msgid "resolving host" msgstr "Rechnername wird aufgelöst" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:578 msgid "connecting" msgstr "Verbindung wird hergestellt" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:580 msgid "reading data" msgstr "Daten werden gelesen" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:582 msgid "error" msgstr "Fehler" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:584 msgid "connecting to hub" msgstr "Verbindung zum Verteiler wird hergestellt" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:586 msgid "connecting to server" msgstr "Verbindung zum Server wird hergestellt" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:588 msgid "retrieving key" msgstr "Schlüssel wird heruntergeladen" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:590 msgid "waiting for reply" msgstr "Warten auf Antwort" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:592 msgid "connected" msgstr "Verbunden" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:594 msgid "sending query" msgstr "Anfrage wird gesendet" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:596 msgid "reading header" msgstr "Kopfzeilen werden gelesen" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:598 msgid "parse data" msgstr "Daten werden eingelesen" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:600 msgid "done" msgstr "Fertig" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:602 msgid "Tls connection negotiation" msgstr "TLS-Verbindung wird hergestellt" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:604 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:612 msgid "Resolving error." msgstr "Fehler bei der Namensauflösung" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:614 msgid "Connecting error." msgstr "Verbindungsfehler." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:616 msgid "Reading error." msgstr "Lesefehler." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:618 msgid "Writing error." msgstr "Schreibfehler." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645 #, c-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "Unbekannter Fehlernummer %1." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:629 msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "Die Serveradresse lässt sich nicht auflösen: DNS-Fehler." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:631 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Die Verbindung zum Server kann nicht hergestellt werden." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:633 msgid "Server send incorrect data. Protocol error." msgstr "Der Server hat fehlerhafte Daten gesendet. Protokollfehler." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:635 msgid "Problem reading data from server." msgstr "Es ist ein Problem beim Lesen der Daten vom Server aufgetreten." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:637 msgid "Problem sending data to server." msgstr "Es ist ein Problem beim Senden der Daten an den Server aufgetreten." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:639 msgid "Incorrect password." msgstr "Falsches Passwort." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:643 msgid "" "Unable to connect over encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect." msgstr "" "Es kann keine verschlüsselte Verbindung hergestellt werden.\n" "Bitte versuchen, die Verschlüsselung beim Gadu-Gadu-Zugang abzuschalten und " "dann erneut zu verbinden." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82 msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "Automatische Antwort &festlegen ..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84 msgid "&Join Channel..." msgstr "Kanal &Beitreten ..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 msgid "&Manage Privacy..." msgstr "&Privatsphäre einrichten ..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:428 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269 msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the TQCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "Die SSL-Unterstützung für den Zugang %1 kann nicht initialisiert werden. Der " "Grund ist höchstwahrscheinlich ein fehlendes TQCA TLS-Modul auf Ihrem System." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253 msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "GroupWise SSL-Fehler" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 msgid "" "_: Message Sending Failed\n" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" "Kopete konnte die zuletzt über den Zugang \"%1\" abgesetzte Nachricht nicht " "senden.\n" "Senden Sie bitte, sofern möglich, die Ausgaben des Programms auf der Konsole " "an zur weiteren Überprüfung." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "Nachricht kann nicht über Zugang \"%1\" gesendet werden" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "Conflicting Changes Made Offline" msgstr "Konfliktbehaftete Änderungen während Offline-Status" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline " "which was impossible to reconcile." msgstr "" "Während Sie offline waren, fand eine nicht abgleichbare Änderung an Ihrer " "GroupWise Kontaktliste statt." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 msgid "" "_: Error shown when connecting failed\n" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" "Es kann keine Verbindung zum GroupWise Nachrichtendienst-Server für den " "Zugang \"%1\" hergestellt werden.\n" "Bitte die Einstellungen zu Server und Port prüfen und dann erneut versuchen." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "Die Verbindung mit \"%1\" kann nicht hergestellt werden." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459 msgid "No certificate was presented." msgstr "Es wurde kein Zertifikat übermittelt." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463 msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "" "Der Rechnername stimmt nicht mit dem überein, für den das Zertifikat " "ausgestellt wurde." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:467 msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "Die Zertifizierungsstelle hat das Zertifikat abgelehnt." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472 msgid "The certificate is untrusted." msgstr "Das Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476 msgid "The signature is invalid." msgstr "Die Signatur ist ungültig." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:480 msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "Die Zertifizierungsstelle ist ungültig." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485 msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "Das Zertifikat ist für diesen Zweck ungültig." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Das Zertifikat ist selbstsigniert." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "Die Maximallänge der Zertifikatskette wurde überschritten." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501 msgid "The certificate has expired." msgstr "Das Benutzerzertifikat ist abgelaufen." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:506 msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate." msgstr "" "Bei der Überprüfung des Zertifikats ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773 msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3" msgstr "" "Das Zertifikat des Servers %1 für den Zugang %2 kann nicht überprüft werden: " "%3" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777 msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "Problem mit dem GroupWise-Verbindungszertifikat" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826 msgid "" "_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the " "contact is Away, contains contact's name\n" "" "Auto reply from %1: " msgstr "Automatische Antwort von %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832 msgid "" "_: Prefix used for broadcast messages\n" "Broadcast message from %1: " msgstr "Rundruf von %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838 msgid "" "_: Prefix used for system broadcast messages\n" "System Broadcast message from %1: " msgstr "Systemrundruf von %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212 msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "" "Der Kontakt %1 kann nicht zur Kontaktliste hinzugefügt werden, die " "Fehlermeldung lautet: %2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214 msgid "Error Adding Contact" msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Kontakts" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258 msgid "Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "Anmeldung als \"%1\" von einem anderen Ort" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259 msgid "" "_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as " "%1 elsewhere" msgstr "" "Die Verbindung zum GroupWise Nachrichtendienst-Server wurde beendet, weil " "Sie sich von einem anderen Ort als \"%1\" angemeldet haben." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367 msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "%1 wurde eingeladen, an dem Gespräch teilzunehmen." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393 msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "Bitte Automatische Antwort eingeben" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394 msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message " "you while Away or Busy" msgstr "" "Bitte eine Automatische Antwort eingeben. Diese wird Benutzern angezeigt, " "wenn diese eine Nachricht an Sie schreiben, während Sie abwesend oder " "beschäftigt sind." #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 msgid "Unblock User" msgstr "Blockierung des Benutzers aufheben" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 msgid "Block User" msgstr "Benutzer blockieren" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|Blockiert" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65 msgid "&Invite" msgstr "&Einladen" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "Security Status" msgstr "Sicherheitsstatus" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69 msgid "Conversation is secure" msgstr "Gespräch ist gesichert" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "Archiving Status" msgstr "Archivierungsstatus" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199 #, c-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "Beim Einleiten eines Chats ist ein Fehler aufgetreten: %1" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226 msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status " "is Appear Offline. " msgstr "" "Die Nachricht kann nicht gesendet werden. Es können keine Nachrichten " "gesendet werden, während Ihr Status auf \"Unsichtbar\" steht. " #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319 msgid "&Other..." msgstr "&Weitere ..." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384 msgid "Enter Invitation Message" msgstr "Bitte eine Einladungsnachricht eingeben" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385 msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "" "Bitte geben Sie den Grund der Einladung an oder machen Sie keine Eingabe, " "wenn Sie keinen Grund angeben möchten:" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363 msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "Nach Kontakt suchen" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 msgid "" "_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a " "chat\n" "" "(pending)" msgstr "(ausstehend)" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445 msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still " "pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the " "chat." msgstr "" "Alle anderen Teilnehmer haben das Gespräch verlassen und die restlichen " "Einladungen sind noch ausstehend" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471 msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "%1 hat die Einladung zu diesem Gespräch abgelehnt." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493 msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "Das Gespräch wird administrativ aufgezeichnet." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498 msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "Das Gespräch wird nicht administrativ aufgezeichnet." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "Das Gespräch ist mit SSL abgesichert." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "Das Gespräch wird administrativ aufgezeichnet." #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 msgid "Appear Offline" msgstr "Offline erscheinen" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 msgid "A&ppear Offline" msgstr "&Offline erscheinen" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64 msgid "Invalid Status" msgstr "Ungültiger Status" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71 msgid "Auto Reply Message" msgstr "Automatische Antwort" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72 msgid "Common Name" msgstr "Allgemeiner Name" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 msgid "Access denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 msgid "Not supported" msgstr "Nicht unterstützt" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 msgid "Password expired" msgstr "Passwort abgelaufen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 msgid "Invalid password" msgstr "Passwort ungültig" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 msgid "User not found" msgstr "Benutzer nicht gefunden." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 msgid "Attribute not found" msgstr "Attribut nicht gefunden." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 msgid "User is disabled" msgstr "Benutzer ist deaktiviert" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 msgid "Directory failure" msgstr "Verzeichnisfehler" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 msgid "Host not found" msgstr "Rechner nicht gefunden" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" msgstr "Gesperrt duch Systemverwalter" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 msgid "Duplicate participant" msgstr "Doppelter Teilnehmer" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 msgid "Server busy" msgstr "Server ist beschäftigt" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 msgid "Object not found" msgstr "Objekt nicht gefunden" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" msgstr "Verzeichnis-Aktualisierung" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" msgstr "Doppelter Ordner" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 msgid "Contact list entry already exists" msgstr "Kontaktlisten-Eintrag bereits vorhanden" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 msgid "User not allowed" msgstr "Benutzer nicht zugelassen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 msgid "Too many contacts" msgstr "Zu viele Kontakte" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 msgid "Conference not found" msgstr "Konferenz nicht gefunden." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 msgid "Too many folders" msgstr "Zu viele Ordner" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 msgid "Server protocol error" msgstr "Server-Protokollfehler" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 msgid "Conversation invitation error" msgstr "Fehler bei der Gesprächseinladung" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 msgid "User is blocked" msgstr "Benutzer ist blockiert" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" msgstr "Hauptarchiv fehlt" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 msgid "Expired password in use" msgstr "Abgelaufenes Passwort in Benutzung" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" msgstr "Fehlende Anmeldedaten" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 msgid "Eval connection limit" msgstr "Verbindungsbeschränkung erreicht" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 msgid "Unsupported client version" msgstr "Clientversion wird nicht unterstützt" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" msgstr "Ein doppeltes Gespräch wurde gefunden" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 msgid "Chat not found" msgstr "Gespräch nicht gefunden." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 msgid "Invalid chat name" msgstr "Ungültiger Name für Gespräch" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" msgstr "Das Gespräch ist aktiv" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" msgstr "Das Gespräch läuft noch, bitte erneut versuchen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "Anfragen zu schnell nacheinander; bitte erneut versuchen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "Chatsystem des Servers ist inaktiv" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 msgid "The chat update request is invalid" msgstr "Ungültige Anfrage für eine Chat-Aktualisierung" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen durch einen Verzeichnisfehler" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "Client-Version des Empfängers ist zu alt" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 msgid "Chat has been removed from server" msgstr "Gespräch wurde am Server entfernt" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, c-format msgid "Unrecognized error code: %s" msgstr "Unbekannter Fehlercode: %s" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62 msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "Sie müssen verbunden sein, um einen Kontakt hinzufügen zu können." #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64 msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "" "Bitte stellen Sie eine Verbindung zum GroupWise-Server her und versuchen Sie " "es erneut." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41 msgid "Chatroom properties" msgstr "Chatraumeigenschaften" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38 msgid "Search Chatrooms" msgstr "Chatraum &suchen" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67 msgid "Updating chatroom list..." msgstr "List der Chaträume wird aktualisiert ..." #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" msgstr "Kontakteigenschaften" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonnummer" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106 msgid "Department" msgstr "Abteilung" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108 msgid "Location" msgstr "Ort" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110 msgid "Mailstop" msgstr "Hauspostcode" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112 msgid "Personal Title" msgstr "Persönlicher Titel" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65 msgid "Title" msgstr "Titel" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with " "GroupWise." msgstr "" "Die vorgenommenen Änderungen werden bei der nächsten Anmeldung mit GroupWise " "aktiviert." #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "GroupWise-Einstellungen wurden bei der Anmeldung geändert" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52 #, c-format msgid "" "_: Account specific privacy settings\n" "Manage Privacy for %1" msgstr "Privatsphäre für %1 einrichten" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62 msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "" "Einstellungen zur Privatsphäre wurden durch den Systemverwalter gesperrt." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100 msgid "" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180 msgid "Search for Contact to Block" msgstr "Nach dem Kontakt suchen, der blockiert werden soll" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the " "GroupWise Messenger server." msgstr "" "Die Einstellungen zur Privatsphäre können nur geändert werden, während eine " "Verbindung zum GroupWise Nachrichtendienst-Server besteht." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "\"%1\" ist nicht angemeldet" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Gesprächseinladung" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167 #, c-format msgid "" "_n: 1 matching user found\n" "%n matching users found" msgstr "" "Ein passender Benutzer gefunden\n" "%n passende Benutzer gefunden" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:82 msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]" msgstr "Kopete IRC-Modul %1 [http://trinitydesktop.org]" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:112 msgid "Set Away" msgstr "Status Abwesend setzen" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:176 #, c-format msgid "Temporary Network - %1" msgstr "Temporäres Netzwerk - %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:177 msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" msgstr "" "Netzwerk wurde von einer früheren Version von Kopete oder einer IRC URI " "importiert" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:210 msgid "Join Channel..." msgstr "Kanal beitreten ..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:212 msgid "Search Channels..." msgstr "Kanäle absuchen ..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:219 msgid "Plugin Unloaded" msgstr "Modul entladen" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246 #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589 msgid "IRC Plugin" msgstr "IRC-Modul" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:229 msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:" msgstr "" "Der Spitzname %1 wird bereits verwendet. Bitte geben Sie einen anderen " "Spitznamen ein:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:246 msgid "The nickname %1 is already in use" msgstr "Der Spitzname %1 wird bereits verwendet" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:308 msgid "" "The network associated with this account, %1, no longer exists. " "Please ensure that the account has a valid network. The account will not be " "enabled until you do so." msgstr "" "Das zu diesem Zugang gehörende Netzwerk %1 existiert nicht mehr. " "Bitte sorgen Sie dafür, dass der Zugang über ein gültiges Netzwerk verfügt. " "Der Zugang wird bis dahin deaktiviert." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:310 #, c-format msgid "Problem Loading %1" msgstr "Problem beim Laden von %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:429 msgid "Show Server Window" msgstr "Serverfenster anzeigen" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:433 msgid "Show Security Information" msgstr "Sicherheitsinformationen anzeigen" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:458 msgid "" "The network associated with this account, %1, has no valid hosts. " "Please ensure that the account has a valid network." msgstr "" "Das zu diesem Zugang gehörende Netzwerk %1 enthält keine gültigen " "Rechner. Bitte vergewissern Sie sich, dass der Zugang ein gültiges Netzwerk " "hat." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:459 msgid "Network is Empty" msgstr "Netzwerk ist leer" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:465 msgid "" "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (%1). Please try again later." msgstr "" "Zu keinem der zum Netzwerk des Zugangs (%1) gehörenden Server " "kann eine Verbindung hergestellt werden. Bitte versuchen Sie es später " "erneut." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:466 msgid "Network is Unavailable" msgstr "Netzwerk nicht verfügbar" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:493 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Verbindung zu %1 ..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:495 msgid "Using SSL" msgstr "SSL wird verwendet" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:590 msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." msgstr "" "Der IRC-Server ist momentan zu beschäftigt, um auf diese Anfrage zu " "antworten." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:591 msgid "Server is Busy" msgstr "Server ist beschäftigt" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:600 #, c-format msgid "Channel List for %1" msgstr "Kanalliste für %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list." msgstr "\"Sie dürfen sich selbst nicht zur Kontaktliste hinzufügen." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:751 msgid "Please enter name of the channel you want to join:" msgstr "Bitte den Kanalnamen eingeben, dem Sie beitreten möchten:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558 msgid "" "\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'." msgstr "" "\"%1\" ist kein gültiger Kanal. Kanäle müssen mit \"#\", \"!\", \"+\" oder " "\"&\" beginnen." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:792 msgid "CTCP %1 REPLY: %2" msgstr "CTCP %1 REPLY: %2" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:798 msgid "The channel \"%1\" does not exist" msgstr "Der Kanal \"%1\" existiert nicht" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:800 msgid "The nickname \"%1\" does not exist" msgstr "Der Spitzname %1 existiert nicht" #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You need to specify a channel to join, or query to open." msgstr "" "Es muss ein Kanal zum Beitreten oder Erstellen angegeben werden." #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You Must Specify a Channel" msgstr "Es muss ein Kanal angegeben werden" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62 msgid "Only Operators Can Change &Topic" msgstr "Nur Operatoren können das &Thema ändern" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63 msgid "&No Outside Messages" msgstr "&Keine Nachrichten von Außenstehenden" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64 msgid "&Secret" msgstr "&Geheim" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65 msgid "&Moderated" msgstr "&Moderiert" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66 msgid "&Invite Only" msgstr "&Nur auf Einladung" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275 msgid "Topic for %1 is set empty." msgstr "Thema in %1 ist leer." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280 msgid "Topic for %1 is %2" msgstr "Thema in %1 ist %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365 #, c-format msgid "You have joined channel %1" msgstr "Sie sind dem Kanal %1 beigetreten" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381 msgid "User %1 joined channel %2" msgstr "Benutzer %1 ist dem Kanal %2 beigetreten" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416 msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3" msgstr "%1 wurde von %2 aus dem Kanal geworfen. Grund: %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418 msgid "%1 was kicked by %2." msgstr "%1 wurde von %2 aus dem Kanal geworfen." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437 msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3" msgstr "Sie wurden von %2 aus %1 geworfen. Grund: %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439 msgid "You were kicked from %1 by %2." msgstr "Sie wurden von %2 aus %1 geworfen." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "New Topic" msgstr "Neues Thema" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "Enter the new topic:" msgstr "Bitte das neue Thema eingeben:" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471 msgid "You must be a channel operator on %1 to do that." msgstr "Sie müssen Kanaloperator auf %1 sein, um diesen Befehl auszuführen." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486 msgid "%1 has changed the topic to: %2" msgstr "%1 hat das Thema gewechselt auf: %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497 msgid "Topic set by %1 at %2" msgstr "Thema wurde um %2 von %1 gesetzt" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506 msgid "%1 sets mode %2 on %3" msgstr "%1 setzt den Modus %2 auf %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567 msgid "You can not join %1 because you have been banned." msgstr "" "Sie können dem Kanal %1 nicht beitreten, da Sie verbannt wurden." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 msgid "" "You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has " "invited you." msgstr "" "Sie können dem Kanal %1 nicht beitreten, da man diesem Kanal nur mit " "Einladung beitreten darf. Niemand hat Sie eingeladen." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582 msgid "You can not join %1 because it has reached its user limit." msgstr "" "Sie können dem Kanal %1 nicht beitreten, da die maximale Benutzeranzahl " "bereits erreicht ist." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590 msgid "Please enter key for channel %1: " msgstr "Bitte geben Sie den Schlüssel für den Kanal %1 ein: " #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:88 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:128 #, no-c-format msgid "&Join" msgstr "&Beitreten" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662 msgid "&Part" msgstr "&Verlassen" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663 msgid "Change &Topic..." msgstr "&Thema ändern ..." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664 msgid "Channel Modes" msgstr "Kanalmodi" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668 msgid "Visit &Homepage" msgstr "In&ternetseite besuchen" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683 protocols/irc/ircusercontact.cpp:569 msgid "&Encoding" msgstr "&Kodierung" #: protocols/irc/irccontact.cpp:189 msgid "Quit: \"%1\" " msgstr "Beenden: \"%1\" " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127 msgid "Op" msgstr "Kanal-Operator" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133 msgid "Voice" msgstr "redeberechtigt" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 msgid "Topic" msgstr "Thema" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:44 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 #, no-c-format msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154 msgid "Home Page" msgstr "Internetseite" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156 msgid "IRC User" msgstr "IRC-Benutzer" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157 msgid "IRC Server" msgstr "IRC-Server" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158 msgid "IRC Channels" msgstr "IRC-Kanäle" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159 msgid "IRC Hops" msgstr "IRC-Hops" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161 msgid "User Is Authenticated" msgstr "Benutzer ist authentifiziert" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173 msgid "USAGE: /raw - Sends the text in raw form to the server." msgstr "Verwendung: /raw - Sendet den Text in Rohform zum Server." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177 msgid "USAGE: /quote - Sends the text in quoted form to the server." msgstr "" "Verwendung: /quote - Sendet den Text in Anführungszeichen zum Server." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181 msgid "USAGE: /ctcp - Send the CTCP message to nick." msgstr "" "Verwendung: /ctcp - Sendet die CTCP-Nachricht an den " "Spitznamen." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185 msgid "USAGE: /ping - Alias for /CTCP PING." msgstr "Verwendung: /ping - Alias für /CTCP PING." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189 msgid "" "USAGE: /motd [] - Shows the message of the day for the current or " "the given server." msgstr "" "Verwendung: /motd [] - Zeigt das Motto des Tages für den aktuellen " "oder den angegebenen Server." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193 msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server." msgstr "Verwendung: /list - Listet die öffentlichen Kanäle des Servers auf." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197 msgid "USAGE: /join <#channel 1> [] - Joins the specified channel." msgstr "" "Verwendung: /join <#Kanal1> [] - Teilnahme am angegebenen Kanal." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201 msgid "" "USAGE: /topic [] - Sets and/or displays the topic for the active " "channel." msgstr "" "Verwendung: /topic [] - Setzt und/oder zeigt das Thema des aktiven " "Kanals." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206 msgid "USAGE: /whois - Display whois info on this user." msgstr "" "Verwendung: /whois - Zeigt Informationen zu diesem Benutzer an." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210 msgid "USAGE: /whowas - Display whowas info on this user." msgstr "" "Verwendung: /whowas - Zeigt Informationen zu diesem Benutzer an." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214 msgid "USAGE: /who - Display who info on this user/channel." msgstr "" "Verwendung: /who - Zeigt Informationen zu diesem Benutzer/" "Kanal an." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218 msgid "" "USAGE: /query [] - Open a private chat with this user." msgstr "" "Verwendung: /query [] - Eröffnet einen privaten Chat " "mit diesem Benutzer." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222 msgid "USAGE: /mode - Set modes on the given channel." msgstr "" "Verwendung: /mode - Setzt die angegebenen Modi für den " "angegebenen Kanal." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226 msgid "USAGE: /nick - Change your nickname to the given one." msgstr "" "Verwendung: /nick - Ändert den eigenen Spitznamen auf den " "angegebenen Namen." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230 msgid "USAGE: /me - Do something." msgstr "Verwendung: /me - Tue etwas." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234 msgid "USAGE: /ame - Do something in every open chat." msgstr "Verwendung: /ame - Tue etwas in jedem laufenden Chat." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238 msgid "" "USAGE: /kick [] - Kick someone from the channel (requires " "operator status)." msgstr "" "Verwendung: /kick [] - Wirft jemanden aus dem Kanal " "hinaus (erfordert Operatorstatus)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243 msgid "" "USAGE: /ban - Add someone to this channel's ban list. (requires " "operator status)." msgstr "" "Verwendung: /ban - Fügt jemanden zur Verbannungsliste des Kanals " "hinzu (erfordert Operatorstatus)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248 msgid "" "USAGE: /bannick - Add someone to this channel's ban list. Uses " "the hostmask nickname!*@* (requires operator status)." msgstr "" "Verwendung: /bannick - Fügt jemanden zur Verbannungsliste des " "Kanals hinzu. Verwendet die Maske Spitzname!*@* (erfordert Operatorstatus)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252 msgid "" "USAGE: /op [ <...>] - Give channel operator status " "to someone (requires operator status)." msgstr "" "Verwendung: /op [ <...>] - Gibt jemandem " "Operatorstatus (erfordert Operatorstatus)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257 msgid "" "USAGE: /deop [ <...>]- Remove channel operator status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "Verwendung: /deop [ <...>] - Entzieht jemandem den " "Operatorstatus (erfordert Operatorstatus)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261 msgid "" "USAGE: /voice [ <...>]- Give channel voice status to " "someone (requires operator status)." msgstr "" "Verwendung: /voice [ <...>] - Gibt jemandem das " "Rederecht (erfordert Operatorstatus)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266 msgid "" "USAGE: /devoice [ <...>]- Remove channel voice status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "Verwendung: /devoice [ <...>] - Entzieht jemandem " "das Rederecht (erfordert Operatorstatus)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270 msgid "" "USAGE: /quit [] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message." msgstr "" "Verwendung: /quit [] - Trennt die Verbindung zum IRC; dabei kann eine " "Nachricht hinterlassen werden." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274 msgid "" "USAGE: /part [] - Part from a channel, optionally leaving a message." msgstr "" "Verwendung: /part [] - Einen Kanal verlassen; dabei kann eine " "Nachricht hinterlassen werden." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278 msgid "" "USAGE: /invite [] - Invite a user to join a channel." msgstr "" "Verwendung: /invite [] - Lädt einen Benutzer in den " "Kanal ein." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282 msgid "USAGE: /j <#channel 1> [] - Alias for JOIN." msgstr "Verwendung: /j <#Kanal1>, []- Alias für JOIN." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287 msgid "" "USAGE: /msg [] - Alias for QUERY ." msgstr "" "Verwendung: /msg [] - Alias für QUERY " "." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472 msgid "You must enter some text to send to the server." msgstr "Es muss ein Text zum Senden an den Server eingegeben werden." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721 msgid "You must be in a channel to use this command." msgstr "Sie müssen sich in einem Kanal befinden, um diesen Befehl auszuführen." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764 msgid "You must be a channel operator to perform this operation." msgstr "Sie müssen Kanaloperator sein, um diesen Befehl auszuführen." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602 msgid "" "\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or " "'&'." msgstr "" "\"%1\" ist kein gültiger Spitzname. Spitznamen dürfen nicht mit \"#\", \"!" "\", \"+\" oder \"&\" beginnen." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919 msgid "" "Are you sure you want to delete the network %1?
Any accounts " "which use this network will have to be modified.
" msgstr "" "Soll das Netzwerk %1 wirklich entfernt werden?
Alle Zugänge, " "die dieses Netzwerk verwenden, müssen bearbeitet werden.
" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921 msgid "Deleting Network" msgstr "Löschen des Netzwerks" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922 msgid "&Delete Network" msgstr "Netzwerk e&ntfernen" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946 msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgstr "Soll der Rechner %1 wirklich entfernt werden?" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947 msgid "Deleting Host" msgstr "Rechner wird entfernt" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948 msgid "&Delete Host" msgstr "Rechner &entfernen" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001 msgid "New Host" msgstr "Neuer Rechner" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002 msgid "Enter the hostname of the new server:" msgstr "Bitte den Namen des neuen Servers eingeben:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009 msgid "A host already exists with that name" msgstr "Ein Rechner mit diesem Namen existiert bereits" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039 msgid "Rename Network" msgstr "Netzwerk umbenennen" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040 msgid "Enter the new name for this network:" msgstr "Bitte den neuen Netzwerknamen eingeben:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050 msgid "A network already exists with that name" msgstr "Ein Netzwerk mit diesem Namen existiert bereits" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219 msgid "%1 @ %2" msgstr "%1 @ %2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106 msgid "KIRC Error - Parse error: " msgstr "KIRC-Fehler - Einlesefehler: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109 msgid "KIRC Error - Unknown command: " msgstr "KIRC-Fehler - Befehl unbekannt: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112 msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: " msgstr "KIRC-Fehler - Unbekannte numerische Antwort: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115 msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: " msgstr "KIRC-Fehler - Ungültige Anzahl an Argumenten: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118 msgid "KIRC Error - Method failed: " msgstr "KIRC-Fehler - Methode fehlgeschlagen: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121 msgid "KIRC Error - Unknown error: " msgstr "KIRC-Fehler - Unbekannter Fehler: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131 msgid "" "You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help " "for supported commands." msgstr "" "Eine Unterhaltung mit dem Server ist nicht möglich, es können nur Befehle " "ausgeführt werden. Über /help wird eine Liste der möglichen Befehle " "angezeigt." #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150 #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164 msgid "NOTICE from %1: %2" msgstr "Nachricht von %1: %2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158 msgid "NOTICE from %1 (%2): %3" msgstr "Nachricht von %1 (%2): %3" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188 msgid "%1 is away (%2)" msgstr "%1 ist abwesend (%2)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417 msgid "True" msgstr "Wahr" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435 msgid "%1 is (%2@%3): %4
" msgstr "%1 ist (%2@%3): %4
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442 msgid "%1 is authenticated with NICKSERV
" msgstr "%1 ist authentifiziert durch NICKSERV
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445 msgid "%1 is an IRC operator
" msgstr "%1 ist ein IRC-Operator
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448 msgid "on channels %1
" msgstr "in Kanälen %1
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451 msgid "on IRC via server %1 ( %2 )
" msgstr "auf IRC via Server %1 ( %2 )
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455 msgid "idle: %2
" msgstr "Inaktiv: %2
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468 msgid "%1 was (%2@%3): %4\n" msgstr "%1 war (%2@%3): %4\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474 msgid "Last Online: %1\n" msgstr "Zuletzt Online: %1\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538 msgid "C&TCP" msgstr "C&TCP" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539 msgid "&Version" msgstr "&Version" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544 msgid "&Modes" msgstr "&Modi" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545 msgid "&Op" msgstr "Rechte als Kanal-Operator se&tzen" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547 msgid "&Deop" msgstr "Operator-Rechte &entziehen" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549 msgid "&Voice" msgstr "&Rederecht an" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551 msgid "Devoice" msgstr "Rederecht &aus" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555 msgid "&Kick" msgstr "&Hinauswerfen" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558 msgid "&Ban" msgstr "Ver&bannen" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559 msgid "Host (*!*@host.domain.net)" msgstr "Rechner (*!*@rechner.domain.de)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561 msgid "Domain (*!*@*.domain.net)" msgstr "*!*@Domain verbannen" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563 msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)" msgstr "Benutzer@Rechner (*!*benutzer@rechner.domain.de)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565 msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)" msgstr "Benutzer@Domain (*!*user@*.domain.de)" #: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359 msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "Bestätigte Größe ist größer als die erwartete Dateigröße" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "" "Die IP-Adresse des Rechners %1 stimmt nicht mit derjenigen überein, für die " "das Zertifikat erstellt wurde." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407 msgid "Server Authentication" msgstr "Server-Authentifizierung" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387 msgid "&Details" msgstr "&Details" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388 msgid "Co&ntinue" msgstr "&Fortsetzen" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "Die Authentifizierung des Server-Zertifikats (%1) ist fehlgeschlagen." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" "Soll dieses Zertifikat dauerhaft und ohne künftige Nachfragen akzeptiert " "werden?" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408 msgid "&Forever" msgstr "&Dauerhaft" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "Nur &aktuelle Sitzungen" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182 msgid " members" msgstr " Teilnehmer" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200 msgid "Search for:" msgstr "Suchen nach:" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "" "Die Kanäle eines IRC-Servers werden nach dem eingegebenen Text durchsucht." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203 msgid "Channels returned must have at least this many members." msgstr "Zurückgegebene Kanäle müssen mindestens so viele Teilnehmer haben." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered " "here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have " "something to do with linux." msgstr "" "Die Kanäle eines IRC-Servers werden nach dem eingegebenen Text durchsucht. " "Zum Beispiel können Sie 'Linux' eingeben, um die Kanäle zu finden, die sich " "mit Linux beschäftigen." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208 msgid "Perform a channel search." msgstr "Eine Kanalsuche durchführen." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 msgid "" "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending " "on the number of channels on the server." msgstr "" "Eine Kanalsuche durchführen. Das kann abhängig von der Anzahl der Kanäle des " "Servers einige Zeit dauern." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 msgid "Double click on a channel to select it." msgstr "Doppelklicken auf einen Kanal wählt diesen aus." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255 msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgstr "Die Verbindung zum IRC-Server wurde getrennt." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256 msgid "Disconnected" msgstr "Nicht verbunden" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303 msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." msgstr "" "Es muss eine Verbindung zu einem IRC-Server bestehen, um eine Kanalsuche " "durchführen zu können." #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177 msgid "Remove Command" msgstr "Befehl entfernen" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185 msgid "Remove CTCP Reply" msgstr "CTCP-Antworten entfernen" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 msgid "You must enter a nickname." msgstr "Es muss ein Spitzname festgelegt werden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166 msgid "" "Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if " "the file transfer port is already in use or choose another port in the " "account settings." msgstr "" "Die Jabber-Dateiübertragungsverwaltung kann nicht mit dem lokalen Port " "verbunden werden. Bitte überprüfen Sie, ob der Port für die Dateiübertragung " "bereits belegt ist oder wählen Sie unter Einstellungen einen anderen Port." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "Die Jabber-Dateiübertragungsverwaltung kann nicht gestartet werden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181 msgid "Join Groupchat..." msgstr "Am Gruppenchat teilnehmen ..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192 msgid "Services..." msgstr "Dienste ..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197 msgid "Send Raw Packet to Server..." msgstr "Rohdaten zum Server senden ..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202 msgid "Edit User Info..." msgstr "Benutzerinformationen bearbeiten ..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 msgid "Please connect first." msgstr "Bitte zuerst eine Verbindung herstellen." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber-Fehler" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:430 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:271 msgid "Jabber SSL Error" msgstr "Jabber SSL-Fehler" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:512 msgid "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: " "%3

Do you want to continue?

" msgstr "" "

Das Zertifikat des Servers %1 kann für den Zugang %2 nicht überprüft " "werden: %3

Wollen Sie fortfahren?

" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514 msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "Problem mit dem Jabber Verbindungszertifikat" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546 msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "" "Es konnte keine verschlüsselte Verbindung zum Jabber-Server aufgebaut werden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547 msgid "Jabber Connection Error" msgstr "Jabber Verbindungsfehler" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:747 msgid "Malformed packet received." msgstr "Fehlerhaftes Paket erhalten." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:752 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "Es ist ein nicht behebbarer Fehler im Protokoll aufgetreten." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759 msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)" msgstr "" "Allgemeiner Datenstrom-Fehler (bedauerlicherweise kann keine genauere " "Ursache ermittelt werden)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:763 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "Es ist ein Konflikt in den erhaltenen Informationen aufgetreten." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:766 msgid "The stream timed out." msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:769 msgid "Internal server error." msgstr "Interner Serverfehler." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:772 msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "Datenstrom-Paket von der falschen Adresse erhalten." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775 msgid "Malformed stream packet received." msgstr "Fehlerhaftes Datenstrom-Paket erhalten." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779 msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "Verletzung der Regelungen im Protokollfluss." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783 msgid "Resource constraint." msgstr "Ressourcenbegrenzung." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:787 msgid "System shutdown." msgstr "System wird heruntergefahren." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790 msgid "Unknown reason." msgstr "Unbekannter Grund." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:794 #, c-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "Im Protokollfluss ist ein Fehler aufgetreten: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:802 msgid "Host not found." msgstr "Rechner nicht gefunden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:805 msgid "Address is already in use." msgstr "Adresse ist bereits in Benutzung." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:808 msgid "Cannot recreate the socket." msgstr "Socket kann nicht erstellt werden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:811 msgid "Cannot bind the socket again." msgstr "Socket kann nicht erneut gebunden werden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:814 msgid "Socket is already connected." msgstr "Der Socket ist bereits verbunden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:817 msgid "Socket is not connected." msgstr "Der Socket ist nicht verbunden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820 msgid "Socket is not bound." msgstr "Der Socket ist nicht gebunden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:823 msgid "Socket has not been created." msgstr "Der Socket ist nicht erzeugt worden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:826 msgid "" "Socket operation would block. You should not see this error, please use " "\"Report Bug\" from the Help menu." msgstr "" "Socket-Operation würde blockieren. Diesen Fehler sollten Sie eigentlich " "nicht sehen. Bitte nutzen Sie \"Probleme oder Wünsche berichten\" im Menü " "Hilfe." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:829 msgid "Connection refused." msgstr "Verbindung abgelehnt" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:832 msgid "Connection timed out." msgstr "Zeitüberschreitung: Verbindung beendet" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835 msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "Verbindungsversuch läuft bereits." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838 msgid "Network failure." msgstr "Netzwerkfehler." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841 msgid "Operation is not supported." msgstr "Operation wird nicht unterstützt." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844 msgid "Socket timed out." msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852 #, c-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "Es ist ein Verbindungsfehler aufgetreten: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860 msgid "Unknown host." msgstr "Unbekannter Rechner." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:864 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "" "Verbindung zu einer entfernten Ressource kann nicht hergestellt werden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867 msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "" "Die Verbindung wurde anscheinend zu einem anderen Server umgeleitet, diese " "Situation kann vom Programm nicht verarbeitet werden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:870 msgid "Unsupported protocol version." msgstr "Protokollversion wird nicht unterstützt." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877 #, c-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "Es ist ein Verhandlungsfehler aufgetreten: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "Der Server hat die Anfrage zum Aufbau der TLS-Verbindung abgelehnt." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "Herstellung einer gesicherten Verbindung fehlgeschlagen." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:894 #, c-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "Es ist ein TLS-Fehler (Transport Layer Security) aufgetreten: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901 msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "Anmeldung aus unbekanntem Grund fehlgeschlagen." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:904 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "Es ist keine geeignete Authentifizierungsmethode verfügbar." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:907 msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "Fehlerhaftes SASL-Authentifizierungsprotokoll." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:910 msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "Serveranmeldung mehrfach fehlgeschlagen." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "Verschlüsselung ist notwendig aber nicht verfügbar." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:916 msgid "Invalid user ID." msgstr "Ungültige Benutzer-ID." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:919 msgid "Invalid mechanism." msgstr "Ungültiger Mechanismus." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:922 msgid "Invalid realm." msgstr "Ungültiger Bereich (Realm)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925 msgid "Mechanism too weak." msgstr "Mechanismus zu schwach." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:928 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "" "Falsche Benutzerdaten übermittelt. (Benutzer-ID und Passwort überprüfen)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:931 msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "Temporärer Fehler, bitte versuchen Sie es später erneut." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938 #, c-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "" "Bei der Authentifizierung auf dem Server ist ein Fehler aufgetreten: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "TLS-Problem (Transport Layer Security)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:948 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "SASL-Problem (Simple Authentication and Security Layer)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955 #, c-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "In der Sicherheitsebene ist ein Fehler aufgetreten: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "Keine Erlaubnis, die Ressource zu binden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:965 msgid "The resource is already in use." msgstr "Die Ressource ist bereits in Benutzung." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972 #, c-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "Eine Ressource kann nicht gebunden werden: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:988 #, c-format msgid "Connection problem with Jabber server %1" msgstr "Verbindungsproblem mit dem Jabber-Server %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1126 msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no " "longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete " "the contact?" msgstr "" "Der Jabber-Benutzer %1 hat %2 von seiner Kontaktliste entfernt. Über diesen " "Zugang lässt sich sein Online/Offline-Status nicht mehr feststellen. Soll " "dieser Kontakt gelöscht werden?" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1306 msgid "Waiting for authorization" msgstr "Warten auf Autorisierung" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1519 #, c-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "Um den Raum %1 zu betreten, ist ein Passwort erforderlich." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1528 msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "Fehler beim Betreten von %1: Der Spitzname %2 wird bereits verwendet" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1529 msgid "Give your nickname" msgstr "Ihr Spitzname" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1542 msgid "You can't join the room %1 because you were banned" msgstr "Sie können den Raum %1 nicht betreten, da Sie verbannt wurden" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1543 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1550 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1560 msgid "Jabber Group Chat" msgstr "Jabber-Gruppenchat" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1549 msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached" msgstr "" "Sie können den Raum %1 nicht betreten, da die maximale Anzahl an Benutzern " "erreicht ist" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555 msgid "No reason given by the server" msgstr "Der Server hat keine Begründung angegeben" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1559 msgid "" "There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, " "Code %3)" msgstr "" "Während der Verarbeitung Ihrer Anfrage für Gruppenchat %1 ist ein Fehler " "aufgetreten. (Grund: %2, Code %3)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692 msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And " "you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" "Wollen Sie auch die Registrierung von \"%1\" auf dem Jabber-Server " "auflösen?\n" "Sollten Sie dies auswählen, wird Ihre Kontaktliste vom Server gelöscht, und " "Sie werden sich nicht mehr mit diesem Konto zum Server verbinden können." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1695 msgid "Unregister" msgstr "Registrierung löschen" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1696 msgid "Remove and Unregister" msgstr "Entfernen und Registrierung löschen" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1697 msgid "Remove from kopete only" msgstr "Nur aus Kopete entfernen" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1741 #, c-format msgid "" "An error occured when trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "" "Beim Entfernen des Zugangs ist ein Fehler aufgetreten:\n" "%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1742 msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr " Jabber Zugangsregistrierung" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133 msgid "You cannot see each others' status." msgstr "Sie können den gegenseitigen Status nicht sehen." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137 msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status." msgstr "" "Sie können den Status dieses Kontakts sehen, aber der Kontakt kann Ihren " "Status nicht sehen." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141 msgid "This contact can see your status but you cannot see their status." msgstr "" "Dieser Kontakt kann Ihren Status sehen, aber Sie können seinen Status nicht " "sehen." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145 msgid "You can see each others' status." msgstr "Sie können den gegenseitigen Status sehen." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255 msgid "Client" msgstr "Client" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480 msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!" msgstr "Das Herunterladen des Jabber-Fotos ist fehlgeschlagen!" #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132 msgid "Groupchat bookmark" msgstr "Gruppenchat-Lesezeichen" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233 msgid "Voice call" msgstr "Voice call" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88 #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 msgid "Send File" msgstr "Datei Senden" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120 msgid "" "_: a contact's online status in parenthesis.\n" " (%1)" msgstr " (%1)" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103 msgid "This message is encrypted." msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135 msgid "Authorization" msgstr "Autorisierung" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139 msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "Autorisierung (erneut) senden an" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144 msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "Autorisierungsformular (erneut) anfordern" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149 msgid "Remove Authorization From" msgstr "Autorisierungsformular entfernen" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154 msgid "Set Availability" msgstr "Verfügbarkeit setzen" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158 msgid "Free to Chat" msgstr "Bereit zum Chat" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77 msgid "Extended Away" msgstr "Länger abwesend" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Bitte nicht stören" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169 msgid "Select Resource" msgstr "Ressource auswählen" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186 msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "Automatisch (beste/Standardressource)" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266 msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "Die ursprüngliche Nachricht ist: \" %1 \"
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267 msgid "" "%1 invited you to join the conference %2
%3
If you " "want to accept and join, just enter your nickname and press ok
If " "you want to decline, press cancel
" msgstr "" "%1 hat Sie zur Konferenz %2 eingeladen
%3
Wenn Sie " "annehmen wollen, geben Sie Ihren Spitznamen ein und drücken Sie " "OK
Wenn Sie ablehnen wollen, drücken Sie Abbrechen
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "Zu Konferenz einladen - Jabber-Modul" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290 msgid "Message has been displayed" msgstr "Nachricht wurde angezeigt" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292 msgid "Message has been delivered" msgstr "Nachricht wurde zugestellt" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295 msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "" "Der Kontakt ist offline, die Nachricht wurde auf dem Server gespeichert" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302 msgid "%1 has ended their participation in the chat session." msgstr "%1 hat die Teilnahme an diesem Gespräch beendet." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120 msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "Ihre Nachricht kann nicht zugestellt werden: \"%1\", Grund: \"%2\"" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919 msgid "" "Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?" msgstr "Wollen Sie %1 wirklich die Erlaubnis entziehen, Ihren Status zu sehen?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089 msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" "Es wurde eine Ressource für den Kontakt %1 vorausgewählt, aber es ist noch " "ein Chatfenster für diesen Kontakt geöffnet. Die vorausgewählte Ressource " "wird nur auf neu geöffnete Chatfenster angewandt." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093 msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "Jabber Ressourcenauswahl" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148 #, c-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "Sie wurden zu %1 eingeladen" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116 msgid "Change nick name" msgstr "Spitzname ändern" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356 msgid "Change nickanme - Jabber Plugin" msgstr "Spitzname ändern - Jabber-Modul" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357 msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room %1" msgstr "Bitte geben Sie den neuen Spitznamen für den Raum %1" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 msgid "Free for Chat" msgstr "Bereit zum Chat" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78 msgid "Do not Disturb" msgstr "Bitte nicht stören" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:96 #, no-c-format msgid "Subscription" msgstr "Eintragung" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 msgid "Authorization Status" msgstr "Autorisierungsstatus" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 msgid "Available Resources" msgstr "Verfügbare Ressourcen" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "Zeitstempel des vCard-Zwischenspeichers" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber-ID:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 msgid "Birthday" msgstr "Geburtstag" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 msgid "Homepage" msgstr "Homepage:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 msgid "Company name" msgstr "Firma:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 msgid "Company Departement" msgstr "Abteilung:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 msgid "Company Position" msgstr "Position:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 msgid "Company Role" msgstr "Funktion:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 msgid "Work Street" msgstr "Straße:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 msgid "Work Extra Address" msgstr "Arbeitsplatzadresse" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 msgid "Work PO Box" msgstr "Postfach:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 msgid "Work City" msgstr "Stadt (Arbeitsplatz)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 msgid "Work Postal Code" msgstr "Postleitzahl:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 msgid "Work Country" msgstr "Land (Arbeitsplatz)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 msgid "Work Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113 msgid "Home Street" msgstr "Straße:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114 msgid "Home Extra Address" msgstr "Privatanschrift:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115 msgid "Home PO Box" msgstr "Postfach:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116 msgid "Home City" msgstr "Stadt:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117 msgid "Home Postal Code" msgstr "Postleitzahl:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118 msgid "Home Country" msgstr "Land:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119 msgid "Fax" msgstr "Fax:" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47 #, c-format msgid "Voice session with %1" msgstr "Voice-Sitzung mit %1" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72 msgid "Incoming Session..." msgstr "Eingehende Sitzung ..." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98 msgid "Waiting for other peer..." msgstr "Warte auf Gegenstelle ..." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162 msgid "Session accepted." msgstr "Sitzung angenommen." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174 msgid "Session declined." msgstr "Sitzung abgelehnt." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186 msgid "Session terminated." msgstr "Sitzung beendet." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150 msgid "Session in progress." msgstr "Sitzung im Gange." #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:113 #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:214 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:192 msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? " msgstr "Das Serverzertifikat ist ungültig. Wollen Sie fortfahren? " #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:193 msgid "Certificate Warning" msgstr "Zertifikatwarunung" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:324 msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?" msgstr "Ihre Anmeldeinformationen sind falsch. Wollen Sie es erneut versuchen?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "Suchformular kann nicht geladen werden." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 msgid "The Jabber server declined the search." msgstr "Der Jabber-Server hat die Suche abgelehnt." #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 #, no-c-format msgid "Jabber Search" msgstr "Jabber-Suche" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Jabber-Passwort ändern" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56 msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 msgid "Password Incorrect" msgstr "Passwort falsch" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "" "Ihre neuen Passwörter stimmen nicht überein. Bitte wiederholen Sie die " "Eingabe." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen ist es nicht erlaubt, ein leeres Passwort zu setzen." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do " "you want to try to connect now?" msgstr "" "Bevor Sie Ihr Passwort ändern können, müssen Sie eine Verbindung zum Server " "aufbauen. Wollen Sie jetzt verbinden?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121 msgid "Jabber Password Change" msgstr "Jabber-Passwort ändern" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120 msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new " "password, please contact the administrator." msgstr "" "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert. Bitte beachten Sie, das diese " "Änderung sofort in Kraft tritt. Sollten Sie Probleme bei der Anmeldung mit " "Ihrem neuen Passwort haben, kontaktieren Sie bitte den Administrator." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" "Ihr Passwort konnte nicht geändert werden. Entweder unterstützt der Server " "diese Funktion nicht, oder der Administrator erlaubt Ihnen das Ändern nicht." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "Am Jabber-Gruppenchat teilnehmen" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 #, no-c-format msgid "List Chatrooms" msgstr "Chaträume anzeigen" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "Liste der Chaträume kann nicht geladen werden." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Registrierungsformular kann nicht geladen werden.\n" "Grund: \"%1\"" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 msgid "Registration sent successfully." msgstr "Registrierung erfolgreich gesendet." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "Jabber Registration" msgstr "Jabber-Registrierung" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "" "The server denied the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Der Server hat das Registrierungsformular abgelehnt.\n" "Grund: \"%1\"" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 #, c-format msgid "" "Unable to retrieve the list of services.\n" "Reason: %1" msgstr "" "Liste der Dienste kann nicht geladen werden.\n" "Grund: %1" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "&Save User Info" msgstr "Benutzerinfo s&peichern" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "&Fetch vCard" msgstr "vCard Ab&fragen" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299 msgid "Saving vCard to server..." msgstr "vCard wird auf dem Server gespeichert..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421 msgid "vCard save sucessful." msgstr "Speichern der vCard war erfolgreich." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426 msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "Fehler: vCard kann nicht gespeichert werden" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "vCard des Kontakts wird abgerufen..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457 msgid "vCard fetching Done." msgstr "vCard Abfrage beendet." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461 msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the " "Jabber server." msgstr "" "Fehler: vCard konnte nicht abgerufen werden. Bitte überprüfen Sie die " "Verbindung zum Jabber-Server." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 msgid "Jabber Photo" msgstr "Jabber-Foto" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535 msgid "" "An error occurred when trying to change the photo.
Make sure that you " "have selected a correct image file
" msgstr "" "Bei der Änderung des Fotos ist ein Fehler aufgetreten.
Bitte " "überprüfen Sie, dass eine korrekte Bilddatei ausgewählt wurde
" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52 msgid "Loading instruction from gateway..." msgstr "Anweisungen werden vom Server geladen..." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63 msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "" "Bitte eine Verbindung zum Jabber-Netzwerk herstellen und erneut versuchen." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150 msgid "An error occured while loading instructions from gateway." msgstr "" "Beim Laden der Anweisungen vom Jabber-Gateway ist ein Fehler aufgetreten." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34 msgid "Choose Jabber Server" msgstr "Jabber-Server auswählen" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Abholen der Serverliste ..." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111 msgid "Could not retrieve server list." msgstr "Serverliste kann nicht heruntergeladen werden." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126 msgid "Could not parse the server list." msgstr "Serverliste kann nicht ausgewertet werden." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:153 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "" "Die gemachten Änderungen werden bei der nächsten Anmeldung mit Jabber " "aktiviert." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:154 msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "Jabber-Änderungen während einer Online-Jabber-Sitzung" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:209 msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "" "Es wurde eine ungültige Jabber-ID ausgewählt. Sie muss in der Form " "Benutzer@server.com sein." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:211 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Ungültige Jabber-ID" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Neuen Jabber-Zugang registrieren" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128 msgid "Please enter a server name, or click Choose." msgstr "Bitte einen Servernamen eingeben oder auf \"Wählen\" klicken." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139 msgid "Please enter a valid Jabber ID." msgstr "Bitte eine gültige Jabber-Kennung eingeben." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:192 msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" "Falls Sie nicht sicher sind, dass es anders sein muss, sollte die JID die " "Form \"Benutzername@server.com\" haben. In Ihrem Fall zum Beispiel " "\"Benutzername@%1\"." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:247 msgid "Connecting to server..." msgstr "Verbindungsaufbau zum Server ..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:316 msgid "Protocol error." msgstr "Protokollfehler." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:329 msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "Erfolgreich verbunden, neuer Zugang wird registriert ..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:344 msgid "Registration successful." msgstr "Registrierung erfolgreich." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378 msgid "Registration failed." msgstr "Registrierung fehlgeschlagen." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:380 msgid "" "Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in " "use." msgstr "" "Zugang kann auf dem Server nicht erstellt werden. Die Jabber-ID wird " "vermutlich bereits verwendet." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:381 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Jabber Zugangsregistrierung" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141 msgid "&Change Status Message" msgstr "&Statusmeldung ändern" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204 msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "Meanwhile-Modul: Nachricht von Server" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "Es muss ein gültiger Spitzname angegeben werden." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "Meanwhile-Modul" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158 msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "" "Bitte die Option \"Passwort merken\" ausschalten oder ein gültiges " "Passwort eingeben." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165 msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "Bitte Rechnername/IP-Adresse des Servers eingeben." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172 msgid "0 is not a valid port number." msgstr "\"0\" ist keine gültige Port-Nummer." #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63 msgid "Status Message" msgstr "Statusmeldung" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 msgid "Could not connect to server" msgstr "Die Verbindung zum Server kann nicht hergestellt werden." #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "Meanwhile-Modul: Konferenzeinladung" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130 msgid "In&visible" msgstr "&Unsichtbar" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137 msgid "Set Visibility..." msgstr "Sichtbarkeit..." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226 msgid "You must be online to set users visibility." msgstr "Sie müssen online sein um die Sichtbarkeit zu ändern." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 msgid "ICQ Plugin" msgstr "ICQ-Modul" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253 msgid "Request Authorization" msgstr "Autorisierung erforderlich" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254 msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "Grund der Autorisierungsanfrage" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278 msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1 hat Ihre Autorisierungsanfrage genehmigt.\n" "Grund: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287 msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1 hat Ihre Autorisierungsanfrage abgelehnt.\n" "Grund: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129 msgid "" "_: Translators: client-name client-version\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:182 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553 msgid "RTF-Messages" msgstr "RTF-Nachrichten" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190 msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "DirectIM/IMImage" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557 msgid "Groupchat" msgstr "Gruppenchat" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628 msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "" "Sie müssen bei ICQ angemeldet sein, bevor Sie eine Nachricht an einen " "anderen Benutzer senden können." #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630 msgid "Not Signed On" msgstr "Nicht angemeldet" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690 msgid "&Request Authorization" msgstr "A&utorisierung erfordern" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692 msgid "&Grant Authorization" msgstr "Autorisierung &senden" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorieren" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705 msgid "Always &Visible To" msgstr "Immer &sichtbar für" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707 msgid "Always &Invisible To" msgstr "Immer &unsichtbar für" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719 msgid "Select Encoding..." msgstr "Kodierung auswählen ..." #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "&Do Not Disturb" msgstr "&Bitte nicht stören" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb (Invisible)" msgstr "Bitte nicht stören (Unsichtbar)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "O&ccupied" msgstr "Be&schäftigt" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied" msgstr "Beschäftigt" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied (Invisible)" msgstr "Beschäftigt (Unsichtbar)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not A&vailable" msgstr "Nicht &verfügbar" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available" msgstr "Nicht verfügbar" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available (Invisible)" msgstr "Nicht verfügbar (Unsichtbar)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "Away (Invisible)" msgstr "Abwesend (Unsichtbar)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "&Free for Chat" msgstr "&Bereit zum Chat" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat" msgstr "Bereit zum Chat" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat (Invisible)" msgstr "Bereit zum Chat (Unsichtbar)" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 #, no-c-format msgid "O&nline" msgstr "O&nline" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 msgid "Online (Invisible)" msgstr "Online (Unsichtbar)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129 msgid "Connecting..." msgstr "Verbindungsaufbau ..." #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133 msgid "Waiting for Authorization" msgstr "Autorisierung wird erwartet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 msgid "You must be online to add a contact." msgstr "Um einen Kontakt hinzufügen zu können, müssen Sie online sein." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:797 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144 msgid "'%1'" msgstr "\"%1\"" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145 msgid "'%1' (%2)" msgstr " \"%1\" (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "Soll %1 zu Ihrer Kontaktliste hinzugefügt werden?" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183 msgid "Client Features" msgstr "Client-Funktionen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184 msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "Buddy-Symbol MD5 Hash" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185 msgid "Contact Encoding" msgstr "Kodierung für Kontakte" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:520 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:267 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 #, no-c-format msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:525 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:262 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 #, no-c-format msgid "Male" msgstr "Männlich" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension Insel" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237 msgid "Australian Antarctic Territory" msgstr "Australische Antarktis" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244 msgid "Barbuda" msgstr "Barbuda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britische Virgin-Inseln" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego Garcia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297 msgid "French Antilles" msgstr "Französische Antillen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311 msgid "Guantanamo Bay" msgstr "Guantanamo Bay" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320 msgid "INMARSAT (Atlantic-East)" msgstr "INMARSAT (Atlantik-Ost)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321 msgid "INMARSAT (Atlantic-West)" msgstr "INMARSAT (Atlantik-West)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322 msgid "INMARSAT (Indian)" msgstr "INMARSAT (Indien)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323 msgid "INMARSAT (Pacific)" msgstr "INMARSAT (Pazifik)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324 msgid "INMARSAT" msgstr "INMARSAT" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328 msgid "International Freephone Service" msgstr "Internationaler Freifernsprechdienst" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408 msgid "Ivory Coast" msgstr "Elfenbeinküste" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380 msgid "Nevis" msgstr "Nevis" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402 msgid "Reunion Island" msgstr "Reunion" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404 msgid "Rota Island" msgstr "Roti Insel" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437 msgid "Tinian Island" msgstr "Tinian Insel" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475 msgid "Bhojpuri" msgstr "Bhojpuri" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478 msgid "Cantonese" msgstr "Kantonesien" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwanesisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36 msgid "Big5" msgstr "Big5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37 msgid "Big5-HKSCS" msgstr "Big5-HKSCS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38 msgid "euc-JP Japanese" msgstr "euc-JP Japanisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39 msgid "euc-KR Korean" msgstr "euc-KR Koreanisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "GB-2312 Chinesisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 msgid "GBK Chinese" msgstr "GBK Chinesisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 msgid "GB18030 Chinese" msgstr "GB18030 Chinesisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 msgid "JIS Japanese" msgstr "JIS Japanisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Shift-JIS Japanisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 msgid "KOI8-R Russian" msgstr "KOI8-R Russisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48 msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "KOI8-U Ukrainisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "ISO-8859-1 Westeuropäisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51 msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "ISO-8859-2 Zentraleuropäisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "ISO-8859-3 Zentraleuropäisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "ISO-8859-4 Baltisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54 msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "ISO-8859-5 Kyrillisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "ISO-8859-6 Arabisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ISO-8859-7 Griechisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "ISO-8859-8 Hebräisch, visuell geordnet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "ISO-8859-8-I Hebräisch, logisch geordnet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ISO-8859-9 Türkisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "ISO-8859-15 Westeuropäisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "Windows-1250 Zentraleuropäisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "Windows-1251 Kyrillisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Windows-1252 Westeuropäisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Windows-1253 Griechisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69 msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Windows-1254 Türkisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Windows-1255 Hebräisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "Windows-1256 Arabisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Windows-1257 Baltisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Windows-1258 Vietnamesisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 msgid "TIS-620 Thai" msgstr "TIS-620 Thailändisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "UTF-8 Unicode" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "UTF-16 Unicode" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596 msgid "Single" msgstr "Single" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 msgid "Long term relationship" msgstr "Langzeitbindung" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 msgid "Engaged" msgstr "Verlobt" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 msgid "Divorced" msgstr "Geschieden" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 msgid "Separated" msgstr "Alleinstehend" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" msgstr "Verwitwet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 msgid "Art" msgstr "Kunst" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 msgid "Cars" msgstr "Autos" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 msgid "Celebrities" msgstr "Berühmtheiten" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 msgid "Collections" msgstr "Sammeln" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 msgid "Computers" msgstr "Computer" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 msgid "Culture" msgstr "Kultur" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 msgid "Fitness" msgstr "Fitness" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 msgid "Hobbies" msgstr "Hobbies" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" msgstr "ICQ-Hilfe" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 msgid "Lifestyle" msgstr "Lifestyle" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 msgid "Movies" msgstr "Filme" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 msgid "Music" msgstr "Musik" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 msgid "Outdoors" msgstr "Draußen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" msgstr "Elternschaft" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 msgid "Pets and animals" msgstr "Tiere" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 msgid "Science" msgstr "Wissenschaft" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 msgid "Skills" msgstr "Fähigkeiten" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 msgid "Web design" msgstr "Webdesign" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 msgid "Ecology" msgstr "Ökologie" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 msgid "News and media" msgstr "Nachrichten und Medien" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 msgid "Government" msgstr "Regierung" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 msgid "Business" msgstr "Geschäft" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" msgstr "Mystiker" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 msgid "Travel" msgstr "Reise" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 msgid "Space" msgstr "Weltraum" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 msgid "Clothing" msgstr "Kleidung" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 msgid "Parties" msgstr "Parties" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 msgid "Women" msgstr "Frauen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 msgid "Social science" msgstr "Sozialforschung" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" msgstr "60er" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" msgstr "70er" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "40's" msgstr "40er" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" msgstr "50er" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 msgid "Finance and corporate" msgstr "Finanzen und Firmen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 msgid "Entertainment" msgstr "Unterhaltung" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 msgid "Consumer electronics" msgstr "Benutzerelektronik" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 msgid "Retail stores" msgstr "Einzelhandelsgeschäft" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 msgid "Health and beauty" msgstr "Gesundheit und Schönheit" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 msgid "Media" msgstr "Medien" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 msgid "Household products" msgstr "Haushaltsprodukte" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 msgid "Mail order catalog" msgstr "Versandhauskatalog" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 msgid "Business services" msgstr "Unternehmensdienstleistungen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 msgid "Audio and visual" msgstr "Ton und Bild" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 msgid "Sporting and athletic" msgstr "Sport und Athletik" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 msgid "Publishing" msgstr "Veröffentlichung" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 msgid "Home automation" msgstr "Heimautomatisierung" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34 msgid "&Fetch Again" msgstr "Erneut ab&holen" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82 msgid "'%2' Message for %1" msgstr "'%2'-Nachricht für %1" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77 msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "Abholen der '%2'-Nachricht für %1 ..." #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "Sie müssen eine gültige UIN eingeben." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28 msgid "Authorization Reply" msgstr "Autorisierungsantwort" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53 msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 hat um Erlaubnis gebeten, Sie zur Kontaktliste hinzuzufügen." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55 msgid "Authorization reply to %1." msgstr "Autorisierungsantwort an %1." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45 msgid "ICQ User Search" msgstr "ICQ Benutzersuche" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "Sie müssen Online sein um die ICQ Whitepages durchsuchen zu können." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 msgid "You must enter search criteria." msgstr "Sie müssen ein Suchkriterium eingeben." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 msgid "You must be online to display user info." msgstr "Sie müssen online sein um Benutzerinformationen anzuzeigen." #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44 msgid "ICQ User Information" msgstr "ICQ-Benutzerinformationen" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 msgid "General Info" msgstr "Allgemeine Info" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49 msgid "General ICQ Information" msgstr "Allgemeine ICQ-Informationen" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55 msgid "Work Info" msgstr "Berufliche Info" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56 msgid "Work Information" msgstr "Berufliche Informationen" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62 msgid "Other Info" msgstr "Weitere Info" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63 msgid "Other ICQ Information" msgstr "Weitere ICQ-Informationen" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69 msgid "Interest Info" msgstr "Interessen Information" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70 msgid "Interest" msgstr "Interessen" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328 msgid "MICQ" msgstr "MICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333 msgid "SIM" msgstr "SIM" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343 msgid "MacICQ" msgstr "MacICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350 msgid "Licq SSL" msgstr "Licq SSL" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352 msgid "Licq" msgstr "Licq" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:226 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:605 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:611 msgid "Buddies" msgstr "Freunde" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:395 msgid "ICQ Web Express" msgstr "ICQ Web Express" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:397 msgid "ICQ Email Express" msgstr "ICQ E-Mail Express" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:719 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:736 msgid "" "_: account has been disconnected\n" "%1 disconnected" msgstr "%1 wurde getrennt" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:760 msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " "not be disconnected." msgstr "" "Ein Fehler ist in der Protokollaushandlung aufgetreten; er war nicht " "besonders schwer, daher kam es nicht zum Trennen der Verbindung." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:762 msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " "occurring." msgstr "" "In der Protokollaushandlung ist ein Fehler aufgetreten; automatische " "Neuverbindung läuft." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:764 msgid "OSCAR Protocol error" msgstr "OSCAR-Protokollfehler" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:798 msgid "" "_: ICQ user id\n" "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:808 msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "" "Sie haben sich mehrfach mit den gleichen %1 angemeldet, der Zugang %2 wurde " "abgemeldet." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:814 msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" "Anmeldung fehlgeschlagen weil entweder Ihr(e) %1 oder das Passwort falsch " "ist. Bitte die Einstellungen für Zugang %2 überprüfen." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:822 msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "" "Der %1-Dienst ist momentan nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es später " "noch einmal." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:827 msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "Anmeldung bei %1 mit Zugang %2 nicht möglich, das Passwort ist falsch." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:832 msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "Anmeldung bei %1 nicht möglich, da der Zugang %2 nicht existiert." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:836 msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "Anmeldung bei %1 fehlgeschlagen, weil der Zugang %2 abgelaufen ist." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:840 msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "" "Anmeldung bei %1 fehlgeschlagen, weil der Zugang %2 momentan deaktiviert ist." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:846 msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "" "Anmeldung bei %1 fehlgeschlagen, da zu viele Clients auf dem gleichen " "Rechner laufen." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852 msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. " "Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to " "wait even longer." msgstr "" "Der Zugang %1 wurde auf dem Server %2 blockiert, da Nachrichten in zu " "schneller Folge gesendet wurden. Warten Sie zehn Minuten und versuchen Sie " "es wieder. Falls Sie es weiter versuchen, müssen Sie um so länger warten." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:861 msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " "even longer." msgstr "" "Der Zugang %1 wurde auf dem Server %2 blockiert, da zu schnell in Folge " "Neuverbunden wurde. Warten Sie zehn Minuten und versuchen Sie es wieder. " "Falls Sie es weiter versuchen, müssen Sie um so länger warten." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:893 msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "Anmeldung bei %1 mit dem Zugang %2 nicht möglich." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:880 msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at http://bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" "Der %1-Server ist der Meinung, Sie verwenden einen zu alten Client. Melden " "Sie dies bitte als Fehler unter http://bugs.trinitydesktop.org." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:886 msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)." msgstr "" "Der Zugang %1 wurde für den Server %2 wegen Ihres Alters (jünger als 13) " "deaktiviert." #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:175 #, c-format msgid "" "_: Translators: client name and version\n" "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180 msgid "Buddy icons" msgstr "Buddy-Symbole" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:184 msgid "Rich text messages" msgstr "Rich Text-Nachricht" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186 msgid "Group chat" msgstr "Gruppenchat" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188 msgid "Voice chat" msgstr "Sprachchat" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192 msgid "Send buddy list" msgstr "Buddy-Liste senden" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194 msgid "File transfers" msgstr "Dateiübertragung" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198 msgid "Trillian user" msgstr "Trillian-Benutzer" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28 msgid "Select Encoding" msgstr "Kodierung auswählen" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28 msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "Kontakte zum Server exportieren" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34 msgid "Do &Not Add" msgstr "Nicht &hinzufügen" #: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29 msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List" msgstr "Kontakte zur Sicht- oder Unsichtbarkeitsliste hinzufügen" #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 #, c-format msgid "Could not load service %1." msgstr "Dienst %1 kann nicht geladen werden." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:47 msgid "Error Loading Service" msgstr "Fehler beim Laden des Dienstes" #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447 msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. " "The program can be found on %1" msgstr "" "GSMLib ist ein Bibliothek (und Programme) zum Versand von SMS-" "Nachrichten über ein GSM-Gerät.Das Programm kann unter %1 " "gefunden werden" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 msgid "No provider configured" msgstr "Kein Provider eingerichtet" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 #: protocols/sms/smscontact.cpp:57 msgid "Could Not Send Message" msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178 msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can " "be found on %1" msgstr "" "SMSClient ist ein Programm zum Versand von SMS-Nachrichten über ein " "Modem. Das Programm kann unter %1 gefunden werden" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 msgid "No provider configured." msgstr "Kein Provider eingerichtet." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "" "Kein Präfix für SMSSend festgelegt, bitte ändern Sie das im " "Einrichtungsdialog." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "No Prefix" msgstr "Kein Präfix" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:184 msgid "%1 Settings" msgstr "%1-Einstellungen" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:240 msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can " "be found on %2" msgstr "" "SMSSend ist ein Programm zum Versand von SMS-Nachrichten durch Internet-" "Gateways. Es kann unter %2 gefunden werden." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215 msgid "Could not determine which argument which should contain the message." msgstr "" "Es kann nicht festgestellt werden, welcher Parameter die Nachricht enthalten " "soll." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223 msgid "Could not determine which argument which should contain the number." msgstr "" "Es kann nicht festgestellt werden, welcher Parameter die Telefonnummer " "enthalten soll." #: protocols/sms/smsaccount.cpp:86 msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " "%2 messages?" msgstr "" "Diese Nachricht ist länger als der Maximalwert (%1). Soll Sie in %2 " "Nachrichten aufgeteilt werden?" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Message Too Long" msgstr "Nachricht zu lang" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Divide" msgstr "Teilen" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Do Not Divide" msgstr "Nicht teilen" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:149 msgid "Message too long." msgstr "Nachricht zu lang." #: protocols/sms/smscontact.cpp:56 msgid "Something went wrong when sending message." msgstr "Beim Versand der Nachricht ist ein Fehler aufgetreten." #: protocols/sms/smscontact.cpp:126 msgid "&Contact Settings" msgstr "&Kontakt-Einstellungen" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:83 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:39 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27 msgid "User Preferences" msgstr "Benutzereinstellungen" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106 msgid "" "Working directory %1 does not exist.\n" "If you have not configured anything yet (samba) please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May need root password)" msgstr "" "Der Arbeitsordner %1 existiert nicht.\n" "Wenn Sie noch nichts eingerichtet haben (samba), ist es besser, wenn Sie " "Folgendes aufrufen\n" "In Samba installieren (Einrichten ... -> Zugänge -> Ändern)\n" "Soll der Ordner jetzt erstellt werden? (Könnte das Systemverwalter-Passwort " "benötigen)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Create Directory" msgstr "Ordner erstellen" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Do Not Create" msgstr "Nicht erstellen" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125 msgid "" "Permissions of the working directory %1 are wrong!\n" "You will not receive messages if you say no.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" "Die Berechtigungen des Arbeitsverzeichnisses %1 sind falsch!\n" "Wenn Sie Nein sagen, werden Sie keine Nachrichten erhalten.\n" "Sie können dies auch manuell beheben (chmod 0777 %1) und Kopete neustarten.\n" "Beheben? (Könnte das Systemverwalter-Passwort benötigen)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 msgid "Fix" msgstr "Beheben" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 msgid "Do Not Fix" msgstr "Nicht Beheben" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234 msgid "" "Connection to localhost failed!\n" "Is your samba server running?" msgstr "" "Verbindung zu localhost fehlgeschlagen!\n" "Ist der Samba-Server aktiv?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303 msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" "Eine Nachrichtendatei konnte nicht entfernt werden. Unter Umständen sind die " "Berechtigungen falsch.?\n" "Beheben? (Könnte das Systemverwalter-Passwort benötigen)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311 msgid "Still cannot remove it; please fix manually." msgstr "Entfernen ist weiterhin nicht möglich, bitte versuchen Sie es manuell." #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163 msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "Es muss ein gültiger Rechnername angegeben werden." #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 msgid "LOCALHOST is not allowed as contact." msgstr "LOCALHOST ist als Kontakt nicht erlaubt." #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "Es muss ein gültiger Pfad zu smbclient angeben werden." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "The Samba configuration file is modified." msgstr "Die Samba-Einrichtungsdatei wurde verändert." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "Configuration Succeeded" msgstr "Einrichtung erfolgreich" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "Das Aktualisieren der Samba-Einrichtungsdatei ist fehlgeschlagen." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Configuration Failed" msgstr "Einrichtung fehlgeschlagen" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37 msgid "N/A" msgstr "N/V" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51 msgid "Looking" msgstr "Suchen" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121 msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "Beim Speichern des Adressbucheintrags ist ein Fehler aufgetreten." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177 msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Der Yahoo-Adressbucheintrag konnte nicht gespeichert werden:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184 msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Der Yahoo-Adressbucheintrag konnte nicht erstellt werden:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191 msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Der Yahoo-Adressbucheintrag konnte nicht gelöscht werden:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79 msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "Die Datei wurde nicht erfolgreich hochgeladen" #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143 msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Beim Herunterladen der Datei ist ein Fehler aufgetreten." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144 msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "Die Verbindung zum Dateitransfer-Server kann nicht hergestellt werden" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209 msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "Beim Senden der Datei trat ein Fehler auf." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "Beim Senden der Nachricht ist ein Fehler aufgetreten" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 msgid "The message is empty." msgstr "Die Nachricht ist leer." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108 #, c-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103 msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199 msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" "Webcam-Verbindung zum Benutzer %1 konnte nicht erstellt werden.\n" "\n" "Bitte erstellen Sie eine neue Verbindung und versuchen es erneut." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 msgid "An error occurred closing the webcam session. " msgstr "Beim Beenden der Webcam-Sitzung ist ein Fehler aufgetreten. " #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 msgid "You tried to close a connection that did not exist." msgstr "Sie haben versucht eine nicht vorhandene Verbindung zu schließen." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119 msgid "Could not retrieve server side address book for user info." msgstr "" "Das Adressbuch für Benutzerinformationen konnte nicht vom Server " "heruntergeladen werden." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" msgstr "Beim Herunterladen des Buddy-Symbols ist ein Fehler aufgetreten (%1)" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278 msgid "Could not join chat" msgstr "Chat ließ sich nicht beitreten" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 msgid "The room is full. Please choose another one." msgstr "Der Raum ist voll. Bitte wählen Sie einen anderen aus." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275 msgid "Invalid user." msgstr "Ungültiger Benutzer." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279 msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." msgstr "Beim Beitreten des Chatraums ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Yahoo User Information" msgstr "Benutzerinformationen" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Save and Close" msgstr "Speichern und Schließen" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Merge with existing entry" msgstr "Mit bestehendem Eintrag verschmelzen" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 msgid "General Yahoo Information" msgstr "Allgemeine Yahoo-Informationen" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63 msgid "Other Yahoo Information" msgstr "Weitere Yahoo-Informationen" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:207 msgid "Replace existing entry" msgstr "Vorhandenen Eintrag ersetzen" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31 #, c-format msgid "Webcam for %1" msgstr "Webcam für %1" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45 msgid "No webcam image received" msgstr "Kein Bild von der Webcam erhalten" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80 msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "%1 hat die Übertragung beendet" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82 msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "%1 hat die Anzeigeberechtigung zurückgezogen" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84 msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "%1 hat die Berechtigung zum Anzeigen der Webcam abgelehnt." #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86 msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "Die Webcam von %1 ist nicht online" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88 msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason" msgstr "Anzeigen der Webcam von %1 aus unbekannten Grund nicht möglich" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97 msgid "%1 viewer(s)" msgstr "%1 Zuschauer" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97 msgid "Open Inbo&x..." msgstr "Posteingang ö&ffnen ..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98 msgid "Open &Addressbook..." msgstr "Adressbuch ö&ffnen ..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 msgid "&Edit my contact details..." msgstr "Kontakteigenschaften &bearbeiten..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100 msgid "&Join chat room..." msgstr "Chatraum &beitreten ..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753 msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "" "Anmeldung beim Yahoo-Dienst fehlgeschlagen: Der Zugang ist gesperrt worden.\n" "Bitte unter %1 reaktivieren." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762 msgid "" "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "" "Anmeldung beim Yahoo-Dienst fehlgeschlagen: Der angegebene Benutzername ist " "ungültig." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771 msgid "" "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " "login." msgstr "" "Sie wurden vom Yahoo-Dienst abgemeldet, vermutlich wegen doppelter Anmeldung." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803 msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "%1 wurde getrennt.\n" "Fehlermeldung:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816 msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "Beim Aufbau der Verbindung %1 zum Yahoo-Server ist ein Fehler aufgetreten.\n" "Fehlermeldung:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831 msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1\n" "\n" "Grund: %2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "Yahoo Plugin" msgstr "Yahoo-Modul" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891 msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "%1 hat Ihre Autorisierungsanfrage genehmigt." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902 msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" "%1 hat Ihre Autorisierungsanfrage genehmigt.\n" "%2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192 msgid "" "_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n" "Buzz" msgstr "Buzz!!" # >%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?< yeah, why should one view a webcam .. a webcam! #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230 msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His/her message: %3\n" "\n" "Accept?" msgstr "" "%1 hat Sie zu einer Konferenz mit %2 eingeladen.\n" "\n" "Nachricht: %3:\n" "\n" "Einladung Annehmen?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332 msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 hat es abgelehnt, dem Gespräch \"%2\" beizuwohnen" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646 #, c-format msgid "" "_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n" "You have %n unread messages in your Yahoo inbox." msgstr "" "Es befindet sich eine ungelesene Nachricht in Ihrem Yahoo-Posteingang.\n" "Es befinden sich %n ungelesene Nachrichten in Ihrem Yahoo-Posteingang." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654 msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox.

Subject: %2" msgstr "" "Sie haben eine neue E-Mail von %1 im Yahoo-Posteingang.

Betreff: %2" # >%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?< yeah, why should one view a webcam .. a webcam! #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684 msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "%1 hat Sie eingeladen seine/ihre webcam anzusehen. Annehmen?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "Für %1 steht keine Webcam zur Verfügung." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new " "buddy icon.
" msgstr "" "Das ausgewählte Buddy-Symbol ließ sich nicht öffnen.
Bitte setzen " "Sie ein neues Buddy-Symbol.
" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "Beim Versuch das Anzeigebild zu ändern ist ein Fehler aufgetreten." # >%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?< yeah, why should one view a webcam .. a webcam! #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895 msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "%1 will auf Ihre Webcam zugreifen. Wollen Sie dies zulassen?" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56 msgid "Buzz Contact" msgstr "Buzz Kontakt" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57 msgid "Show User Info" msgstr "Benutzerinfo" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58 msgid "Request Webcam" msgstr "Webcam Anfrage" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380 msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "Einladen Ihre Webcam anzuzeigen" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65 msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "Yahoo Anzeigebild" #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50 msgid "&Invite others" msgstr "Andere &einladen" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117 msgid "%1|Stealthed" msgstr "%1 |Getarnt" # holy crap sup? ... A WEBCAM!!! #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369 msgid "View &Webcam" msgstr "&Webcam anzeigen" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391 msgid "&Buzz Contact" msgstr "&Buzz Kontakt" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401 msgid "&Stealth Setting" msgstr "&Tarnkappen-Einstellungen" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411 msgid "&Invite to Conference" msgstr "Gesprächse&inladung" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421 msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "Yahoo-Profil &anzeigen" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465 msgid "Stealth Setting" msgstr "Tarnkappen-Einstellungen" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519 msgid "Buzzz!!!" msgstr "Buzzz!!!" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664 msgid "" "I cannot find the jasper image convert program.\n" "jasper is required to render the yahoo webcam images.\n" "Please see %1 for further information." msgstr "" "Das jasper Bildkonvertierungsprogramm konnte nicht gefunden werden.\n" "Jasper wird zum Berechnen der Yahoo Webcam-Bilder benötigt.\n" "Bitte besuchen Sie %1 für mehr Informationen." #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "You must enter a valid password." msgstr "Sie müssen ein gültiges Passwort angeben." #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167 msgid "Yahoo Buddy Icon" msgstr "Yahoo Buddy-Symbol" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new buddy " "icon.
" msgstr "" "Das ausgewählte Buddy-Symbol ließ sich nicht öffnen.
Bitte setzen Sie " "ein neues Buddy-Symbol.
" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44 msgid "Be right back" msgstr "Bin gleich zurück" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 msgid "Not at home" msgstr "Nicht zu Hause" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 msgid "Not at my desk" msgstr "Nicht am Schreibtisch" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Not in the office" msgstr "Nicht im Büro" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "On the phone" msgstr "Am Telefon" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 msgid "On vacation" msgstr "Im Urlaub" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 msgid "Out to lunch" msgstr "Zum Mittagessen" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 msgid "Stepped out" msgstr "Bin nicht da" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "Prüfsumme des Buddy-Symbols" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 msgid "Buddy Icon Expire" msgstr "Ablauf des Buddy-Symbols" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 msgid "Buddy Icon Remote Url" msgstr "Remote-Adresse des Buddy-Symbols" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "YAB Id" msgstr "YAB-ID" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69 msgid "Pager number" msgstr "Seitennummer" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70 msgid "Fax number" msgstr "Faxnummer" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 msgid "Additional number" msgstr "Zusätzliche Nummer" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 msgid "Alternative email 1" msgstr "Alternative E-Mail 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 msgid "GoogleTalk" msgstr "GoogleTalk" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 #, no-c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 msgid "Private Address" msgstr "Adresse (Privat)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 msgid "Private City" msgstr "Stadt (Privat)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 msgid "Private State" msgstr "Bundesland (Privat)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 msgid "Private ZIP" msgstr "PLZ (Privat)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 msgid "Private Country" msgstr "Land (Privat)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 msgid "Private URL" msgstr "URL (Privat)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 msgid "Corporation" msgstr "Unternehmen" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 msgid "Work Address" msgstr "Adresse (Arbeitsplatz)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89 msgid "Work State" msgstr "Bundesland (Arbeitsplatz)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 msgid "Work ZIP" msgstr "PLZ (Arbeitsplatz)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93 msgid "Work URL" msgstr "URL (Arbeitsplatz)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 msgid "Anniversary" msgstr "Jahrestag" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97 msgid "Additional 1" msgstr "Zusatz 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 msgid "Additional 2" msgstr "Zusatz 2" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 msgid "Additional 3" msgstr "Zusatz 3" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 msgid "Additional 4" msgstr "Zusatz 4" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41 msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "Zugangsüberprüfung - Yahoo" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:22 #, no-c-format msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "Schritt eins: Auswählen des Nachrichtendienstes" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:121 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

Willkommen beim Kontakt-Assistenten

\n" "\n" "

Dieser Assistent hilft Ihnen beim Hinzufügen neuer Kontakte zu Kopete.

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:16 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:16 #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:420 #, no-c-format msgid "Finished" msgstr "Fertig" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:38 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

Gratulation

\n" "

Sie haben die Zugangs-Einrichtung fertiggestellt. Bitte klicken Sie nun " "auf \"Abschließen\".

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:58 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "E&igene Farben verwenden\n" "für Zugang:" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:62 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:64 #, no-c-format msgid "Use a custom color for this account" msgstr "Eigene Farben für diesen Zugang verwenden" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:65 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have " "severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that " "icon to differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" "Zugänge werden oft anhand ihres Protokollsymbols unterschieden. Wenn Sie " "allerdings mehrere Zugänge des selben Protokolls verwenden, kann das " "Einfärben mit verschiedenen Farben helfen, Zugänge des selben Protokolls " "voneinander zu unterscheiden." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:76 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:78 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Account custom color selector" msgstr "Benutzerdefinierte Farbauswahl für den Zugang" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:131 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:133 #, no-c-format msgid "Co&nnect now" msgstr "Jetzt verbi&nden" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:137 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:139 #, no-c-format msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "Sofort nach dem Abschließen verbinden" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:140 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:142 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "" "Wenn diese Option aktiv ist, wird sofort nach dem Abschließen eine " "Verbindung mit dem Zugang hergestellt." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:38 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

\n" "\n" msgstr "" "

Gratulation

\n" "

Sie haben die Einrichtung des Zugangs fertiggestellt. Bitte klicken Sie " "nun auf \"Abschließen\".

\n" "\n" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Contact Addition Wizard" msgstr "Assistent zum Hinzufügen von Kontakten" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Einleitung" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Contact Wizard

\n" "\n" "

This wizard will guide you through the process of adding a new contact to " "Kopete.

" msgstr "" "

Willkommen beim Kontakt-Assistenten

\n" "\n" "

Dieser Assistent hilft Ihnen beim Hinzufügen eines neuen Kontakts zu " "Kopete.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:55 #, no-c-format msgid "" "

Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives " "you seamless integration between instant messaging, e-mail and other " "personal information management applications.

\n" "

If you prefer not to store instant messaging information in the TDE " "Addressbook, uncheck the box below.

" msgstr "" "

Kopete kann Kontaktinformationen mit dem TDE-Adressbuch austauschen. " "Damit sind Nachrichtendienste, E-Mail und andere Informationen zu Personen " "an einer Stelle zusammengefasst.

\n" "

Falls Sie die Nachrichtendienstinformationen nicht im TDE-Adressbuch " "ablegen möchten, deaktivieren Sie das Ankreuzfeld weiter unten.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:64 #, no-c-format msgid "

Press the \"Next\" button to begin.

" msgstr "

Zum starten auf \"Weiter\" drücken.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:123 #, no-c-format msgid "&Use the TDE address book for this contact" msgstr "Für diesen Kontakt das TDE-Adressbuch &verwenden" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:129 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with " "Kopete" msgstr "" "Dies aktivieren, falls Kopete nicht mit anderen TDE-Programmen " "zusammenarbeiten soll" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:156 #, no-c-format msgid "Select Address Book Entry" msgstr "Adressbucheintrag auswählen" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:169 #, no-c-format msgid "Select Display Name & Group" msgstr "Anzeigename & Gruppe auswählen" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:180 #, no-c-format msgid "

Select Display Name and Group

" msgstr "

Anzeigename & Gruppe auswählen

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:194 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in " "Kopete:" msgstr "" "Anzeigename des Kontakts eingeben. So wird der Kontakt in Kopete angezeigt:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:205 #, no-c-format msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact" msgstr "" "Lassen Sie dieses Feld frei, wenn der Name des Kontakts verwendet werden soll" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:244 #, no-c-format msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :" msgstr "Wählen Sie die &Gruppe(n) aus, zu der/denen der Kontakt gehören soll:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:256 #, no-c-format msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:272 #, no-c-format msgid "A contact may be present in more than one group" msgstr "Ein Kontakt kann mehr als einer Gruppe angehören" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:280 #, no-c-format msgid "Create New G&roup..." msgstr "Neue G&ruppe erstellen ..." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:283 #, no-c-format msgid "Click here to create a new group" msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Gruppe zu erstellen." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:310 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Instant Messaging Accounts" msgstr "Nachrichtendienst-Zugänge auswählen" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:321 #, no-c-format msgid "

Select Instant Messaging Accounts

" msgstr "

Nachrichtendienst-Zugänge auswählen

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:332 #, no-c-format msgid "" "Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list " "below." msgstr "" "Bitte den Zugang/die Zugänge aus der unteren Liste wählen, die für den " "Kontakt verwendet werden sollen." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:343 #, no-c-format msgid "" "

Note: If a messaging service is missing from the list, please make " "sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add " "new contacts.

" msgstr "" "

Hinweis: Falls in der Liste ein Nachrichtendienst fehlt, " "überprüfen Sie bitte, ob für diesen Dienst ein Zugang in Kopete erstellt " "wurde und ob dieser Zugang zum Hinzufügen neuer Kontakte bereit ist.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:349 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:86 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:79 #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:224 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Zugang" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:360 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:97 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:379 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use " "more than one IM system, select them all here" msgstr "" "Wählen Sie die Nachrichtendienste für die Kommunikation mit diesem Kontakt. " "Falls mehr als ein Dienst verwendet werden soll, müssen hier alle " "gewünschten Dienste ausgewählt werden." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:399 #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:410 #, no-c-format msgid "" "How do you want to message the contact? If they use more than one Instant " "Messaging system, select them all here" msgstr "" "Welcher Nachrichtendienst soll für diesen Kontakt verwendet werden? Falls " "mehrere Nachrichtendienste verwendet werden sollen, wählen Sie hier bitte " "alle gewünschten Dienste aus." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:407 #, no-c-format msgid "You can always add more ways to message this contact later." msgstr "" "Es können auch später noch Dienste für diesen Kontakt hinzugefügt werden." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:439 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "\n" "

You have finished configuring a contact. Please click Finish and your " "contact will be added to your contact list.

\n" "\n" "

Note: If adding this contact requires authorization from one or " "more of the messaging services, Kopete may prompt you for further " "information after this screen.

" msgstr "" "

Gratulation

\n" "\n" "

Der Kontakt ist nun fertig eingerichtet. Bitte klicken Sie auf " "\"Abschließen\", um den Kontakt zur Kontaktliste hinzuzufügen.

\n" "\n" "

Hinweis: Falls das Hinzufügen zu einem oder mehreren " "Nachrichtendiensten eine Autorisierung erfordert, werden Sie eventuell im " "Anschluss nach weiteren Informationen gefragt.

" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Fast Contact Addition Wizard" msgstr "Assistent zum schnellen Hinzufügen eines Kontakts" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:80 #, no-c-format msgid "

Select IM Accounts

" msgstr "

Nachrichtendienst-Zugänge auswählen

" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Fertig" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:182 #, no-c-format msgid "" "

Contact added.

\n" "

That was fast.

" msgstr "" "

Kontakt hinzugefügt.

\n" "

Das war die schnelle Methode.

" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 #: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Chat" msgstr "&Chat" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:18 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 #, no-c-format msgid "&Format" msgstr "&Format" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:23 #, no-c-format msgid "&Tabs" msgstr "&Unterfenster" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 #, no-c-format msgid "&Chat Members List" msgstr "Mitgliederliste des &Chats" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:57 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:41 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:47 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:414 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:267 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:60 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32 #, no-c-format msgid "Format Toolbar" msgstr "Format-Werkzeugleiste" #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:11 #, no-c-format msgid "&Alignment" msgstr "&Ausrichtung" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Manage Accounts" msgstr "Zugangsverwaltung" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:31 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:196 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Neu ..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Add new account" msgstr "Neuen Zugang hinzufügen" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "Ä&ndern ..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Modify selected account" msgstr "Ausgewählten Zugang bearbeiten" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "Kontakteigenschaften bearbeiten" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:59 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Remove selected account" msgstr "Ausgewählten Zugang entfernen" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Use &custom color" msgstr "E&igene Farben verwenden" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Use custom color for account" msgstr "Eigene Farben für Zugang verwenden" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Allows you to set a custom color for this account" msgstr "" "Hier kann eine benutzerdefinierte Farbe für diesen Zugang festgelegt werden" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 #, no-c-format msgid "" "Allows you to set a custom color for this account.\n" "The icon of every contact of this account will be coloured with this color. " "Useful if you have several accounts of the same protocol" msgstr "" "Ermöglicht das Einstellen benutzerdefinierter Farben für diesen Zugang.\n" "Das Symbol jedes Kontakts zu diesem Zugang wird mit dieser Farbe eingefärbt. " "Dies ist nützlich, wenn mehrere Zugänge mit dem gleichen Protokoll verwendet " "werden." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Increase the priority" msgstr "Priorität erhöhen" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:166 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 #, no-c-format msgid "" "Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status.)" msgstr "" "Diese Knöpfe benutzen, um die Priorität zu erhöhen oder zu senken.\n" "Die Priorität wird verwendet, um den zu benutzenden Kontakt zu bestimmen, " "wenn auf einen Metakontakt geklickt wird. Kopete wird den Kontakt des " "Zugangs mit der höchsten Priorität verwenden (falls alle Kontakte den " "gleichen Online-Status haben)." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Decrease the priority" msgstr "Priorität senken" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:24 #, no-c-format msgid "Chat Window Appearance" msgstr "Erscheinungsbild des Chatfensters" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:43 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Stile" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:113 #, no-c-format msgid "&Get New..." msgstr "&Neu ..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:116 #, no-c-format msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "Neue Stile für Chatfenster herunterladen" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:124 #, no-c-format msgid "&Install..." msgstr "&Installieren ..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:142 #, no-c-format msgid "Style Variant:" msgstr "Stilvariante:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:165 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:176 #, no-c-format msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "Aufeinander folgende Nachrichten gruppieren" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:16 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:46 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Farben" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:44 #, no-c-format msgid "Base font:" msgstr "Grundschrift:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:60 #, no-c-format msgid "Highlight foreground:" msgstr "Vordergrundfarbe für Hervorhebung:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:91 #, no-c-format msgid "Base font color:" msgstr "Farbe der Grundschrift:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:122 #, no-c-format msgid "Highlight background:" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebung:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:130 #, no-c-format msgid "Link color:" msgstr "Farbe für Verknüpfungen:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:138 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:153 #, no-c-format msgid "Formatting Overrides" msgstr "Aufhebung von Formatierungen" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:164 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &background color" msgstr "Vom Benutzer festgelegte &Hintergrundfarbe ignorieren" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:172 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &foreground color" msgstr "Vom Benutzer festgelegte &Vordergrundfarbe ignorieren" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:180 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &rich text" msgstr "Vom Benutzer festgelegte &Formatierungen ignorieren" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:201 #, no-c-format msgid "Use custom fonts for contact list items" msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart für Kontaktlisteneinträge verwenden" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253 #, no-c-format msgid "Group font:" msgstr "Gruppen Schriftart:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282 #, no-c-format msgid "Normal font:" msgstr "Normale Schrift:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:311 #, no-c-format msgid "Small font:" msgstr "Kleine Schrift:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:360 #, no-c-format msgid "Recolor contacts marked as idle:" msgstr "Inaktive Kontakte einfärben:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:368 #, no-c-format msgid "Group name color:" msgstr "Farbe für Gruppenname:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:16 #, no-c-format msgid "Contact List Appearance" msgstr "Erscheinungsbild der Kontaktliste" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:35 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Layout" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:46 #, no-c-format msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "Metakontakte nach &Gruppen ordnen" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:54 #, no-c-format msgid "Show tree &branch lines" msgstr "&Baumartige Linien anzeigen" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:87 #, no-c-format msgid "In&dent contacts" msgstr "Kontakte ein&rücken" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:99 #, no-c-format msgid "Contact Display Mode" msgstr "Kontaktanzeige" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:110 #, no-c-format msgid "List Style" msgstr "Stil" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:121 #, no-c-format msgid "&Classic, left-aligned status icons" msgstr "Statussymbole linksbündig (&klassisch)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135 #, no-c-format msgid "&Right-aligned status icons" msgstr "Statussymbole &rechtsbündig" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138 #, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "Alt+R" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146 #, no-c-format msgid "Detailed &view" msgstr "Ausführliche &Ansicht" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "Alt+V" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159 #, no-c-format msgid "Use contact photos when available" msgstr "Kontaktfotos verwenden, falls verfügbar" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171 #, no-c-format msgid "Displayed Theme Path" msgstr "Angezeigter Design-Pfad" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192 #, no-c-format msgid "Contact List Animations" msgstr "Animationen der Kontaktliste" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:203 #, no-c-format msgid "&Animate changes to contact list items" msgstr "Ä&nderungen an Kontaktlisteneinträgen animieren" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "Alt+A" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214 #, no-c-format msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "" "Animiertes Ein-/Aus&blenden von erscheinenden/verschwindenden Kontakten" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:222 #, no-c-format msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "Ein-/Ausk&lappen von erscheinenden/verschwindenden Kontakten " #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:232 #, no-c-format msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "Kontaktliste automatisch ausblenden" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:235 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount " "of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of " "time in the 'Time until autohide' box below." msgstr "" "Wenn dies aktiviert ist, wird die Kontaktliste automatisch nach Ablauf einer " "bestimmten Zeit ausgeblendet, wenn in dieser Zeit keine Aktivität " "feststellbar war. Die Zeit kann im Feld \"Zeit bis zum automatischen " "Ausblenden\" darunter eingestellt werden." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246 #, no-c-format msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "Kontaktliste &automatisch ausblenden" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:202 #, no-c-format msgid " Sec" msgstr " Sek" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:294 #, no-c-format msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "" "Zeit für das automatische Verstecken von Kontaktliste und Bildlaufleisten." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:305 #, no-c-format msgid "after the cursor left the window" msgstr "nachdem der Mauszeiger das Fenster verlassen hat" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:342 #, no-c-format msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "&Kurztipp-Inhalte ändern ..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:24 #, no-c-format msgid "&Use emoticons" msgstr "Emoticons akti&vieren" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:30 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird Emoticon-Text als Bild angezeigt." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:38 #, no-c-format msgid "&Require separators (spaces) around emoticons" msgstr "L&eerzeichen um Emoticons sind nötig" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:44 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, only emoticons that are separated from the text by " "spaces will be shown as images." msgstr "" "Wenn diese Einstellen aktiv ist, werden nur Emoticons, die von 2 Leerzeichen " "umgeben sind, als Bild angezeigt" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55 #, no-c-format msgid "Select emoticon theme:" msgstr "Emoticon-Design wählen:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:68 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:106 #, no-c-format msgid "&Get New Themes..." msgstr "N&eue Designs ..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:109 #, no-c-format msgid "Download emoticon theme from the Internet" msgstr "Emoticon-Design herunterladen" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128 #, no-c-format msgid "&Edit Theme..." msgstr "Design &Bearbeiten ..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131 #, no-c-format msgid "Edit the selected emoticons theme" msgstr "Ausgewähltes Emoticon-Design bearbeiten" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139 #, no-c-format msgid "&Install Theme File..." msgstr "Neues Design &installieren ..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:155 #, no-c-format msgid "Remove Theme" msgstr "Design entfernen" #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "EmoticonsEditWidget" msgstr "EmoticonsEditWidget" #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen ..." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" "Schieben Sie die Inhalte, die Sie im Kurztipp sehen möchten, mit den " "Pfeilknöpfen nach rechts. Dort können Sie die Inhalte auch sortieren." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "Hier können Sie die Kontakt-Kurztipps anpassen" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:87 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently not present in the " "contact tooltip." msgstr "" "Diese Liste enthält die Elemente die derzeit nicht im Kontakte-" "Kurztipp angezeigt werden." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "v" msgstr "v" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:131 #, no-c-format msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "Verwenden Sie diesen Pfeil, um die Objekte neu zu ordnen." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "^" msgstr "^" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:147 #, no-c-format msgid "<" msgstr "<" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:155 #, no-c-format msgid ">" msgstr ">" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "Verwenden Sie die Pfeile zum Hinzufügen und Entfernen von Elementen." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:201 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently present in the " "contact tooltips." msgstr "" "Diese Liste beinhaltet Elemente, die aktuell in den Kontakt-Kurztipps " "vorhanden sind." #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:24 #, no-c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Gerät" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "&Video Device Configuration" msgstr "&Video-Geräte-Einstellungen" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:93 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:101 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Eingabe:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:109 #, no-c-format msgid "Standard:" msgstr "Standard:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:174 #, no-c-format msgid "Con&trols" msgstr "Re&gler" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:193 #, no-c-format msgid "&Image Adjustment" msgstr "&Bildeinstellungen" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:228 #, no-c-format msgid "Brightness:" msgstr "Helligkeit:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:244 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:260 #, no-c-format msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:276 #, no-c-format msgid "Whiteness:" msgstr "Weißgehalt:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:292 #, no-c-format msgid "Hue:" msgstr "Tönung:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:443 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "Optio&nen" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:470 #, no-c-format msgid "Image options" msgstr "Bild-Optionen" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:489 #, no-c-format msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment" msgstr "Helligkeit/Kontrast automatisch anpassen" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:505 #, no-c-format msgid "Automatic color correction" msgstr "Automatische Farbkorrektur" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:524 #, no-c-format msgid "See preview mirrored" msgstr "Vorschau spiegeln" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:27 #, no-c-format msgid "&Interface Preference" msgstr "Einrichtung der &Oberfläche" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:90 #, no-c-format msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "&Regelung zur Gruppierung von Nachrichten" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:99 #, no-c-format msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "Jede Nachricht in einem separaten Chatfenster anzeigen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:104 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "" "Nachrichten vom gleichen Zugang in einem Chatfenster anzeigen (mit " "Unterfenstern)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:109 #, no-c-format msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "Alle Nachrichten in einem Chatfenster anzeigen (mit Unterfenstern)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:114 #, no-c-format msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "" "Nachrichten von Kontakten der gleichen Gruppe in einem Chatfenster anzeigen " "(mit Unterfenstern)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:119 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "" "Nachrichten vom gleichen Metakontakt in einem Chatfenster anzeigen (mit " "Unterfenstern)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 #, no-c-format msgid "" "
\n" "
Open all messages in a new chat " "window\n" "
Every chat will have its own window.\n" "
Group messages from the same account " "in the same chat window\n" "
All chats for one account get grouped in " "to one window by using tabs.\n" "
Group all messages in the same chat " "window\n" "
All chats get grouped in to one window " "by using tabs.\n" "
Group messages from contacts in the " "same group in the same chat window\n" "
All chats from one group get grouped in " "to one window by using tabs.\n" "
Group messages from the same " "metacontact in the same chat window\n" "
All chats from one metacontact get " "grouped in to one window by using tabs.\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "
Jede Nachricht in einem separaten " "Chatfenster anzeigen\n" "
Jeder Chat erhält ein eigenes " "Chatfenster\n" "
Nachrichten vom gleichen Zugang in " "einem Chatfenster anzeigen (mit Unterfenstern)\n" "
Alle Chats für einen Zugang werden mit " "Unterfenstern in einem Fenster zusammengefasst.\n" "
Alle Nachrichten in einem " "Chatfenster anzeigen (mit Unterfenstern)\n" "
Alle Chats werden mit Unterfenstern in " "einem Fenster zusammengefasst.\n" "
Nachrichten von Kontakten der " "gleichen Gruppe in einem Chatfenster anzeigen (mit Unterfenstern)\n" "
Alle Nachrichten von Kontakten in " "derselben Gruppe werden mit Unterfenstern in einem Fenster zusammengefasst.\n" "
Nachrichten vom gleichen Metakontakt " "in einem Chatfenster anzeigen (mit Unterfenstern)\n" "
Alle Nachrichten von Metakontakten " "werden mit Unterfenstern in einem Fenster zusammengefasst.\n" "
\n" " " #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:156 #, no-c-format msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "Nachrichten mit eigenem Spitznamen her&vorheben" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:172 #, no-c-format msgid "E&nable automatic spell checking" msgstr "&Automatische Rechtschreibprüfung" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:180 #, no-c-format msgid "&Show events in chat window" msgstr "E&reignisse im Chatfenster anzeigen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:196 #, no-c-format msgid "T&runcate contact name with more characters than:" msgstr "Kontaktnamen nach soviel Zeichen ab&schneiden:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:245 #, no-c-format msgid "&Maximum number of chat window lines:" msgstr "&Maximale Anzahl Zeilen im Chatfenster:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:251 #, no-c-format msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " "for complex layouts." msgstr "" "Eine geringere Anzahl sichtbarer Zeilen in einem Chatfenster erhöht die " "Verarbeitungsgeschwindigkeit bei komplexer Darstellung." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:16 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27 #, no-c-format msgid "Tray Flash && Bubble" msgstr "Kontrollleiste && Sprechblase" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38 #, no-c-format msgid "Flash s&ystem tray" msgstr "&Blinkendes Kontrollleistensymbol" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon on an incoming message" msgstr "Bei neuer Nachricht das Kontrollleistensymbol aufblinken lassen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "Bei neuer Nachricht Kontrollleistensymbol aufblinken lassen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80 #, no-c-format msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "&Linker Mausklick öffnet die Nachricht" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:83 #, no-c-format msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/" "minimizing contact list" msgstr "" "Linker Mausklick auf das Kontrollleistensymbol öffnet die Nachricht anstatt " "die Kontaktliste anzuzeigen/auszublenden" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:86 #, no-c-format msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming " "message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who " "is sending messages). A middle click always opens this message." msgstr "" "Ein linker Mausklick auf das blinkende Kontrollleistensymbol öffnet die " "eingegangene Nachricht anstatt die Kontaktliste anzuzeigen/auszublenden. Ein " "Klick mit der mittleren Maustaste öffnet immer die eingegangene Nachricht." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:96 #, no-c-format msgid "Sho&w bubble" msgstr "Sprech&blase anzeigen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:99 #, no-c-format msgid "Show a bubble on an incoming message" msgstr "Bei neuer Nachricht Sprechblase anzeigen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:102 #, no-c-format msgid "Show a bubble whenever a message comes in." msgstr "Zeigt für neu eingehende Nachrichten eine Sprechblase an." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:138 #, no-c-format msgid "Button \"&Ignore\" closes chat" msgstr "Der Knopf \"&Ignorieren\" schließt den Chat" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:141 #, no-c-format msgid "" "The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender" msgstr "" "Der \"Ignorieren\"-Knopf der Sprechblase schließt das Chatfenster mit dem " "Chat des Absenders." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:144 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window." msgstr "" "Wenn bereits ein Chatfenster des Senders der Nachricht vorhanden ist, " "schließt der in der Sprechblase angezeigte\"Ignorieren\"-Knopf dieses " "Chatfenster." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 #, no-c-format msgid "Close &bubble automatically after" msgstr "Sprec&hblase automatisch schließen, nach" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:188 #, no-c-format msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time" msgstr "Sprechblase nach einer gewissen Zeit automatisch schließen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:191 #, no-c-format msgid "" "Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed " "one will be replaced by a new one if another message is waiting." msgstr "" "Sprechblasen werden nach einer gewissen Zeit automatisch geschlossen. Eine " "geschlossene Sprechblase wird ersetzt, falls eine neue Nachricht wartet." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:238 #, no-c-format msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats" msgstr "Nicht hervorgehobene Nachrichten von Grup&penchats ausnehmen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:241 #, no-c-format msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "Nur bei hervorgehobenen Nachrichten in Gruppenchats benachrichtigen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:244 #, no-c-format msgid "" "In very active group chats important messages can be singled out by " "excluding non-highlighted messages from notification." msgstr "" "In sehr aktiven Gruppenchats können wichtige Nachrichten durch ausnehmen von " "nicht hervorgehobenen besser erkannt werden." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:252 #, no-c-format msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop" msgstr "Nachrichten in Chats auf der aktuellen &Arbeitsfläche ausnehmen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Do not display notification for messages in chat windows on current desktop" msgstr "" "Keine Benachrichtigung anzeigen, wenn sich das Fenster nicht auf dem " "aktuellen Desktop befindet" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:258 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to turn off the notification of events for chat " "windows that are on the current desktop. If this option is turned on, then " "only chat windows on different desktops than the current one will notify you " "that an event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that " "an event has occured." msgstr "" "Diese Option erlaubt es Ihnen Benachrichtigungen für Fenster die sich auf " "dem aktuellen Desktop befinden zu deaktivieren. Wenn diese Option aktiv ist, " "werden nur für Fenster auf anderen Desktops Benachrichtungen angezeigt. " "Ansonsten wird für jedes Chatfenster eine Benachrichtung angezeigt sobald " "ein Ereignis erkannt wird." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:279 #, no-c-format msgid "E&nable events while away" msgstr "Ereignisse während A&bwesenheit aktivieren" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:282 #, no-c-format msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "Ereignisse aktivieren wenn der Zugangs-Status \"Abwesend\" ist" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:285 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" "Ereignisse selbst dann aktivieren, wenn der Zugangs-Status \"Abwesend\" oder " "weniger verfügbar ist (\"Nicht verfügbar\" oder \"Nicht stören\"). Diese " "Einstellung beeinflusst nicht das Blinken des Symbols in der Kontrollleiste." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293 #, no-c-format msgid "Enable events for acti&ve chat windows" msgstr "Ereignisse für akt&ive Chatfenster aktivieren" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:296 #, no-c-format msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active" msgstr "" "Ereignisse für eingehende Nachrichten bei aktivem Chatfenster aktivieren" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:299 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat " "window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble " "is shown." msgstr "" "Ereignisse auch für eingehende Nachrichten aktivieren, deren Chatfenster " "bereits aktiv ist. Hinweis: Das Symbol in der Kontrollleiste blinkt nicht " "und die Sprechblase wird auch nicht angezeigt." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307 #, no-c-format msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "Beim Öffnen der Nachricht zur Arbeitsfläche des Fensters &wechseln" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:310 #, no-c-format msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "" "Beim Öffnen der Nachricht zur Arbeitsfläche wechseln, die das Chatfenster " "des Senders beinhaltet." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:313 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, " "opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " "this chat window." msgstr "" "Wenn von dem Absender der Nachricht bereits ein Chatfenster geöffnet ist, " "wird zur Arbeitsfläche mit dem entsprechenden Fenster gewechselt." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:321 #, no-c-format msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "Fenster bei neuen Nachrichten nach vorne &holen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:324 #, no-c-format msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "Fenster/Unterfenster bei neuer Nachricht anzeigen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:327 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming " "message this window will be put on the current desktop and in front of all " "other windows." msgstr "" "Wenn von dem Absender der Nachricht bereits ein Chatfenster geöffnet ist, " "wird das Fenster auf die aktuelle Arbeitsfläche und nach vorne geholt." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "Die Kontrollleiste" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38 #, no-c-format msgid "Show system tray &icon" msgstr "S&ymbol in der Kontrollleiste anzeigen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41 #, no-c-format msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "Symbol in der Kontrollleiste anzeigen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44 #, no-c-format msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing " "and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the " "message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has " "the same effect." msgstr "" "In der Voreinstellung zeigt das Symbol in der Kontrollleiste neue " "Nachrichtigen durch ein Blinken und eine Sprechblase an. Ein mittlerer " "Mausklick oder der Knopf in der Sprechblase öffnet die Nachricht in einem " "neuen Fenster." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:55 #, no-c-format msgid "Start with hidden &main window" msgstr "Mit ausgeblendetem &Hauptfenster starten" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 #, no-c-format msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "Start mit ausgeblendetem Hauptfenster" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "" "Start mit ausgeblendetem Hauptfenster, lediglich das Symbol im " "Systemabschnitt der Kontrollleiste wird sichtbar sein." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71 #, no-c-format msgid "Message Handling" msgstr "Nachrichtenverarbeitung" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:82 #, no-c-format msgid "Open messages instantl&y" msgstr "Nachrichten so&fort öffnen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:85 #, no-c-format msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "Eingehenden Nachrichten sofort öffnen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:88 #, no-c-format msgid "" "If there is no existing chat window a new window will be opened when a new " "message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of " "the message it will be displayed there instantly." msgstr "" "Sofern kein Chatfenster vorhanden ist, wird ein neues geöffnet, sobald eine " "Nachricht eintrifft. Sollte bereits ein Chatfenster für den Betreffenden " "Sender vorhanden sein, wird dieses für die sofortige Anzeige der Nachricht " "verwendet." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 #, no-c-format msgid "Use message &queue" msgstr "Nachrichten&warteschlange verwenden" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 #, no-c-format msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "" "Eingehende Nachrichten werden in einer Nachrichtenwarteschlange abgelegt" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or " "stacked messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or " "both.." msgstr "" "Eingehende Nachrichten werden in einer Nachrichtenwarteschlange abgelegt. " "Neue Nachrichten sind solche, die nicht in einem bereits vorhandenen Fenster " "angezeigt werden können. Nur Nachrichten in einer Schlange oder einem " "Stapel, können eine Sprechblase oder ein blinkendes Kontrollleistensymbol " "erzeugen.." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110 #, no-c-format msgid "Use message stac&k" msgstr "Nachrichten&stapel verwenden" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:113 #, no-c-format msgid "Use a message stack to store incoming messages" msgstr "" "Für eingehende Nachrichten wird ein Stapel anstelle eines sich öffnenden " "Chatfensters verwendet" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or " "stacked messages trigger notification via bubble and flashing tray." msgstr "" "Eingehende Nachrichten werden in einem Nachrichtenstapel abgelegt. Neue " "Nachrichten sind solche, die nicht in einem bereits vorhandenen Fenster " "angezeigt werden können. Nur Nachrichten in einer Schlange oder einem " "Stapel, können eine Sprechblase oder ein blinkendes Kontrollleistensymbol " "erzeugen." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #, no-c-format msgid "Queue/stack &unread messages" msgstr "&Ungelesene Nachrichten in Warteschlange/stapel ablegen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130 #, no-c-format msgid "Also add unread messages to queue/stack" msgstr "" "Nachrichtenwarteschlange/-stapel auch für ungelesene Nachrichten verwenden" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only " "new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " "an already open chat window." msgstr "" "Ungelesene Nachrichten werden in einem bereits offenen, aber inaktiven " "Fenster angezeigt. Nur eingehende Nachrichten in der Warteschlange werden in " "der Sprechblase und über das blinkende Symbol angezeigt. Wenn diese " "Einstellung inaktiv ist, werden nur neue eingehende Nachrichten in die " "Warteschlange gestellt, d.h. Nachrichten, die nicht direkt angezeigt werden " "können." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154 #, no-c-format msgid "Connect automatically at &startup" msgstr "Beim &Start automatisch verbinden" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:157 #, no-c-format msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete" msgstr "Alle Zugänge werden beim Start von Kopete automatisch verbunden" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:160 #, no-c-format msgid "" "When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. " "Note: You can exclude accounts individually in their properties." msgstr "" "Wenn Kopete startet, werden alle Zugänge automatisch verbunden. Anmerkung: " "Sie können einzelne Zugänge in deren Eigenschaften ausschließen." #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Away Configuration" msgstr "Abwesenheitseinrichtung" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Number of away messages to remember:" msgstr "Anzahl zu speichernder Abwesenheitsnachrichten:" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:47 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:50 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:64 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if " "this limit is exceeded, the least-used message will be removed." msgstr "" "Kopete speichert diese Anzahl Abwesenheitsnachrichten zur späteren " "Verwendung. Falls die Grenze erreicht ist, wird die am längsten unbenutzte " "Nachricht gelöscht." #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Auto Away" msgstr "Automatische Abwesenheit" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97 #, no-c-format msgid "" "

If you check the Use auto away checkbox, Kopete will automaticaly " "set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the " "selected minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)

\n" "

Kopete will set you available again when you come back if you checked " "Become available when detecting activity again

" msgstr "" "

Wenn Sie Automatische Abwesenheit aktivieren, wird Kopete Ihren " "Status global auf Abwesend setzen, sobald sich der Bildschirmschoner von TDE " "aktiviert, oder nachdem eine einstellbare Zeit Inaktivität abgelaufen ist (" "d. h. keine Mausbewegung und kein Tastendruck)

\n" "

Der Status wird wieder auf Verfügbar gestellt, sobald Sie wieder aktiv " "werden und die Option Bei Aktivität wieder auf Status \"Verfügbar\" " "wechseln aktiviert ist.

" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109 #, no-c-format msgid "&Use auto away" msgstr "&Automatische Abwesenheit" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Become away after" msgstr "Auf Status \"Abwesend\" wechseln nach" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153 #, no-c-format msgid "minutes of user inactivity" msgstr "Minuten Inaktivität" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "Bei Aktivität wieder auf Status \"Verfügbar\" wechseln" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Auto Away Message" msgstr "Automatische Abwesenheitsnachricht" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Display the last away message used" msgstr "Letzte Abwesenheitsnachricht anzeigen" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Display the following away message:" msgstr "Folgende Abwesenheitsnachricht anzeigen:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Enable &global identity" msgstr "Globale Identität verwenden" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Identity:" msgstr "Identität:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Ne&w Identity..." msgstr "&Neu ..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Cop&y Identity..." msgstr "&Kopieren ..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Rename I&dentity..." msgstr "&Umbenennen ..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99 #, no-c-format msgid "Remo&ve Identity" msgstr "Ent&fernen" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Nickname" msgstr "&Spitzname" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Cu&stom:" msgstr "Benutzer&definiert:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Use address boo&k name (need address book link)" msgstr "Name aus dem Adressbuch verwenden (benötigt Adressbuchzuordnung)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:" msgstr "Spitzname von Kon&takt als globalen Spitznamen verwenden:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:189 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:183 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Contact to synchronize the displayname with." msgstr "Kontakt, dessen Name angezeigt werden soll." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:220 #, no-c-format msgid "P&hoto" msgstr "P&hoto" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275 #, no-c-format msgid "S&ync address book photo with global photo" msgstr "Adressbuch-Foto mit globalem Foto sy&nchronisieren" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201 #, no-c-format msgid "Cus&tom:" msgstr "Benutzer&definiert:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304 #, no-c-format msgid "U&se photo from contact for global photo:" msgstr "Foto von Kontakt als globales Foto verwenden:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312 #, no-c-format msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)" msgstr "Foto aus dem Adressbuch verwenden (benötigt Adressbuchzuordnung)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365 #, no-c-format msgid "
Photo
" msgstr "
Foto
" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Address &Book Link" msgstr "Adress&buchzuordnung" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "Ändern ..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459 #, no-c-format msgid "" "Note: The address book link uses KAddressBook's \n" "current user contact." msgstr "" "Anmerkung: Die Adressbuchzuordnung verwendet den aktuellen\n" " Benutzer-Kontakt von KAddressbook." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Latest selected global identity." msgstr "Letzt ausgewählte Globale Identität." #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32 #, no-c-format msgid "On &event:" msgstr "Bei &Ereignis:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43 #, no-c-format msgid "Choose the event that should have a custom notification" msgstr "" "Bitte wählen Sie das Ereignis für die benutzerdefinierte Benachrichtigung." #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64 #, no-c-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Bitte wählen Sie einen Klang für die Wiedergabe." #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72 #, no-c-format msgid "&Play a sound:" msgstr "Einen Klang abs&pielen:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75 #, no-c-format msgid "Play a sound when this event occurs for this contact" msgstr "Einen Klang abspielen, wenn das Ereignis für diesen Kontakt auftritt" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100 #, no-c-format msgid "Start a cha&t" msgstr "Einen &Chat starten" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact" msgstr "" "Öffnet ein Chatfenster mit diesem Kontakt, wenn das Ereignis für diesen " "Kontakt auftritt." #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111 #, no-c-format msgid "&Display a message:" msgstr "Eine Nachricht anzei&gen:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Display a message on your screen when this event occurs for this contact" msgstr "" "Wenn das Ereignis für diesen Kontakt auftritt, wird eine Nachricht auf dem " "Bildschirm angezeigt." #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125 #, no-c-format msgid "Enter the message to display" msgstr "Geben Sie die anzuzeigende Nachricht ein." #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136 #, no-c-format msgid "D&isplay once" msgstr "Einmalig anze&igen" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:139 #, no-c-format msgid "Only display a message the next time the event occurs" msgstr "Nur beim nächsten Auftreten des Ereignisses eine Nachricht anzeigen." #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:150 #, no-c-format msgid "P&lay once" msgstr "Einma&lig abspielen" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:153 #, no-c-format msgid "Only play a sound the next time the event occurs" msgstr "Nur beim nächsten Auftreten des Ereignisses einen Klang abspielen." #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:164 #, no-c-format msgid "T&rigger once" msgstr "Einmalig A&uslösen" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:167 #, no-c-format msgid "Only start a chat the next time the event occurs" msgstr "Nur beim nächsten Auftreten des Ereignisses einen Chat starten." #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:177 #, no-c-format msgid "S&uppress standard notifications" msgstr "Standardbenachrichtigungen &unterdrücken" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Check to prevent notifications common to all contacts from happening for " "this contact" msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, damit dieser Kontakt von allgemeingültigen " "Benachrichtigungen ausgenommen wird." #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16 #, no-c-format msgid "Merge with Address Book" msgstr "Mit Adressbuch abgleichen" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:35 #, no-c-format msgid "First name:" msgstr "Vorname:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:38 #, no-c-format msgid "Home phone:" msgstr "Telefon (Privat):" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:73 #, no-c-format msgid "Work phone:" msgstr "Telefon (Arbeit):" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:84 #, no-c-format msgid "Mobile phone:" msgstr "Mobiltelefon:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:95 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "Adresse:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:121 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:139 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Last name:" msgstr "Nachname:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:140 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:566 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:697 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:50 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:76 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:68 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:419 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Symbole" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen:" msgstr "O&ffen:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:98 #, no-c-format msgid "C&losed:" msgstr "Gesch&lossen:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "E&igene Symbole verwenden" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50 #, no-c-format msgid "Address Book Link" msgstr "Adressbuchzuordnung" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77 #, no-c-format msgid "E&xport Details..." msgstr "Details e&xportieren ..." #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Export contact's details to the TDE Address Book" msgstr "Die Informationen dieses Kontakts in das TDE-Adressbuch exportieren" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108 #, no-c-format msgid "&Import Contacts" msgstr "Kontakte &importieren" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Import contacts from the TDE Address Book" msgstr "Kontakte aus dem TDE-Adressbuch importieren" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 #, no-c-format msgid "Display Name Source" msgstr "Namensquelle anzeigen" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)" msgstr "Adressbuch&name verwenden (benötigt Adressbuchzuordnung)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291 #, no-c-format msgid "From contact:" msgstr "Von Kontakt:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Photo Source" msgstr "Fotoquelle" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275 #, no-c-format msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)" msgstr "Adressbuchfoto verwenden (benötigt Adressbuchzuordnung)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "Benutzerdefiniert:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398 #, no-c-format msgid "S&ync photo to addressbook" msgstr "Foto mit Adressbuch abgleichen" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "E&rweitert" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:430 #, no-c-format msgid "Awa&y:" msgstr "Ab&wesend:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:441 #, no-c-format msgid "&Online:" msgstr "&Online:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:452 #, no-c-format msgid "Use custom status &icons" msgstr "&Eigene Statussymbole verwenden" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:455 #, no-c-format msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden für den Kontakt benutzerdefinierte " "Symbole verwendet." #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:495 #, no-c-format msgid "O&ffline:" msgstr "O&ffline:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:506 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "Unbe&kannt:" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Export Contacts" msgstr "Kontakte exportieren" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Export Contacts to Address Book" msgstr "In das Adressbuch exportieren" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address " "book." msgstr "" "Dieser Assistent ist Ihnen beim Exportieren von Kontakten in das TDE-" "Adressbuch behilflich." #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61 #, no-c-format msgid "&Select Address Book" msgstr "Adress&buch auswählen" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92 #, no-c-format msgid "Select Contacts to Export" msgstr "Zu exportierende Kontakte auswählen" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111 #, no-c-format msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book." msgstr "Die ausgewählten Kontakte werden zum TDE-Adressbuch hinzugefügt." #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117 #: plugins/history/historyviewer.ui:190 #, no-c-format msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:149 #, no-c-format msgid "Select &All" msgstr "Alle aus&wählen" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:157 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "Gesamte Auswahl auf&heben" #: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49 #, no-c-format msgid "Addressbook entry:" msgstr "Adressbuchzuordnung:" #: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "&Group" msgstr "&Gruppe" #: kopete/kopeteui.rc:61 #, no-c-format msgid "Global Identity Bar" msgstr "Globale Identitäts-Leiste" #: kopete/kopeteui.rc:70 #, no-c-format msgid "&Other Actions" msgstr "&Andere Aktionen" #: kopete/kopeteui.rc:77 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Gruppen" #: libkopete/kopete.kcfg:6 #, no-c-format msgid "Enable the global identity feature" msgstr "Globale Identität verwenden" #: libkopete/kopete.kcfg:7 #, no-c-format msgid "" "When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your " "IM accounts will use this global data.\n" msgstr "" "Wenn aktiviert, erlaubt dieses Ihnen Ihre Daten in einem zentralen Platz zu " "setzen. Alle Ihre Chatkonten werden diese globalen Daten verwenden.\n" #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41 #, no-c-format msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "Der mit diesem Kontakt verbundene TDE-Adressbucheintrag" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66 #, no-c-format msgid "Select an address book entry" msgstr "Adressbucheintrag auswählen" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Select Contact" msgstr "Kontakt auswählen" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55 #, no-c-format msgid "Create New Entr&y..." msgstr "Neuen &Eintrag erstellen ..." #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58 #, no-c-format msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "Erstellt einen neuen Eintrag im Adressbuch" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126 #, no-c-format msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "" "Bitte wählen Sie den Kontakt, mit dem Sie über Nachrichtendienste " "kommunizieren möchten" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "S&earch:" msgstr "&Suchen:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25 #, no-c-format msgid "The contact XXX added you in his contactlist" msgstr "Der Kontakt XXX hat Sie seiner Liste hinzugefügt" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "Erfahren Sie mehr Informationen über diesen Kontakt" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:71 #, no-c-format msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "Diesen Kontakt autorisieren, meinen Status einzusehen" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "Diesen Kontakt meiner Kontaktliste hinzufügen" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Display name:" msgstr "Anzeigename:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127 #, no-c-format msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname" msgstr "" "Dieser Name wird für diesen Kontakt angezeigt. Lassen Sie dieses Feld frei, " "um den Spitznamen zu verwenden." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the " "contactlist.\n" "Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name." msgstr "" "Geben Sie den Namen des Kontakts ein. Dieser wird dann in der Kontaktliste " "angezeigt.\n" "Lassen Sie diese Feld frei, wird der Spitznamen in der Kontaktliste " "angezeigt." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149 #, no-c-format msgid "In the group:" msgstr "In der Gruppe:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:152 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "in the top level group." msgstr "" "Geben Sie die Gruppe ein, zu der dieser Kontakt hinzugefügt werden soll. " "Wenn Sie dieses Feld frei lassen, wird er der Hauptgruppe hinzugefügt." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Addressbook link:" msgstr "Adressbuchzuordnung:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you " "accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. " "This file will never be executed by Kopete at any point during or after the " "transfer." msgstr "" "Jemand möchte Ihnen eine Datei senden. Die Datei wird nur heruntergeladen, " "wenn dieser Dialog bestätigt wird. Falls Sie die Datei nicht empfangen " "möchten, klicken Sie auf \"Ablehnen\". Die Datei wird zu keiner Zeit, " "während oder nach der Übertragung durch Kopete ausgeführt." #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Von:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:52 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Auswählen ..." #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:81 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Save to:" msgstr "Speichern unter:" #: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "" "Bitte geben Sie eine Abwesenheitsnachricht ein oder wählen Sie eine " "vordefinierte aus." #: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:128 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Passwort:" #: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:82 #, no-c-format msgid "&Remember password" msgstr "Passwort me&rken" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Remember password" msgstr "Passwort merken" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:39 #, no-c-format msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to " "be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " "time it is needed." msgstr "" "Markieren Sie diese Option und tragen Sie Ihr Passwort unten ein, wenn " "Kopete Ihr Passwort in der digitalen Brieftasche speichern soll. Auf diese " "Weise muss Kopete das Passwort nicht jedesmal erneut erfragen." #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Enter your password here." msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein." #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, " "uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " "your password whenever it is needed." msgstr "" "Bitte geben Sie hier Ihr Passwort ein. Wenn Ihr Passwort nicht gespeichert " "werden soll, deaktivieren Sie das obige Ankreuzfeld. Kopete erfragt Ihr " "Passwort dann immer bei Bedarf." #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Meta Contact" msgstr "Metakontakt" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24 #, no-c-format msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "Unterordner für jeden Kontakt verwenden" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:38 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Immer" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:52 #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Niemals" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:66 #, no-c-format msgid "Onl&y the selected contacts" msgstr "&Nur für ausgewählte Kontakte" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:83 #, no-c-format msgid "Not the selected contacts" msgstr "Nicht für ausgewählte Kontakte" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98 #, no-c-format msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List" msgstr "" "Lesezeichen von Kontakten, die nicht in Ihrer Kontaktliste sind, hinzufügen" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Alias" msgstr "Neuen Alias hinzufügen" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "Dies ist der auszuführende Befehl, wenn der Alias aufgerufen wird. " #: plugins/alias/aliasdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they " "will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "Dies ist der auszuführende Befehl, wenn der Alias aufgerufen wird.\n" "\n" "Im Befehl können die Platzhalter %1, %2 ... %9 verwendet werden; sie " "werden mit den Argumenten zu dem Alias ersetzt. Der Platzhalter %s " "wird mit allen Argumenten des Alias ersetzt. %n expandiert Ihren " "Spitzname.\n" "\n" "Dem Befehl sollte kein Schrägstrich \"/\" vorangestellt werden (falls doch, " "wird er automatisch entfernt)." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:64 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" "Dies ist der hinzuzufügende Alias (das, was hinter dem Befehlsindikator \"/" "\" eingegeben wird)." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "Dies ist der hinzuzufügende Alias (das, was hinter dem Befehlsindikator \"/" "\" eingegeben wird). Der Schrägstrich \"/\" darf nicht verwendet werden " "(falls doch, wird er automatisch entfernt)." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Protocols" msgstr "Protokolle" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialog.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "" "Falls der Alias nur für bestimmte Protokolle aktiv sein soll, diese wählen " "Sie diese bitte hier aus." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "For protocols:" msgstr "Für diese Protokolle:" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Alias" msgstr "Alias" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:33 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:921 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Befehl" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already " "added" msgstr "" "In dieser Liste befinden sich die benutzerdefinierten Aliase und Befehle" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77 #, no-c-format msgid "&Add New Alias..." msgstr "Neuen Alias hi&nzufügen ..." #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "Ausgewählte en&tfernen" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Edit Alias..." msgstr "Alias bearbeiten ..." #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25 #, no-c-format msgid "Sentence Options" msgstr "Satz-Einstellungen" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:36 #, no-c-format msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "Am Ende jeder gesendeten Zeile einen Punkt hinzufügen" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "Jede gesendete Zeile mit einem Großbuchstaben beginnen" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:54 #, no-c-format msgid "Replacement Options" msgstr "Ersetzungs-Einstellungen" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65 #, no-c-format msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "In eingehenden Nachrichten automatisch ersetzen" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "In ausgehenden Nachrichten automatisch ersetzen" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "Replacements List" msgstr "Ersetzungsliste" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:171 #, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "Te&xt:" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:187 #, no-c-format msgid "Re&placement:" msgstr "E&rsetzung:" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Your private PGP key:" msgstr "Ihr privater PGP-Schlüssel:" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:33 #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40 #, no-c-format msgid "Select..." msgstr "Auswählen ..." #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Encrypt outgoing messages with this key" msgstr "Ausgehende Nachrichten mit diesem Schlüssel verschlüsseln" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, " "so that you will be able to decrypt them yourself later.
\n" "Warning: This can increase the size of messages, and some protocols " "will refuse to send your messages because they are too large." msgstr "" "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, damit ausgehende Nachrichten " "zusätzlich mit dem eigenen Schlüssel verschlüsselt werden. Dadurch sind Sie " "später in der Lage, diese selbst zu entschlüsseln.
\n" "Warnung: Dadurch wird die Nachricht vergrößert. Einige Protokolle " "könnten den Versand der Nachricht verweigern, wenn die Nachricht zu groß ist." "
" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Cache Passphrase" msgstr "Passwort zwischenspeichern" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Until Kopete closes" msgstr "Bis Kopete beendet wird" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:130 #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:231 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "For" msgstr "Für" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Do not ask for the passphrase" msgstr "Nicht nach dem Passwort fragen" #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "PGP key:" msgstr "PGP-Schlüssel:" #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:73 #, no-c-format msgid "TextLabel2" msgstr "TextLabel2" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:17 #, no-c-format msgid "HighlighPrefsUI" msgstr "HighlighPrefsUI" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Available Filters" msgstr "Verfügbare Filter" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen ..." #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filter" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Kriterien" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:130 #, no-c-format msgid "If the message contains:" msgstr "Falls die Nachricht folgendes enthält:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Aktion" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:239 #, no-c-format msgid "Set the message importance to:" msgstr "Wichtigkeit der Nachricht ändern auf:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Hervorheben" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Change the background color to:" msgstr "Ändern der Hintergrundfarbe:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:353 #, no-c-format msgid "Change the foreground color to:" msgstr "Ändern der Vordergrundfarbe:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Play a sound:" msgstr "Einen Klang abspielen:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:427 #, no-c-format msgid "Raise window" msgstr "Fenster hervorheben" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Show previous messages in new chats." msgstr "Vorherige Nachrichten in neuen Chatfenstern anzeigen." #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Number of messages to show." msgstr "Anzahl anzuzeigender Nachrichten." #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Number of messages per page" msgstr "Anzahl von Nachrichten pro Seite" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Color of messages" msgstr "Nachrichtenfarbe" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Style to use in history-browser." msgstr "Stil für die Verwendung in Verlaufsspeicherverwaltung." #: plugins/history/historyprefsui.ui:17 #, no-c-format msgid "HistoryPrefsWidget" msgstr "HistoryPrefsWidget" #: plugins/history/historyprefsui.ui:28 #, no-c-format msgid "Chat History" msgstr "Chatverlauf" #: plugins/history/historyprefsui.ui:39 #, no-c-format msgid "Number of messages per page:" msgstr "Anzahl Nachrichten pro Seite:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:42 #, no-c-format msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat " "window" msgstr "" "Die Anzahl der Nachrichten, die beim Durchsehen des Verlaufs im Chatfenster " "angezeigt werden sollen." #: plugins/history/historyprefsui.ui:59 #, no-c-format msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "" "Die Anzahl der Nachrichten, die beim Durchsehen des Verlaufs im Chatfenster " "angezeigt werden sollen." #: plugins/history/historyprefsui.ui:67 #, no-c-format msgid "Color of messages:" msgstr "Nachrichtenfarbe:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91 #, no-c-format msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "Farbe von Verlaufsnachrichten in einem Chatfenster" #: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" "Dies ist die Anzahl Nachrichten, die automatisch zu neu geöffneten " "Chatfenstern angefügt werden." #: plugins/history/historyprefsui.ui:116 #, no-c-format msgid "Number of messages to show:" msgstr "Anzahl anzuzeigender Nachrichten:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:130 #, no-c-format msgid "Show chat history in new chats" msgstr "Letzte Nachrichten in neuen Chatfenstern anzeigen" #: plugins/history/historyprefsui.ui:136 #, no-c-format msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "" "Automatisch die letzten Nachrichten mit dem Kontakt anzeigen, sobald ein " "neuer Chat geöffnet wird." #: plugins/history/historyviewer.ui:179 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: plugins/history/historyviewer.ui:275 #, no-c-format msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: plugins/history/historyviewer.ui:296 #, no-c-format msgid "Message Filter:" msgstr "Nachrichten Filter:" #: plugins/history/historyviewer.ui:302 #, no-c-format msgid "All messages" msgstr "Alle Nachrichten" #: plugins/history/historyviewer.ui:307 #, no-c-format msgid "Only incoming" msgstr "Nur eingegangene" #: plugins/history/historyviewer.ui:312 #, no-c-format msgid "Only outgoing" msgstr "Nur ausgegangene" #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Waagerechte Darstellungs-Auflösung (DPI)." #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Senkrechte Darstellungs-Auflösung (DPI)." #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28 #, no-c-format msgid "" "

The KopeTeX plugin allows Kopete to render Latex formulas in the chat window. The sender " "must enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$

\n" "

This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to " "work.

" msgstr "" "

Das KopeTeX-Modul ermöglicht Kopete das Anzeigen von Latex-Formeln im Chatfenster. Der " "Absender muss die Formel zwischen doppelten Dollar-Zeichen (?$) " "einschließen: $$Formel$$

\n" "

Dieses Modul setzt die Installation des Programmes convert von " "ImageMagick voraus.

" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "Render-Auflösung (DPI):" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Become available again when the plugin detects motion" msgstr "Wenn Bewegung erkannt wird, wieder auf Status \"Verfügbar\" wechseln" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10 #, no-c-format msgid "" "If this option is set, the plugin will put you in status available if you " "are away and it detects motion again." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird auf Status \"Verfügbar\" gewechselt, " "wenn Sie abwesend sind und wieder Bewegung erkannt wird." #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Video device to use for motion detection" msgstr "Videogerät welches für die Bewegungserkennung verwendet werden soll" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to " "detect motion. In most systems the first video device is /dev/video0." msgstr "" "Dieses ist der Video4Linux Pfad der Kamera oder des Geräts, welches Sie für " "die Bewegungserkennung benutzen möchten. Bei den meisten Systemen ist /dev/" "video0 das erste Videogerät." #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Become away after this many minutes of inactivity" msgstr "" "Statuswechsel auf \"Abwesend\" nach dieser Anzahl an Minuten von Inaktivität" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "This setting affects how fast the plugin switches to away status. Once the " "plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before " "switching to away status." msgstr "" "Diese Einstellung wirkt sich darauf aus, wie schnell auf den \"Abwesend\" " "Status gewechselt wird. Sobald keine Bewegung erkannt wird, wird diese " "Anzahl von Minuten gewartet, bevor auf den \"Abwesend\" Status gewechselt " "wird." #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not " "detect motion from your webcam or any video4linux device.

It will put " "you online again when it detects you moving in front of the camera.

" msgstr "" "

Bewegungsbasierte Abwesenheit setzt Ihren Status automatisch auf " "Abwesend, wenn keine Bewegung in Ihrer Webcam oder einem beliebigen " "video4linux-Gerät erkannt wird.

Der Status wird wieder auf Online " "gestellt, wenn Bewegung vor der Kamera erkannt wird.

" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Video Settings" msgstr "Video-Einstellungen" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&Video4Linux device:" msgstr "&Video4Linux-Gerät:" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102 #, no-c-format msgid "/dev/video0" msgstr "/dev/video0" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:131 #, no-c-format msgid "Away Settings" msgstr "Abwesenheitseinstellungen" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150 #, no-c-format msgid "Become available when &detecting activity again" msgstr "Bei Aktivität wieder auf Status \"&verfügbar\" wechseln" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188 #, no-c-format msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:" msgstr "Statuswechsel auf &Inaktiv nach Minuten:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Header of the message advertised." msgstr "Kopf der Nachricht, welche beworben wird." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Core of the message advertised." msgstr "Kern der Nachricht, welche beworben wird." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Conjunction when multiple track are playing." msgstr "Verbindung wenn mehrere Musikstücke abgespielt werden." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "" "Ausdrücklich die aktuelle Musik zeigen, welche mittels eines Menüs oder /" "media Kommando angehört wird." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Show the current music listened in chat window." msgstr "Die aktuell gehörte Musik im Chatfenster anzeigen." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Show the current music listened in place of your status message." msgstr "Zeigt die aktuell gehörte Musik, anstelle Ihrer Statusnachricht." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Show the current music listened appended to your status message." msgstr "" "Zeigt die aktuelle Musik, welche Sie sich anhören, angehangen an Ihrer " "Statusnachricht." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Use the specified media player." msgstr "Bestimmte Medienwiedergabe verwenden." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." msgstr "Ausgewählte Medienwiedergabe als Quelle für Anhöre-Werbung." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16 #, no-c-format msgid "Now Listening" msgstr "Ich höre gerade diese Musik" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "Teilen Sie Ihren Musikgeschmack mit anderen" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:59 #, no-c-format msgid "Messa&ge" msgstr "Nac&hricht" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Use this message when advertising:" msgstr "Diese Nachricht zum Ansagen von Musikstücken benutzen:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "Die Platzhalter %track, %artist, %album und %player werden ersetzt, sofern " "die Angaben bekannt sind.\n" "Ausdrücke in Klammern sind abhängig von einer erfolgreichen Ersetzung." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106 #, no-c-format msgid "Start with:" msgstr "Starten mit:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:120 #, no-c-format msgid "Now Listening To: " msgstr "Ich höre gerade diese Musik: " #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:128 #, no-c-format msgid "For each track:" msgstr "Für jedes Stück:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:142 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (von %artist) (auf %album)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150 #, no-c-format msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "Konjunktion (Wenn >1 Stück):" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164 #, no-c-format msgid ", and " msgstr ", und " #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:195 #, no-c-format msgid "A&dvertising Mode" msgstr "An&sagemodus" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:220 #, no-c-format msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "Zur Verwendung &wählen Sie \"Extras -> Medien-Infos senden\", oder tippen " "Sie \"/media\" im Eingabebereich des Chatfensters ein." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230 #, no-c-format msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "Im Chatfenster a&nzeigen (automatisch)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" "Zeigt &the music you are listening to \n" "anstelle Ihrer Statusnachricht." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247 #, no-c-format msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "An die Statusnachricht an&hängen" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276 #, no-c-format msgid "Media Pla&yer" msgstr "Medienwieder&gabe" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:295 #, no-c-format msgid "Use &specified media player" msgstr "&Spezielle Medienwiedergabe verwenden" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7 #, no-c-format msgid "Password to connect to the SMPPPD." msgstr "Passwort um zum SMPPPD zu verbinden." #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Accounts to ignore in the plugin." msgstr "Konten, welche ignoriert werden sollen." #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server to connect." msgstr "SMPPPD-Server zum verbinden." #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server port to connect." msgstr "SMPPPD-Server Port zum Verbinden." #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Use the netstat tool to determine the connection status." msgstr "Netstat-Dienstprogramm zum Erkennen des Verbindungsstatus verwenden." #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status." msgstr "SMPPPD zum Erkennen des Verbindungsstatus verwenden." #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17 #, no-c-format msgid "SMPPPDCS Preferences" msgstr "SMPPPDCS-Einstellungen" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:32 #, no-c-format msgid "&Connection" msgstr "&Verbindung" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:57 #, no-c-format msgid "Method of Connection Status Detection" msgstr "Methode für Erkennung des Verbindungsstatus" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&netstat - Standard method of connection status detection" msgstr "&netstat - Voreinstellung zum Erkennen des Verbindungsstatus" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers" msgstr "" "Verwendet das Kommando netstat, um einen Router zu erkennen. Verwendbar für " "Computer mit Wählverbindung." #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection" msgstr "s&mpppd - Erweiterte Methode zum Erkennen des Verbindungsstatus" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network" msgstr "" "Verwendet den smpppd auf einem Router. Verwendbar für Computer in einem " "privaten Netzwerk." #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107 #, no-c-format msgid "&Try to Detect Automatically" msgstr "Automatische Er&kennung versuchen" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110 #, no-c-format msgid "Tries to find an appropriate connection method" msgstr "Versucht, die Erkennungsmethode automatisch zu bestimmen" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142 #, no-c-format msgid "Location of the SMPPPD" msgstr "Standort des SMPPPD" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "&Zugänge" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:218 #, no-c-format msgid "Choose the accounts to ignore:" msgstr "Zu ignorierende Zugänge auswählen:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:16 #, no-c-format msgid "SMPPPDLocation" msgstr "SMPPPD Ort" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:27 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:146 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:365 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:149 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:267 #, no-c-format msgid "Ser&ver:" msgstr "Ser&ver:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:41 #, no-c-format msgid "localhost" msgstr "localhost" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:47 #, no-c-format msgid "The server on which the SMPPPD is running" msgstr "Der Server, auf dem SMPPPD läuft." #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:55 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:304 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:83 #, no-c-format msgid "The port on which the SMPPPD is running on" msgstr "Der Port, auf dem der SMPPPD läuft." #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:91 #, no-c-format msgid "Default: 3185" msgstr "Voreinstellung: 3185" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:118 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:87 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Passwort:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135 #, no-c-format msgid "The password to authenticate with the smpppd" msgstr "Das Passwort zur Authentifizierung mit dem SMPPPD" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Ask &Database" msgstr "Datenbank &abfragen" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Date && Time" msgstr "Datum & Zeit" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Time :" msgstr "Zeit:" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Abfrage" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184 #, no-c-format msgid "Contact Status at Date & Time" msgstr "Kontaktstatus bei Datum && Zeit" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Most Used Status at Date" msgstr "Meistbenutzter Status an Datum" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:209 #, no-c-format msgid "&Ask" msgstr "&Abfragen" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:221 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Ergebnis" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:35 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Farben" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen ..." #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Nach &oben" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Nach &unten" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:113 #, no-c-format msgid "Random order" msgstr "Zufällige Reihenfolge" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135 #, no-c-format msgid "Change global text foreground color" msgstr "Ändern der globalen Textvordergrundfarbe" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "Change color every letter" msgstr "Ändern der Farbe für jeden Buchstaben" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:151 #, no-c-format msgid "Change color every word" msgstr "Ändern der Farbe bei jedem Wort" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:180 #, no-c-format msgid "L4m3r t4lk" msgstr "L4m3r t4lk" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196 #, no-c-format msgid "CasE wAVes" msgstr "AbWECHselNDe gROß uNd KlEINsChrEIbunG" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Translation service:" msgstr "Übersetzungsdienst:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Default native language:" msgstr "Voreingestellte Muttersprache:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Incoming Messages" msgstr "Eingehende Nachrichten" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Do not translate" msgstr "Nicht übersetzen" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:92 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:144 #, no-c-format msgid "Show the original message" msgstr "Die Originalnachricht anzeigen" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:106 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Translate directly" msgstr "Direkt übersetzen" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Outgoing Messages" msgstr "Ausgehende Nachrichten" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Show dialog before sending" msgstr "Vor dem Versenden einen Dialog anzeigen" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "Uploading" msgstr "Upload" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:56 #, no-c-format msgid "Uplo&ad to:" msgstr "Pfad:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "Formatting" msgstr "Formatierung" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:108 #, no-c-format msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML (einfaches &Aussehen)" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "" "HTML 4.01 Transitional unter Verwendung von ISO-8859-1 (auch bekannt als " "Latin 1)." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character " "set encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" "Formatierung mit HTML 4.01 Transitional und ISO-8859-1 (alias Latin 1).\n" "\n" "Diese Version sollte von den meisten Browsern problemlos angezeigt werden." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:127 #, no-c-format msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (einfaches Aussehen)" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:130 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:133 #, no-c-format msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" "Die Seite wird mit XHTML 1.0 Strict W3C formatiert, der Zeichensatz ist " "UTF-8.\n" "\n" "Beachten Sie bitte, dass einige Internetnavigatoren kein XHTML unterstützen. " "Stellen Sie außerdem sicher, dass Ihr Webserver die Seiten mit dem korrekten " "Mime-Typ application/xhtml+xml ausliefert." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "" "Ausgabe im XML-Format unter Verwendung der UTF-8 Zeichensatz-Kodierung " "speichern." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "" "Ausgabe im XML-Format unter Verwendung der UTF-8 Zeichensatz-Kodierung " "speichern." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 #, no-c-format msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "XML-Um&wandlung mit diesem XSLT-Stylesheet:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200 #, no-c-format msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "Protokolltext mit Bildern in (X)HTML &ersetzen" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203 #, no-c-format msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images." msgstr "Ersetzen Sie die Protokollnamen, wie IRC mit Bildern." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206 #, no-c-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "Ersetzen Sie die Protokollnamen, wie IRC mit Bildern.\n" "\n" "Beachten Sie, dass sie die PNG-Dateien selbst in den Richtigen Pfad kopieren " "müssen.\n" "\n" "Folgende Dateien werden standardmäßig verwendet:\n" "\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:228 #, no-c-format msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:245 #, no-c-format msgid "Use one of &your IM names" msgstr "Einen der I&M-Namen verwenden" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:256 #, no-c-format msgid "Use another &name:" msgstr "Einen anderen &Namen verwenden:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Include &IM addresses" msgstr "&IM-Adressen einfügen" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "Gadu-Gadu &UIN:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:55 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 #, no-c-format msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "Die Benutzer-Kennung des hinzuzufügenden Gadu-Gadu-Zugangs." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:58 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:69 #, no-c-format msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be " "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "Die Benutzer-ID des hinzuzufügenden Gadu-Gadu Zugangs. Es sollte sich dabei " "um eine ganze Zahl handeln (keine Dezimalstellen, keine Leerzeichen). Das " "Feld ist erforderlich." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79 #, no-c-format msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(Beispiel: 1234567)" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:109 #, no-c-format msgid "&Forename:" msgstr "&Vorname:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:115 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:240 #, no-c-format msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "Der Vorname des hinzuzufügenden Kontakts." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:118 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 #, no-c-format msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this " "may include a middle name." msgstr "" "Der Vorname des hinzuzufügenden Kontakts. Optional kann auch ein zweiter " "Vorname mit angegeben werden." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 #, no-c-format msgid "&Surname:" msgstr "&Nachname:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:135 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:254 #, no-c-format msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "Der Nachname des hinzuzufügenden Kontakts." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:138 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:257 #, no-c-format msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "Der Nachname des hinzuzufügenden Kontakts." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:154 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:120 #, no-c-format msgid "N&ickname:" msgstr "Sp&itzname:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:163 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:265 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:268 #, no-c-format msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "Ein Spitzname für den hinzuzufügenden Kontakt." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:182 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&E-Mail-Adresse:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:188 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:191 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:216 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:219 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:293 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 #, no-c-format msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "E-Mail-Adresse dieses Kontakts." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:210 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 #, no-c-format msgid "&Telephone number:" msgstr "&Telefonnummer:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311 #, no-c-format msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "Offline anzeigen bei Status \"&Nur für Freunde\"" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317 #, no-c-format msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." msgstr "" "Dieses Feld ankreuzen, falls der Kontakt vom Modus \"Nur für Freunde\" " "ausgeschlossen sein soll." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Choose status, by default present status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "Status auswählen, in der Voreinstellung wird der aktuelle Status gewählt.\n" "Sie müssen nur eine Beschreibung eingeben.\n" "Die Auswahl des Status Offline unterbricht die Verbindung unter Angabe der " "eingegebenen Beschreibung." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77 #, no-c-format msgid "Set your status to Online." msgstr "Statuswechsel auf Online." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "" "Statuswechsel auf Online, um anzuzeigen, dass Sie zum Chat mit jedem " "beliebigen Teilnehmer bereit sind." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 #, no-c-format msgid "Set your status to busy." msgstr "Statuswechsel auf beschäftigt." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" "Statuswechsel auf Beschäftigt, um anzuzeigen, dass Sie nicht an Plaudereien " "interessiert sind und eventuell nicht sofort antworten." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111 #, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "" "Statuswechsel auf Unsichtbar, um die eigene Anwesenheit vor anderen " "Benutzern zu verbergen." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "Statuswechsel auf Unsichtbar, um die eigene Anwesenheit vor anderen " "Benutzern zu verbergen (Sie erscheinen für andere Benutzer als Offline). " "Dennoch sind Sie zu einem Chat in der Lage und können die Anwesenheit der " "anderen Benutzer sehen." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131 #, no-c-format msgid "Choose this status to disconnect with description entered below." msgstr "" "Diesen Status wählen, um die Verbindung unter Angabe der unten eingegebenen " "Beschreibung zu beenden." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Nachricht:" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:157 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:174 #, no-c-format msgid "Description of your status." msgstr "Beschreibung des eigenen Status." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:177 #, no-c-format msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "Beschreibung des eigenen Status (maximal 70 Zeichen)." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "Zugangseinstellungen - Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:50 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:31 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 #, no-c-format msgid "B&asic Setup" msgstr "&Grundeinstellungen" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:53 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:48 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:52 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:42 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:59 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Account Information" msgstr "Zugangsinformationen" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:78 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:101 #, no-c-format msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "Die Benutzer-ID des eigenen Gadu-Gadu-Zugangs." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:104 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "" "Die Benutzer-ID des eigenen Gadu-Gadu-Zugangs. Dabei sollte es sich um eine " "ganze Zahl handeln (keine Dezimalstellen, keine Leerzeichen)." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:390 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:96 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:105 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 #, no-c-format msgid "E&xclude from connect all" msgstr "Von \"Alle Zugänge Verbinden\" &ausnehmen" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, wird Kopete beim Start nicht " "automatische eine Verbindung herstellen. Sie können jederzeit manuell eine " "Verbindung mit diesem Zugang herstellen, indem Sie unten im Hauptfenster von " "Kopete auf das Zugangssymbol klicken." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:168 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "

\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Zur Verbindung mit dem Gadu-Gadu-Netzwerk ist ein entsprechender Zugang " "erforderlich.

Falls Sie keinen solchen Zugang haben, können Sie auf " "den Knopf drücken, um einen zu erstellen." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:174 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:171 #, no-c-format msgid "Re&gister New Account" msgstr "Neuen Zugang re&gistrieren" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:186 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:189 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:177 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:180 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:174 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Register a new account on this network." msgstr "Einen neuen Zugang für dieses Netzwerk registrieren." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220 #, no-c-format msgid "A&ccount Preferences" msgstr "&Zugangseinstellungen" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:246 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:271 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:122 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:211 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Connection Preferences" msgstr "Verbindungseinstellungen" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:260 #, no-c-format msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "&Direkte Verbindung benutzen (DCC)" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "&Protokollverschlüsselung (SSL) verwenden:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:285 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:317 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." msgstr "" "Diese Einstellung legt fest, ob die Serverkommunikation mit SSL " "verschlüsselt werden soll." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." msgstr "" "Diese Einstellung legt fest, ob die Serverkommunikation mit SSL " "verschlüsselt werden soll. Hinweis: Es handelt sich dabei nicht um eine " "Punkt-zu-Punkt-Verschlüsselung, sondern lediglich um eine verschlüsselte " "Kommunikation mit diesem Server." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294 #, no-c-format msgid "If Available" msgstr "Falls verfügbar" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299 #, no-c-format msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:333 #, no-c-format msgid "C&ache server information" msgstr "Serverinformationen &zwischenspeichern" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:339 #, no-c-format msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "" "Serverinformationen zwischenspeichern für den Fall, dass der lastverteilende " "Hauptserver ausfällt." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342 #, no-c-format msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server " "fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers " "directly using cached information about them. This prevents connection " "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" "Diese Option findet Verwendung, falls der lastverteilende primäre Gadu-Gadu-" "Server ausfällt. Bei markiertem Ankreuzfeld versucht Kopete, die aktuellen " "Server mit Hilfe der zwischengespeicherten Informationen direkt zu " "kontaktieren. Damit werden Verbindungsfehler beim Ausfall des " "lastverteilenden Servers vermieden. Dieser Fall tritt allerdings sehr selten " "auf." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #, no-c-format msgid "Ignore people off your contact list" msgstr "Leute von Ihrer Kontaktliste ausschließen" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:371 #, no-c-format msgid "U&ser Information" msgstr "Benutzerinformationen" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:397 #, no-c-format msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "" "

Der Zugang muss mit dem Server verbunden sein, damit Sie " "Ihre Persönlichen Informationen ändern können.

" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:408 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Benutzerinformationen" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:443 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:96 #, no-c-format msgid "Surname:" msgstr "Nachname:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:451 #, no-c-format msgid "Your nick name:" msgstr "Ihr Spitzname:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:245 #, no-c-format msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:467 #, no-c-format msgid "Year of birth:" msgstr "Geburtsjahr:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:475 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:112 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:462 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:666 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:551 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:152 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:182 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "Stadt:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:560 #, no-c-format msgid "" "Values below are going to be used in search, but will not appear in results." msgstr "" "Untenstehende Werte werden für die Suche verwendet, kommen aber nicht im " "Ergebnis vor." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:601 #, no-c-format msgid "Maiden name:" msgstr "Mädchenname:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:609 #, no-c-format msgid "City of origin:" msgstr "Geburtsort" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:651 #, no-c-format msgid "&File Transfer" msgstr "&Dateiübertragung" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665 #, no-c-format msgid "Global DCC Options" msgstr "Globale DCC-Einstellungen" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676 #, no-c-format msgid "" "

These options affect all Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" "

Diese Einstellungen gelten " "für alle Gadu-Gadu-Zugänge.

" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:684 #, no-c-format msgid "&Override default configuration" msgstr "Voreinstellung ü&bergehen" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714 #, no-c-format msgid "Local &IP address /" msgstr "Lokale &IP-Adresse /" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728 #, no-c-format msgid "po&rt:" msgstr "Po&rt:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:752 #, no-c-format msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16 #, no-c-format msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "Zugang registrieren - Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #, no-c-format msgid "Repeat pass&word:" msgstr "Passwort &wiederholen:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:72 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:260 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "Bestätigung des zu verwendenden Passworts." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:75 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:263 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "Bestätigung des für diesen Zugang zu verwendenden Passworts." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:86 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:246 #, no-c-format msgid "The password you would like to use." msgstr "Das zu verwendende Passwort." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:89 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:249 #, no-c-format msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "Das Passwort für diesen Zugang" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:97 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:142 #, no-c-format msgid "Your E-mail address." msgstr "Die eigene E-Mail-Adresse." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:100 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145 #, no-c-format msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "" "Die E-Mail-Adresse, die zur Registrierung dieses Zugangs verwendet werden " "soll." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136 #, no-c-format msgid "&E-Mail address:" msgstr "&E-Mail-Adresse:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:184 #, no-c-format msgid "&Verification sequence:" msgstr "&Prüfzeichenfolge:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:190 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201 #, no-c-format msgid "The text from the image below." msgstr "Die Zeichenfolge aus dem Bild unten." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204 #, no-c-format msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" "Die Zeichenfolge aus dem Bild unten. Diese Zeichenfolge dient zum Schutz " "gegen automatisierte Registrierungsskripte." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "Gadu-Gadu-Registrierungsmarke." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:340 #, no-c-format msgid "" "This field contains an image with number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "Dieses Feld enthält ein Bild mit einigen Zeichen, die im Feld " "Prüfzeichenkette darüber eingetragen werden müssen." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375 #, no-c-format msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" "Bitte die im obigen Bild angezeigten Zeichen und Ziffern im Feld " "Prüfzeichenkette eingeben. Durch diese Methode wird der Missbrauch " "durch automatisierte Anmeldeverfahren verhindert." #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24 #, no-c-format msgid "Nick:" msgstr "Spitzname:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:162 #, no-c-format msgid "Age from:" msgstr "Alter von:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 #, no-c-format msgid "to:" msgstr "bis:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304 #, no-c-format msgid "User number:" msgstr "Benutzernummer:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:327 #, no-c-format msgid "Request information about user:" msgstr "Informationen über Benutzer abfragen:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:341 #, no-c-format msgid "Search by specified data:" msgstr "Nach festgelegten Daten suchen:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357 #, no-c-format msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "Nur nach Personen suchen, die momentan Online sind" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450 #, no-c-format msgid "Age" msgstr "Alter" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:461 #, no-c-format msgid "City" msgstr "Stadt" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:472 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:361 #, no-c-format msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:483 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:486 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSLATE" msgstr "DONT_TRANSLATE" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:489 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:495 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSL" msgstr "DONT_TRANSL" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:492 #, no-c-format msgid "999" msgstr "999" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:498 #, no-c-format msgid "245324956234" msgstr "245324956234" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 #, no-c-format msgid "&Account name:" msgstr "&Zugangsname:" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 #, no-c-format msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "Der Name für den hinzuzufügenden Zugang." #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 #, no-c-format msgid "Contact Type" msgstr "Kontakttyp" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 #, no-c-format msgid "&Echo" msgstr "&Echo" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "" "Aber Hallo ... Nur eine Einstellung! Kann man das nicht noch ein wenig " "verkomplizieren?" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "Zugangseinstellungen - GroupWise" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67 #, no-c-format msgid "&User ID:" msgstr "Benutzer&kennung:" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:73 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:76 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:84 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:87 #, no-c-format msgid "The account name of your account." msgstr "Der Name des Zugangs." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:105 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:112 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:99 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, wird Kopete beim Start nicht " "automatische eine Verbindung herstellen. Sie können jederzeit manuell eine " "Verbindung mit diesem Zugang herstellen, indem Sie unten im Hauptfenster von " "Kopete auf das Zugangssymbol klicken." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:371 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "" "Die IP-Adresse oder der Rechnername des Servers, zu dem die Verbindung " "hergestellt werden soll." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:155 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:172 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "Die IP-Adresse oder der Rechnername des Servers, zu dem die Verbindung " "hergestellt werden soll (z. B.: im.ihrefirma.de)." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:187 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:265 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "Po&rt:" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:197 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:231 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:450 #, no-c-format msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "" "Der Port auf dem Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:200 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:234 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:453 #, no-c-format msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "" "Der Port auf dem Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll " "(Voreinstellung: 5222)." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248 #, no-c-format msgid "Advanced &Options" msgstr "Erweiterte &Einstellungen" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:259 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:129 #, no-c-format msgid "A&lways accept invitations" msgstr "Einladungen &immer akzeptieren" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:16 #, no-c-format msgid "TestbedAddUI" msgstr "TestbedAddUI" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:40 #, no-c-format msgid "&Basic" msgstr "&Grundlegendes" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:51 #, no-c-format msgid "Add Using" msgstr "Hinzufügen unter Verwendung von" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65 #, no-c-format msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "Ein vollständiger oder teilweiser Name. Sternchen werden ignoriert." #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68 #, no-c-format msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "" "Den vollständigen oder Teile des Kontaktnamens eingeben. Passende Ergebnisse " "werden unten angezeigt." #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76 #, no-c-format msgid "User &ID:" msgstr "Benutzer&kennung:" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:90 #, no-c-format msgid "Userna&me:" msgstr "Be&nutzername:" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:101 #, no-c-format msgid "A correct User ID" msgstr "Eine gültige Benutzerkennung" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" "Dieses Feld zum Hinzufügen eines Kontakts benutzen, wenn die exakte " "Benutzerkennung bereits bekannt ist." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget" msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27 #, no-c-format msgid "DISPLAY NAME" msgstr "ANZEIGENAME" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49 #, no-c-format msgid "The user who created the chatroom" msgstr "Der Benutzer, welcher den Chatraum erstellt hat" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Query:" msgstr "Abfrage:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Topic:" msgstr "Thema:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85 #, no-c-format msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "Ein Disclaimer für Benutzer die den Chatraum betreten" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Owner:" msgstr "Besitzer:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110 #, no-c-format msgid "The current topic of the discussion" msgstr "Das aktuelle Thema der Diskussion" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "UNBEKANNT" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:132 #, no-c-format msgid "Maximum Users:" msgstr "Maximale Benutzer:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Created on:" msgstr "Erstellt am:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Disclaimer:" msgstr "Disclaimer:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:171 #, no-c-format msgid "General description of the chatroom" msgstr "Allgemeine Beschreibung des Chatraums" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185 #, no-c-format msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "Anzahl maximal im Chatraum anwesender Benutzer" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193 #, no-c-format msgid "Creator:" msgstr "Ersteller:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:221 #, no-c-format msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "Datum und Zeit der Erstellung des Chatraums" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:229 #, no-c-format msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "Zeigt an, ob der Chatraum am Server archiviert wird" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:249 #, no-c-format msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "Der Besitzer des Chatraums" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:273 #, no-c-format msgid "Default Access" msgstr "Standardzugriff" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290 #, no-c-format msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "Allgemeine Berechtigung zum lesen von Nachrichten in einem Chatraum" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Write Message" msgstr "Nachricht Schreiben" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304 #, no-c-format msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "Farbe von Verlaufsnachrichten in einem Chatfenster" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Modify Access" msgstr "Zugriff bearbeiten" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318 #, no-c-format msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "" "Allgemeine Berechtigung die Zugriffskontrollliste des Chatraums zu ändern" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328 #, no-c-format msgid "Access Control List" msgstr "Zugriffskontrollliste" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339 #, no-c-format msgid "Access permissions for specific users" msgstr "Zugriffsberechtigung für speziellen Benutzer" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:355 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358 #, no-c-format msgid "Add a new ACL entry" msgstr "Einen neuen ACL-Eintrag hinzufügen" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366 #, no-c-format msgid "Ed&it" msgstr "Be&arbeiten" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369 #, no-c-format msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "Einen bestehenden ACL-Eintrag bearbeiten" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "&Entfernen" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380 #, no-c-format msgid "Delete a ACL entry" msgstr "Einen ACL-Eintrag entfernen" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Chatroom " msgstr "Chatraum " #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:104 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:148 #, no-c-format msgid "&Refresh" msgstr "&Aktualisieren" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32 #, no-c-format msgid "USER_ID" msgstr "USER_ID" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:131 #, no-c-format msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "Anzeigename für diesen Kontakt ändern" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98 #, no-c-format msgid "USER_STATUS" msgstr "USER_STATUS" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "&Display name:" msgstr "&Anzeigename:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "Additional properties:" msgstr "Zusätzliche Eigenschaften:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:169 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Wert" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:16 #, no-c-format msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "GroupWise Messenger Suche" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:35 #, no-c-format msgid "&First name" msgstr "&Vorname" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:46 #, no-c-format msgid "&User ID" msgstr "Benutzer&kennung:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:57 #, no-c-format msgid "&Title" msgstr "&Titel:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:78 #, no-c-format msgid "&Department" msgstr "&Abteilung:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:87 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:107 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:132 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:171 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:212 #, no-c-format msgid "contains" msgstr "enthält" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:92 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:112 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:137 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:176 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:217 #, no-c-format msgid "begins with" msgstr "beginnt mit" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:117 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:142 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:181 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:222 #, no-c-format msgid "equals" msgstr "ist gleich" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154 #, no-c-format msgid "Last &name" msgstr "&Nachname" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165 #, no-c-format msgid "Cl&ear" msgstr "&Löschen" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:203 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:154 protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:440 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Suchen" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:250 #, no-c-format msgid "&Results:" msgstr "&Ergebnisse:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:300 #, no-c-format msgid "User ID" msgstr "Benutzerkennung" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:335 #, no-c-format msgid "Detai&ls" msgstr "&Details" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:364 #, no-c-format msgid "0 matching users found" msgstr "Keine passenden Benutzer gefunden" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:54 #, no-c-format msgid "&Status:" msgstr "&Status:" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65 #, no-c-format msgid "Awa&y message:" msgstr "Ab&wesenheitsnachricht:" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Auto Reply" msgstr "Automatische Antwort" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:24 #, no-c-format msgid "Who can see my online status and send me messages:" msgstr "Wer kann meinen Online-Status prüfen und Nachrichten an mich senden:" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:48 #, no-c-format msgid "A&llowed" msgstr "Z&ugelassen" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:91 #, no-c-format msgid "&Block >>" msgstr "&Blockieren >>" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:99 #, no-c-format msgid "<< Allo&w" msgstr "<< &Zulassen" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "&Hinzufügen ..." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167 #, no-c-format msgid "Bloc&ked" msgstr "Bloc&kiert" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:35 #, no-c-format msgid "

From:

" msgstr "

Von:

" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:43 #, no-c-format msgid "

Sent:

" msgstr "

Gesendet:

" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:59 #, no-c-format msgid "INVITE_DATE_TIME" msgstr "INVITE_DATE_TIME" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:67 #, no-c-format msgid "CONTACT_NAME" msgstr "CONTACT_NAME" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:83 #, no-c-format msgid "INVITE_MESSAGE" msgstr "INVITE_MESSAGE" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102 #, no-c-format msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Möchten Sie dem Gespräch beitreten?" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59 #, no-c-format msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "Hinzuzufügender Sp&itzname/Kanal:" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:65 protocols/irc/ui/ircadd.ui:76 #, no-c-format msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "Der Name des IRC-Kontakts oder Kanal, der hinzugefügt werden soll." #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:68 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "Der Name des IRC-Kontakts oder der Kanal, der hinzugefügt werden soll. Hier " "können Sie im einfachsten Fall den Spitznamen einer Person oder einen " "Kanalnamen (beginnend mit einer Raute '#') eintragen." #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')" msgstr "" "Der Name des IRC-Kontakts oder der Kanal, der hinzugefügt werden soll. Hier " "können Sie im einfachsten Fall den Spitznamen einer Person oder einen " "Kanalnamen (beginnend mit einer Raute '#') eintragen." #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89 #, no-c-format msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "(z. B. joe_bob oder #irgendEinKanal)" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119 #, no-c-format msgid "&Search Channels" msgstr "Kanäle &suchen" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92 #, no-c-format msgid "" "

Note: Most IRC servers do not require a password, and only a " "nickname is required to connect

" msgstr "" "

Hinweis: Die meisten IRC-Server erfordern kein Passwort, meist " "reicht ein Spitzname zum Verbindungsaufbau.

" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156 #, no-c-format msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something" msgstr "Dies ist der Name, den andere sehen, wenn Sie etwas schreiben." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134 #, no-c-format msgid "Alternate ni&ckname:" msgstr "Alternativer &Spitzname:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:140 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:167 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:170 #, no-c-format msgid "" "When the nickname is already in use when connecting, this name will be used " "instead" msgstr "" "Wenn der Spitzname beim Verbindungsaufbau bereits belegt ist, wird " "stattdessen dieser Name benutzt." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159 #, no-c-format msgid "" "The alias you would like to use on IRC. You may change this once online " "with the /nick command." msgstr "" "Der Alias zur Verwendung im IRC. Diese Einstellung kann Online mit dem " "Befehl \"/nick\" geändert werden." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 #, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr "&Wirklicher Name:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:194 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Be&nutzername:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:200 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:219 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:222 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:244 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "Der Benutzername zur Verwendung im IRC, falls das eigene System keine identd-" "Unterstützung hat. Lassen Sie das Feld leer, wenn der Benutzername des " "Systems verwendet werden soll." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:241 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" "Der Benutzername zur Verwendung im IRC falls das eigene System keine identd-" "Unterstützung hat." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten ..." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350 #, no-c-format msgid "&Network:" msgstr "&Netzwerk:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:382 #, no-c-format msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "SSL-basierte Verbindungen be&vorzugen" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:393 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:108 #, no-c-format msgid "" "If you check that case, the account will not be connected when you press the " "\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically " "connect at startup" msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird dieser Zugang von der Funktion \"Alle " "Zugänge Verbinden\" ausgenommen. Dies gilt auch beim Programmstart, wenn die " "Option zum Verbinden beim Programmstart aktiviert ist." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409 #, no-c-format msgid "Default &charset:" msgstr "Standard&zeichensatz:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:446 #, no-c-format msgid "Default Messages" msgstr "Standardnachrichten" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:457 #, no-c-format msgid "&Part message:" msgstr "Nachricht beim &Verlassen:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:468 #, no-c-format msgid "&Quit message:" msgstr "Nachricht beim &Beenden:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:479 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:482 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Diese Nachricht wird angezeigt, wenn der Chatraum ohne Grundangabe verlassen " "wird. Lassen Sie das Feld leer, wenn die Kopete-Standardnachricht verwendet " "werden soll." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without " "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Diese Nachricht wird angezeigt, wenn der die IRC-Verbindung ohne Grundangabe " "beendet wird. Lassen Sie das Feld leer, wenn die Kopete-Standardnachricht " "verwendet werden soll." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522 #, no-c-format msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "Er&weiterte Einstellungen" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533 #, no-c-format msgid "Message Destinations" msgstr "Nachrichtenziele" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:544 #, no-c-format msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "Anonyme Fenster automatisch anzeigen" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:552 #, no-c-format msgid "Auto-show the server window" msgstr "Serverfenster automatisch anzeigen" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:568 #, no-c-format msgid "Server messages:" msgstr "Servernachrichten:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:576 #, no-c-format msgid "Server notices:" msgstr "Servermeldungen:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:582 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:615 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:704 #, no-c-format msgid "Active Window" msgstr "Aktives Fenster" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:587 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:620 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:671 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:709 #, no-c-format msgid "Server Window" msgstr "Serverfenster" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:592 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:625 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:676 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:714 #, no-c-format msgid "Anonymous Window" msgstr "Anonymes Fenster" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:630 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:681 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:719 #, no-c-format msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:660 #, no-c-format msgid "Error messages:" msgstr "Fehlermeldungen:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:698 #, no-c-format msgid "Information replies:" msgstr "Informationsantworten:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:754 #, no-c-format msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "Benutzerdefinierte CTCP-Antworten" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:763 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:807 #, no-c-format msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP " "requests to you. You can also use this dialog to override the built-in " "replies for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "In diesem Dialog können benutzerdefinierte Antworten auf CTCP-Anfragen " "festgelegt werden. Außerdem können die Standardantworten auf VERSION-, " "USERINFO- und CLIENTINFO-Anfragen geändert werden." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:823 #, no-c-format msgid "&CTCP:" msgstr "C&TCP:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:839 #, no-c-format msgid "&Reply:" msgstr "An&twort:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:855 #, no-c-format msgid "Add Repl&y" msgstr "An&twort hinzufügen" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:881 #, no-c-format msgid "Run Following Commands on Connect" msgstr "Folgende Befehle beim Verbinden ausführen" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:913 #, no-c-format msgid "Add Co&mmand" msgstr "Be&fehl hinzufügen" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:954 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:957 #, no-c-format msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "" "Alle hier hinzugefügten Befehle werden ausgeführt, sobald die Verbindung zum " "IRC-Server hergestellt wurde." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Netzwerkeinrichtung" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:40 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Beschreibung:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62 #, no-c-format msgid "Host Con&figuration" msgstr "Rechnereinrich&tung" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81 #, no-c-format msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "Die zu diesem Netzwerk gehörenden IRC-Server" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84 #, no-c-format msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "Die zu diesem Netzwerk gehörenden IRC-Server. Bitte verwenden Sie die " "Pfeilknöpfe, um die Reihenfolge der Verbindungsversuche festzulegen." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95 #, no-c-format msgid "Most IRC servers do not require a password" msgstr "Die meisten IRC-Server erfordern kein Passwort" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:103 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:707 #, no-c-format msgid "Por&t:" msgstr "Po&rt:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Rechner:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:161 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "SS&L verwenden" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164 #, no-c-format msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "" "Wenn diese Eintellung aktiv ist, wird SSL für die Verbindung verwendet." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:224 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Nach &unten" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:227 #, no-c-format msgid "Move this server down" msgstr "Diesen Server abwärts schieben" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230 #, no-c-format msgid "Move this server down in connection attempt priority" msgstr "Diesen Server in der Verbindungsreihenfolge weiter hinten anordnen" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Nach oben" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:261 #, no-c-format msgid "Move this server up" msgstr "Diesen Server nach oben schieben" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264 #, no-c-format msgid "Move this server up in connection attempt priority" msgstr "Diesen Server in der Verbindungsreihenfolge weiter vorne anordnen" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290 #, no-c-format msgid "Ne&w" msgstr "&Neu" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328 #, no-c-format msgid "Rena&me..." msgstr "U&mbenennen ..." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "Ent&fernen" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "JabberVoiceSessionDialogBase" msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Voice session with:" msgstr "Sprach-Sitzung mit:" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "Contact displayname" msgstr "Kontaktanzeigename" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266 #, no-c-format msgid "Accep&t" msgstr "Anne&hmen" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Decline" msgstr "Ab&lehnen" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Termi&nate" msgstr "Be&enden" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Current status:" msgstr "Aktueller Status:" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:339 #, no-c-format msgid "Session status" msgstr "Sitzungsstatus" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Contacts" msgstr "Kontakte hinzufügen" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:41 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 #, no-c-format msgid "&Jabber ID:" msgstr "&Jabber-ID:" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:50 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:61 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "Die Jabber-ID für den hinzuzufügenden Zugang." #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:53 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "Die Jabber-Kennung für den hinzuzufügenden Zugang. Bitte beachten, dass der " "Benutzername und die Domäne (wie bei einer E-Mail-Adresse) aufgrund der " "vielen Jabber-Server erforderlich ist." #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74 #, no-c-format msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(Beispiel: fritz@jabber.org)" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:34 #, no-c-format msgid "Search For" msgstr "Suchen nach" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48 #, no-c-format msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Bitte warten Sie, während das Suchformular geladen wird ..." #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59 #, no-c-format msgid "JID" msgstr "JID" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:74 #, no-c-format msgid "Nick" msgstr "Spitzname" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:24 #, no-c-format msgid "Current password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:32 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:40 #, no-c-format msgid "New password:" msgstr "Neues Passwort:" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:71 #, no-c-format msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "" "Bitte geben Sie zuerst das aktuelle Passwort einmal\n" "und dann das neue Passwort zweimal ein." #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:47 #, no-c-format msgid "Room:" msgstr "Raum:" #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:55 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:46 #, no-c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:99 #, no-c-format msgid "Bro&wse" msgstr "&Durchsuchen" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:35 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:31 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:48 #, no-c-format msgid "&Query" msgstr "&Abfrage" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:56 #, no-c-format msgid "Chatroom Name" msgstr "Chatraumname" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:64 #, no-c-format msgid "Chatroom Description" msgstr "Chatraumbeschreibung" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:136 #, no-c-format msgid "Clos&e" msgstr "Schlie&ßen" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22 #, no-c-format msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "Server auswählen - Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Details about free public Jabber " "servers" msgstr "" "Details über freie, öffentliche " "Jabber-Server" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "Zugangseinstellungen - Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:37 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Basic Setup" msgstr "&Grundeinstellungen" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:77 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:91 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "Die Jabber-ID für den zu verwendenden Zugang." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:80 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "Die Jabber-Kennung für den zu verwendenden Zugang. Bitte beachten Sie, dass " "der Benutzername und die Domäne (wie bei einer E-Mail-Adresse) aufgrund der " "vielen Jabber-Server erforderlich ist." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there " "are many Jabber servers." msgstr "" "Die Jabber-Kennung für diesen Zugang. Bitte beachten Sie, dass Benutzername " "und Domäne (z. B. fritz@jabber.org) erforderlich sind, da es viele Jabber-" "Server gibt." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116 #, no-c-format msgid "Exclu&de from Global Identity" msgstr "Globale Identität nicht an&wenden" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber " "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Zur Verbindung mit dem Jabber-Netzwerk ist ein entsprechender Zugang " "erforderlich. Falls Sie keinen solchen Zugang haben, können Sie auf diesen " "Knopf drücken, um einen zu erstellen." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 #, no-c-format msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Change &Your Password" msgstr "Ändern Sie &Ihr Passwort" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its " "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "" "Wenn Sie bereits einen Jabber-Zugang haben und dessen Passwort ändern " "wollen, dann verwenden Sie diesen Knopf, um ein neues Passwort einzugeben." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260 #, no-c-format msgid "Co&nnection" msgstr "Verbi&ndung" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:282 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:122 #, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" msgstr "Protokoll&verschlüsselung verwenden (SSL)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128 #, no-c-format msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die Kommunikation mit dem Server über " "SSL verschlüsselt." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note " "that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication " "with the server." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die Kommunikation mit dem Server über " "SSL verschlüsselt. Bitte beachten, dass es sich nicht um eine Punkt-zu-Punkt-" "Verschlüsselung, sondern lediglich um eine verschlüsselte Kommunikation mit " "dem Server handelt." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313 #, no-c-format msgid "" "
Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. " "Newer servers use StartSSL and this option should not be required.
" msgstr "" "
Wählen Sie dieses nur für alte Jabber-Server aus, welche einen separaten " "SSL-Port verwenden. Neuere Server verwenden StartSSL und diese Option sollte " "nicht benötigt werden.
" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "Authentifizierung mit &Klartextpasswort zulassen" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:335 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:302 #, no-c-format msgid "&Override default server information" msgstr "Standardserverinformationen ü&bergehen" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:374 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:391 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "" "Die IP-Adresse oder der Rechnername des Servers, zu dem die Verbindung " "hergestellt werden soll (z. B.: jabber.org)." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:480 #, no-c-format msgid "" "
Newer Jabber servers may not work correctly if a server name and port " "are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer " "Jabber protocol.
" msgstr "" "
Neuere Jabber-Server könnten nicht richtig funktionieren, wenn ein " "Servername und Port erzwungen werden, weil dieses die Verwendung von " "StartSSL und einem neueren Jabber-Protokoll verhindern würde.
" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493 #, no-c-format msgid "Location Settings" msgstr "Standorteinstellungen" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "R&esource:" msgstr "R&essource:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:538 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583 #, no-c-format msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "Der Ressourcenname, der im Jabber-Netzwerk verwendet werden soll." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:586 #, no-c-format msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber " "allows you to sign on with the same account from multiple locations with " "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" "Der Ressourcenname, der im Jabber-Netzwerk verwendet werden soll. Bei Jabber " "können Sie sich mit dem gleichen Zugang von verschiedenen Orten aus " "anmelden, hier kann z. B. 'beruflich' oder 'privat' stehen." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574 #, no-c-format msgid "P&riority:" msgstr "P&riorität:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:617 #, no-c-format msgid "" "Each resource can have different priority levels. The messages " "will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the " "one connected the latest." msgstr "" "Ressourcen können unterschiedliche Prioritäten haben. Die " "Nachricht wird an die Ressource mit der höchsten Priorität gesendet.\n" "\n" "Falls zwei Ressourcen dieselbe Priorität haben, wird die Nachricht an die " "zuletzt verbundene gesendet." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:648 #, no-c-format msgid "Fi&le Transfer" msgstr "Dateiübertragung" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659 #, no-c-format msgid "File Transfer Settings" msgstr "Dateiübertragungseinstellungen" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683 #, no-c-format msgid "Pro&xy JID:" msgstr "Prox&y-JID:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:731 #, no-c-format msgid "Public &IP address:" msgstr "Öffentliche &IP-Adresse:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:744 #, no-c-format msgid "" "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields " "apply to all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.\n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" "
  • Die Informationen in den Feldern \"Lokale IP-Adresse\" und \"Port" "\" gelten für alle Jabber-Zugänge.
  • \n" "
  • Falls kein NAT verwendet wird, kann die \"lokale IP-Adresse\" leer " "gelassen werden.
  • \n" "
  • Auch ein Rechnername ist gültig.
  • \n" "
  • Änderungen dieser Felder werden erst beim nächsten Start von Kopete " "aktiv.
  • Die \"Proxy-JID\" kann für jeden Zugang einzeln festgelegt " "werden.
" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780 #, no-c-format msgid "Pri&vacy" msgstr "Pri&vatsphäre" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:791 #, no-c-format msgid "General Privacy" msgstr "Allgemeine Privatsphäre" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "&Hide system and client info" msgstr "System- und Clientinformationen &ausblenden" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:822 #, no-c-format msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. You can check this box in order to hide those infos." msgstr "" "Kopete sendet anderen Benutzern per Voreinstellung einige Informationen über " "Ihr System und den Client. Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, wird das " "Senden dieser Informationen verhindert." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "Always send not&ifications" msgstr "Be&nachrichtigungen immer senden" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:852 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to always send notifications to your contacts." msgstr "" "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihren Kontakten immer Benachrichtigungen senden " "wollen. " #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896 #, no-c-format msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "&Zustellungs-Benachrichtigungen immer senden" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:902 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Delivered notification to your " "contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has received the message." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Zustellungs-" "Benachrichtigungen an Ihre Kontakte gesendet: Wenn Kopete eine Nachricht " "empfängt, wird der Absender über die korrekte Zustellung informiert." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913 #, no-c-format msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "&Anzeige-Benachrichtigungen immer senden" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:919 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Displayed notification to your " "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Anzeige-Benachrichtigungen an Ihre Kontakte gesendet: Wenn Kopete eine Nachricht anzeigt, wird der " "Absender informiert, dass Sie die Nachricht gelesen haben." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930 #, no-c-format msgid "Always send &typing notifications" msgstr "Immer &Schreibe-Benachrichtigungen senden" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Typing notification to your contacts : " "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he knows you are answering." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Schreibe-Benachrichtigungen an Ihre Kontakte gesendet: Wenn Sie eine Nachricht schreiben, wird der " "Empfänger darüber informiert." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944 #, no-c-format msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "Immer benachrichten, wenn das Chatfenster ges&chlossen wurde" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22 #, no-c-format msgid "Register Account - Jabber" msgstr "Zugang registrieren - Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33 #, no-c-format msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "Gewünschte Jabber-&ID:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "A&uswählen ..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:170 #, no-c-format msgid "&Repeat password:" msgstr "Passwort &wiederholen" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:206 #, no-c-format msgid "Jabber &server:" msgstr "Jabber-&Server:" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24 #, no-c-format msgid "Register with Jabber Service" msgstr "Beim Jabber-Dienst registrieren" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49 #, no-c-format msgid "Registration Form" msgstr "Registrierungsformular" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68 #, no-c-format msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "Bitte warten, während der Server abgefragt wird ..." #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16 #, no-c-format msgid "Send Raw XML Packet" msgstr "Rohe XML-Pakete senden" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42 #, no-c-format msgid "Type in the packet that should be sent to the server:" msgstr "Bitte das Paket eingeben, das zum Server gesendet werden soll:" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56 #, no-c-format msgid "User Defined" msgstr "Benutzerdefiniert" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:61 #, no-c-format msgid "Account Deletion" msgstr "Löschen des Zugangs" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:66 #, no-c-format msgid "Availability Status" msgstr "Verfügbarkeitsstatus" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:71 #, no-c-format msgid "Last Active Time" msgstr "Zeit der letzten Aktivität" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76 #, no-c-format msgid "Message with Body" msgstr "Nachricht mit Hauptteil" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81 #, no-c-format msgid "Message with Subject" msgstr "Nachricht mit Betreff" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86 #, no-c-format msgid "Add Roster Item" msgstr "Listenelement hinzufügen" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91 #, no-c-format msgid "Delete Roster Item" msgstr "Listenelement löschen" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116 #, no-c-format msgid "Clea&r" msgstr "&Löschen" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&Senden" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:16 #, no-c-format msgid "Jabber Service Management" msgstr "Verwaltung des Jabber-Dienstes" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:75 #, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "Server &abfragen" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:89 #, no-c-format msgid "Jid" msgstr "Jid" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:167 #, no-c-format msgid "&Browse" msgstr "&Durchsuchen" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:47 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:120 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Homepage:" msgstr "Startseite:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:173 #, no-c-format msgid "Timezone:" msgstr "Zeitzone:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:204 #, no-c-format msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber-ID:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235 #, no-c-format msgid "Full name:" msgstr "Vollständiger Name:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Spitzname:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337 #, no-c-format msgid "&Select Photo..." msgstr "Foto &auswählen ..." #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345 #, no-c-format msgid "Clear Pho&to" msgstr "Foto &löschen" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:422 #, no-c-format msgid "&Home Address" msgstr "&Privatanschrift" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:441 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:735 #, no-c-format msgid "Postal code:" msgstr "Postleitzahl:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:449 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:679 #, no-c-format msgid "PO box:" msgstr "Postfach:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:542 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:705 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:559 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:168 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Country:" msgstr "Land:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:550 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:743 #, no-c-format msgid "Street:" msgstr "Straße:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:620 #, no-c-format msgid "&Work Address" msgstr "&Arbeitsplatzadresse" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:818 #, no-c-format msgid "Wor&k Information" msgstr "Be&rufliche Informationen" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:864 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Position:" msgstr "Position:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:882 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Position:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:890 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 #, no-c-format msgid "Department:" msgstr "Abteilung:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:898 #, no-c-format msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:910 #, no-c-format msgid "Phone &Numbers" msgstr "Telefon&nummern" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:956 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:43 #, no-c-format msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:969 #, no-c-format msgid "Cell:" msgstr "Mobiltelefon:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:982 #, no-c-format msgid "Work:" msgstr "Beruflich:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990 #, no-c-format msgid "Home:" msgstr "Privat:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Sametime Contact" msgstr "Sametime-Kontakt hinzufügen" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Userid:" msgstr "Be&nutzerkennung:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:47 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:50 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:58 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:61 #, no-c-format msgid "The user id of the contact you would like to add." msgstr "Die Benutzerkennung des hinzuzufügenden Kontakts." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:69 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:72 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Find Userid" msgstr "Benutzerkennung suchen" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:85 #, no-c-format msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(Beispiel: fritz0815)" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "Meanwhile-Zugang bearbeiten" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Meanwhile &username:" msgstr "&Meanwhile Benutzername:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:78 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Your Sametime userid" msgstr "Ihre Sametime-Benutzerkennung" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:166 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "" "Rechnername oder IP-Adresse des Sametime-Servers, zu dem die Verbindung " "hergestellt werden soll." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213 #, no-c-format msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "" "Der Port auf dem Sametime-Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden " "soll." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216 #, no-c-format msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "" "Der Port auf dem Sametime-Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden " "soll. Die Voreinstellung ist 1533." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Client Identifier" msgstr "Client-Kennung" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239 #, no-c-format msgid "Use custom client identifier" msgstr "Eigene Client-Kennung verwenden" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266 #, no-c-format msgid "Client identifier" msgstr "Client-Kennung" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299 #, no-c-format msgid "." msgstr "." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Client version (major.minor)" msgstr "Client-Version (Ober.Unter)" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341 #, no-c-format msgid "Restore &Defaults" msgstr "&Voreinstellungen wiederherstellen" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347 #, no-c-format msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "Einstellungen zu Server und Port auf die Voreinstellungen zurücksetzen" #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:38 #, no-c-format msgid "UIN #:" msgstr "UIN #:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:61 #, no-c-format msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "Alternativ können sie die \"ICQ Whitepages\" durchsuchen:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:16 #, no-c-format msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "ICQ Autorisierungs-Antwort" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:43 #, no-c-format msgid "Reason:" msgstr "Grund:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:108 #, no-c-format msgid "&Grant authorization" msgstr "Autorisierung &senden" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:119 #, no-c-format msgid "&Decline authorization" msgstr "Autorisierung &ablehnen" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:148 #, no-c-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 bittet um Autorisierung, um Sie zur Kontaktliste hinzuzufügen." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:172 #, no-c-format msgid "Request Reason:" msgstr "Anfragegrund:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:188 #, no-c-format msgid "Some reason..." msgstr "Irgendein Grund ..." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "Zugangseinstellungen - ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:48 #, no-c-format msgid "Account Preferences" msgstr "Zugangseinstellungen" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:67 #, no-c-format msgid "IC&Q UIN:" msgstr "IC&Q-UIN:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:73 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:84 #, no-c-format msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "Die Benutzer-ID des ICQ-Zugangs." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:76 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:87 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" "Die Benutzer-ID des ICQ-Zugangs. Dabei sollte es sich um ganze Zahl handeln " "(keine Dezimalstellen, keine Leerzeichen)" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159 #, no-c-format msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.

\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Zur Verbindung mit dem ICQ-Netzwerk ist ein ICQ-Zugang erforderlich. " "

Falls kein ICQ-Zugang vorhanden ist, können Sie auf den Knopf " "drücken, um einen zu erstellen." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200 #, no-c-format msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Zugangsei&nstellungen" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 #, no-c-format msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "" "Der Port auf dem ICQ-Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:237 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 #, no-c-format msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "" "Der Port auf dem ICQ-Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll. " "Die Voreinstellung ist 5190." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 #, no-c-format msgid "login.icq.com" msgstr "login.icq.com" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:251 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:291 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "Die IP-Adresse oder Rechnername des gewünschten ICQ-Servers." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:254 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (login.icq.com)." msgstr "" "Die IP-Adresse oder Rechnername des gewünschten ICQ-Servers. Üblicherweise " "ist das der ICQ-Standardserver (login.icq.com)." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285 #, no-c-format msgid "Ser&ver /" msgstr "Ser&ver /" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312 #, no-c-format msgid "Privacy Options" msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:323 #, no-c-format msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "" "Autorisierung erforderlich, bevor jemand Sie zu seiner Kontaktliste " "hinzufügen kann." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, können andere Benutzer Sie nur dann in " "deren Kontaktliste aufnehmen, wenn Sie es erlauben." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:329 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you. Check this box, and you " "will have to confirm any users who add you to their list before they may see " "your online status." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, können andere Benutzer Sie nur dann in " "deren Kontaktliste aufnehmen, wenn Sie es erlauben. Sie müssen dann jedem " "Benutzer einzeln erlauben, Sie in die Kontaktliste aufzunehmen oder Ihren " "Online-Status zu sehen." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:337 #, no-c-format msgid "Hide &IP address" msgstr "&IP-Adresse ausblenden" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:340 #, no-c-format msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "" "Mit dieser Option wird die eigene IP-Adresse anderen Benutzern nicht " "angezeigt. " #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #, no-c-format msgid "" "Checking this box will not allow people to see what your IP address if they " "view your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" "Durch das Aktivieren dieser Option wird anderen Benutzern Ihre IP-Adresse " "nicht angezeigt, wenn sie Ihre ICQ-Details wie z. B. Name, Adresse oder " "Alter aufrufen." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:351 #, no-c-format msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "" "Den eigenen Status über das ICQ Unified Messaging Center &zugänglich machen" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:357 #, no-c-format msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "Mit dieser Option werden Web-Funktionen aktiviert." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:360 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people " "to see your online status from ICQ's web page, and send you a message " "without necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "Mit dieser Option werden Web-Funktionen aktiviert. Damit können andere Leute " "den Online-Status über eine Internetseite abrufen und eine Nachricht senden, " "ohne selbst über einen ICQ-Zugang zu verfügen." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398 #, no-c-format msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "Standardkodierung für Nachrichten:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24 #, no-c-format msgid "Location && Contact Information" msgstr "Standort && Kontakt-Informationen" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:35 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:270 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:558 #, no-c-format msgid "&City:" msgstr "S&tadt:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:46 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:487 #, no-c-format msgid "&Address:" msgstr "&Adresse:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:57 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:425 #, no-c-format msgid "&Phone:" msgstr "&Telefon:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:68 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:531 #, no-c-format msgid "&State:" msgstr "&Bundesland/Kanton:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:95 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:498 #, no-c-format msgid "Countr&y:" msgstr "&Land:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:122 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:222 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:282 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-Mail:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:149 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:255 #, no-c-format msgid "&Homepage:" msgstr "&Startseite:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:200 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:371 #, no-c-format msgid "Fa&x:" msgstr "&Fax:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:230 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:452 #, no-c-format msgid "Ce&ll:" msgstr "&Mobiltelefon:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:593 #, no-c-format msgid "&Zip:" msgstr "&PLZ:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:289 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "&Persönliche Informationen" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:316 #, no-c-format msgid "&Full name:" msgstr "&Vollständiger Name:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92 #, no-c-format msgid "&Nickname:" msgstr "&Spitzname:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:144 #, no-c-format msgid "&UIN #:" msgstr "&UIN:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:398 #, no-c-format msgid "&Birthday:" msgstr "&Geburtstag:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:414 #, no-c-format msgid "Gen&der:" msgstr "&Geschlecht:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:449 #, no-c-format msgid "&IP:" msgstr "&IP:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:460 #, no-c-format msgid "&Timezone:" msgstr "&Zeitzone:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:471 #, no-c-format msgid "Marital status:" msgstr "Familienstand:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:487 #, no-c-format msgid "A&ge:" msgstr "&Alter:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:508 #, no-c-format msgid "Origin" msgstr "Herkunft:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:567 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:144 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:174 #, no-c-format msgid "State:" msgstr "Bundesland/Kanton:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Interests" msgstr "Interessen" #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Email addresses:" msgstr "E-Mail-Adressen:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Contact notes:" msgstr "Kontaktnotizen:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:27 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Löschen" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Clear the results" msgstr "Ergebnisse löschen" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Close this dialog" msgstr "Diesen Dialog schließen" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Stops the search" msgstr "Stoppt die Suche" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "Ausgewählten Kontakt zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:98 #, no-c-format msgid "User Info" msgstr "Benutzerinfo" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Show information about the selected contact" msgstr "Informationen über den ausgewählten Kontakt anzeigen" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:133 #, no-c-format msgid "UIN Search" msgstr "UIN-Suche" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:179 #, no-c-format msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "ICQ-Whitepages-Suche" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:200 #, no-c-format msgid "&Last name:" msgstr "&Nachname:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:211 #, no-c-format msgid "&First name:" msgstr "&Vorname:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Lan&guage:" msgstr "&Sprache:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:291 #, no-c-format msgid "&Gender:" msgstr "&Geschlecht:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:307 #, no-c-format msgid "Only search for online contacts" msgstr "Nur Online-Kontakte suchen" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:315 #, no-c-format msgid "C&ountry:" msgstr "&Land:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:372 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Requires Authorization?" msgstr "Autorisierung erforderlich?" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:432 #, no-c-format msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-" "click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact " "you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " "at a time." msgstr "" "Hier werden die Suchergebnisse angezeigt. Durch einen Klick auf einen " "Eintrag wird das Fenster geschlossen und der Eintrag in den Kontakt-" "Assistenten übernommen. Es kann nur ein Kontakt pro Durchlauf hinzugefügt " "werden." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:443 #, no-c-format msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "Durchsuchen Sie die ICQ Whitepages mit Ihren Suchkriterien" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:454 #, no-c-format msgid "New Search" msgstr "Neue Suche" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Clears both search fields and results" msgstr "Löscht den Inhalt von Such- und Ergebnisfeld" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:24 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Personal Work Information" msgstr "Berufliche Informationen" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:101 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Company Location Information" msgstr "Arbeitsstellen-Informationen" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:136 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 #, no-c-format msgid "Zip:" msgstr "PLZ:" #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "Diese &Kodierung beim Chat mit anderen Kontakten verwenden:" #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "" "Die folgenden Kontakte befinden sich nicht auf Ihrer Kontaktliste, möchten " "Sie sie hinzufügen?" #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask again" msgstr "&Nicht erneut nachfragen" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:24 #, no-c-format msgid "Always visible:" msgstr "Immer &sichtbar:" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:32 #, no-c-format msgid "Contacts:" msgstr "Kontakte:" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:155 #, no-c-format msgid "Always invisible:" msgstr "Immer &unsichtbar:" #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "GSMLib Settings" msgstr "GSMLib-Einstellungen" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "SMSClient Settings" msgstr "SMSClient-Einstellungen" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 #, no-c-format msgid "SMSClient &program:" msgstr "SMSClient-&Programm:" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 #, no-c-format msgid "Pro&vider:" msgstr "Pro&vider:" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 #, no-c-format msgid "SMSClient &config path:" msgstr "Einrichtungsordner des SMSClient-Programms:" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "SMSSend Options" msgstr "SMSSend-Optionen" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 #, no-c-format msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "SMSSend-Präfi&x:" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Provider Options" msgstr "Provider-Einstellungen" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 #, no-c-format msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "Zugangseinstellungen - SMS" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 #, no-c-format msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "Ein eindeutiger Name für den SMS-Zugang." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 #, no-c-format msgid "&SMS delivery service:" msgstr "&SMS-Dienst:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 #, no-c-format msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "Der zu verwendende Nachrichtendienst." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "" "Der zu verwendende Nachrichtendienst. Hinweis: Die für den Zugang " "notwendigen Programme müssen vor der Verwendung installiert sein." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 #, no-c-format msgid "&Description" msgstr "&Beschreibung" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "Beschreibung des SMS-Dienstes." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "" "Beschreibung des SMS-Dienstes einschließlich Adressen zum Herunterladen." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 #, no-c-format msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "" "Um SMS verwenden zu können, ist ein Zugang zu einem SMS-Dienst erforderlich." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:231 #, no-c-format msgid "Messaging Preferences" msgstr "Nachrichteneinstellungen" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:250 #, no-c-format msgid "If the message is too &long:" msgstr "Falls die Nachricht zu &lang ist:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:256 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:282 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "" "Hier ist die auszuführende Aktion anzugeben, falls die Nachricht nicht in " "eine einzige SMS-Mitteilung passt." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "Hier ist die Aktion anzugeben, die ausgeführt werden soll, falls die " "Nachricht nicht in eine einzige SMS passt. Sie können die Nachricht " "automatisch stückeln lassen, den Versandabbrechen oder Kopete nach der " "gewünschten Handlungsweise fragen lassen, wenn eine Nachricht die " "Maximallänge überschreitet." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:265 #, no-c-format msgid "Prompt (recommended)" msgstr "Nachfragen (empfohlen)" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:270 #, no-c-format msgid "Break Into Multiple" msgstr "Unterteilen" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:275 #, no-c-format msgid "Cancel Sending" msgstr "Versand abbrechen" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:295 #, no-c-format msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "Internationale Telefonnummern a&ktivieren" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 #, no-c-format msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "" "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn internationale Telefonnummern " "verwendet werden sollen." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 #, no-c-format msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. " "Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within " "your country." msgstr "" "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls internationale Telefonnummern " "verwendet werden sollen. Ohne diese Option können nur SMS-Nachrichten an " "Teilnehmer im Inland versandt werden." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:328 #, no-c-format msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "Führende N&ullen ersetzen durch:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:334 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 #, no-c-format msgid "What you would like to substitute a leading zero with." msgstr "Durch welche Sequenz sollen führende Nullen ersetzt werden." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:356 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 #, no-c-format msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "Die für den Kontakt hinzuzufügende Telefonnummer." #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "" "Die für den Kontakt hinzuzufügende Telefonnummer. Das sollte eine Nummer mit " "SMS-Dienst sein." #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 #, no-c-format msgid "Contact na&me:" msgstr "Kontaktna&me:" #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 #, no-c-format msgid "Some One" msgstr "Jemand" #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact." msgstr "Die Telefonnummer des Kontakts." #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS " "service available." msgstr "" "Die Telefonnummer des Kontakts. Dabei sollte es sich um eine Nummer handeln, " "die den SMS-Dienst unterstützt." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Com&puter hostname:" msgstr "&Rechnername:" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:56 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:59 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:97 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:100 #, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to." msgstr "Der Rechnername, an den WinPopup-Nachrichten gesendet werden sollen." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:67 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "A&rbeitsgruppe/Domäne:" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:73 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:76 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:108 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:111 #, no-c-format msgid "" "The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to " "send WinPopup messages to." msgstr "" "Die Arbeitsgruppe/Domäne des Rechners, an den WinPopup-Nachrichten gesendet " "werden sollen." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:151 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:154 #, no-c-format msgid "" "Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network." msgstr "" "Die Liste der verfügbaren Arbeitsgruppen & Domänen des Windows-Netzwerkes " "aktualisieren." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "Zugangseinstellungen - WinPopup" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Basi&c Setup" msgstr "&Grundeinstellungen" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Hos&tname:" msgstr "Rechner&name:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:84 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 #, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as." msgstr "" "Der Rechnername, unter dem die WinPopup-Nachrichten versandt werden sollen." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:87 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that " "this does not have to be the actual hostname of the machine to send " "messages, but it does to receive them." msgstr "" "Der Rechnername, unter dem die WinPopup-Nachrichten versandt werden sollen. " "Bitte beachten Sie, dass zum Versenden der Nachrichten nicht der " "tatsächliche Rechnername erforderlich ist, für den Empfang von Nachrichten " "aber schon." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:106 #, no-c-format msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "In Samba &installieren" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:109 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "Für diesen Dienst muss die Samba-Unterstützung installiert sein." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " "must be set to this machine's hostname." msgstr "" "Um WinPopup-Nachrichten von anderen Rechnern empfangen zu können, muss der " "oben eingestellte Rechnername mit dem eigenen Rechnernamen übereinstimmen." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:154 #, no-c-format msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "Der Samba-Server muss konfiguriert und aktiv sein." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 #, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server.
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute " "_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section." msgstr "" "\"In Samba installieren\" ist eine einfache Methode ein Verzeichnis für die " "temporären Nachrichtendateien und die Samba-Server Konfiguration.
\n" "Trotzdem wird empfohlen, den Systemverwalter zu bitten, dieses Verzeichnis " "zu erstellen ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') und\n" "'message command = _PFAD_ZU_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (wobei _PFAD_ZU_ " "durch den tatsächlichen Pfad ersetzt wird) in die [global]-Sektion der smb." "conf einzufügen." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:196 #, no-c-format msgid "S&ystem" msgstr "S&ystem" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:235 #, no-c-format msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "Diese Optionen werden für alle WinPopup-Zugänge angewendet." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Protocol Preferences" msgstr "Protokolleinstellungen" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:256 #, no-c-format msgid "Host check frequency:" msgstr "Häufigkeit der Rechnerüberprüfung:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:264 #, no-c-format msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "Pfad zum Programm 'smbclient':" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:315 #, no-c-format msgid "second(s)" msgstr "sekunde(n)" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:48 #, no-c-format msgid "&Computer name:" msgstr "&Computername:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:54 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:57 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:137 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:140 #, no-c-format msgid "The hostname of the computer for this contact." msgstr "Der Rechnername des Rechners für diesen Kontakt." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:79 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:82 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:165 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:168 #, no-c-format msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on." msgstr "" "Die Arbeitsgruppe/Domäne, in der sich der Rechner des Kontakts befindet." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Operating s&ystem:" msgstr "Betriebs&system:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:96 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:99 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:179 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:182 #, no-c-format msgid "The operating system the contact's computer is running." msgstr "Das Betriebssystem des Kontaktrechners." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:107 #, no-c-format msgid "Ser&ver software:" msgstr "Ser&versoftware:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:113 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:116 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:193 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:196 #, no-c-format msgid "The software the contact's computer is running." msgstr "Die Software des Kontaktrechners." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:154 #, no-c-format msgid "The comment of the computer for this contact." msgstr "Der Kommentar des Computers für diesen Kontakt." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Yahoo Contact" msgstr "Yahoo-Kontakt hinzufügen" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:41 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&Yahoo username:" msgstr "&Yahoo-Benutzername:" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:47 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:58 #, no-c-format msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "Der Name für den hinzuzufügenden Yahoo-Zugang." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:50 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61 #, no-c-format msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be " "in the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Der Name für den hinzuzufügenden Yahoo-Zugang. Dabei sollte es sich um eine " "alphanumerische Zeichenkette handeln (keine Leerzeichen)." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:71 #, no-c-format msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(Beispiel: fritz0815)" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "Zugangseinstellungen - Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:79 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:90 #, no-c-format msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "Der Name des Yahoo-Zugangs." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:82 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Der Name des Yahoo-Zugangs. Dabei sollte es sich um eine alphanumerische " "Zeichenkette handeln (keine Leerzeichen)." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Exclude from &Global Identity" msgstr "Globale Identität nicht anwenden" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:157 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.

If " "you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Zur Verbindung mit dem Yahoo-Netzwerk ist ein Yahoo-Zugang erforderlich." "

Falls Sie keinen solchen Zugang haben, können Sie auf den Knopf " "drücken, um einen zu erstellen. " #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Register &New Account" msgstr "&Neuen Zugang registrieren" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "&Zugangseinstellungen" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:245 #, no-c-format msgid "O&verride default server information" msgstr "Standard-Serverinformationen umgehen" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:273 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:290 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "Die IP-Adresse oder Rechnername des gewünschten Yahoo-Servers." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:276 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:293 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" "Die IP-Adresse oder der Rechnername des Yahoo-Servers, zu dem die Verbindung " "hergestellt werden soll. Normalerweise ist das der Hauptserver (scs.msg." "yahoo.com)." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287 #, no-c-format msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "scs.msg.yahoo.com" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:310 #, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "" "Der Port auf dem Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:313 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:336 #, no-c-format msgid "" "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally " "this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a " "firewall." msgstr "" "Der Port auf dem Yahoo-Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden " "soll. Dies ist normalerweise 5050, aber Yahoo erlaubt auch 80 für den Fall, " "dass Sie sich hinter einer Firewall befinden." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:333 #, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "" "Der Port auf dem Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:348 #, no-c-format msgid "Buddy Icon" msgstr "Buddy-Symbol" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:364 #, no-c-format msgid "Select Picture..." msgstr "Bild Auswählen ..." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "Buddy-Symbol an andere Benutzer se&nden" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Second name:" msgstr "Zweiter Name:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Yahoo ID:" msgstr "Yahoo-ID:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:141 #, no-c-format msgid "Anniversary:" msgstr "Jahrestag:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktinformationen" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:244 #, no-c-format msgid "Pager:" msgstr "Pager:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:293 #, no-c-format msgid "Email &3:" msgstr "E-Mail &3:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:304 #, no-c-format msgid "Email &2:" msgstr "E-Mail &2:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:382 #, no-c-format msgid "Additional:" msgstr "Zusätzlich:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:476 #, no-c-format msgid "Location Information" msgstr "Standort-Information" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "Freunde zu Konferenz einladen" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Conference Members" msgstr "Gesprächsteilnehmer" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Friend List" msgstr "Freundesliste" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:60 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Neues Element" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Chat Invitation List" msgstr "Chateinladungsliste" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Hinzufügen >>" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:170 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Entfernen" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Invitation Message" msgstr "Einladungsnachricht" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Contact comments:" msgstr "Kontaktnotizen:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Note 1:" msgstr "Notiz 1:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:56 #, no-c-format msgid "Note 2:" msgstr "Notiz 2:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Note 3:" msgstr "Notiz 3:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Note 4:" msgstr "Notiz 4:" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:30 #, no-c-format msgid "Show Me As" msgstr "Anzeigen als" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:45 #, no-c-format msgid "Perma&nently offline" msgstr "Per&manent offline" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:83 #, no-c-format msgid "Off&line" msgstr "Off&line" #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Your Account has to be verified because of too many false login attempts.
" msgstr "" "Ihr Konto muss aufgrund von zu viel fehlgeschlagenen Anmeldeversuchen " "überprüft werden
" #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Please enter the chars shown in the picture:" msgstr "Bitte geben Sie die Zeichen aus dem Bild ein:" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Thema" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Sport" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ent&fernen" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnen" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fehler" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Eigenschaften" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Entfernen" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Optio&nen" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "E&rweitert" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "Schlie&ßen" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Keine" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Voreinstellung: 3185" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "MSN-&Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Format-Werkzeugleiste" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Ent&fernen" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Entfernen" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Bearbeiten ..." #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "&Löschen" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Speichern unter:" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Berufliche Informationen" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Versand abbrechen" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "User Information on %1" #~ msgstr "Benutzerinformationen über %1" #~ msgid "&Save Profile" #~ msgstr "Profil s&peichern" #~ msgid "Requesting User Profile, please wait..." #~ msgstr "Benutzerprofil wird angefordert, bitte warten ..." #~ msgid "No user information provided" #~ msgstr "Die Benutzerinformationen fehlen" #~ msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" #~ msgstr "Soll \"%1\" zu Ihrer Kontaktliste hinzugefügt werden?" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " #~ "connected." #~ msgstr "" #~ "Das Verbinden zum Chatraum %1 ist nicht möglich, da der Zugang für %2 " #~ "nicht verbunden ist." #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mobiltelefon" #~ msgid "Mobile Away" #~ msgstr "Mobiltelefon (Abwesend)" #~ msgid "User Profile" #~ msgstr "Benutzerprofil" #~ msgid "Connect to the AIM network and try again." #~ msgstr "" #~ "Bitte eine Verbindung zum AIM-Netzwerk herstellen und dann erneut " #~ "versuchen." #~ msgid "No Screen Name" #~ msgstr "Kein Spitzname" #~ msgid "Join AIM Chat Room" #~ msgstr "AIM-Chatraum beitreten" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Beitreten" #~ msgid "&Warn User" #~ msgstr "Benutzer &warnen" #~ msgid "" #~ "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
(Warning " #~ "a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user " #~ "you warn. Once this level has reached a certain point, they will not be " #~ "able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for " #~ "legitimate practices.)
" #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie %1 anonym oder mit Ihrem Namen warnen?
(Die Warnung " #~ "eines Benutzers in AIM erhöht den \"Warn-Level\" dieses Benutzers. Wenn " #~ "dieser Level einen bestimmten Wert erreicht hat, kann sich der Benutzer " #~ "nicht mehr anmelden. Bitte missbrauchen Sie diese Funktion nicht.)
" #~ msgid "Warn User %1?" #~ msgstr "Benutzer %1 warnen?" #~ msgid "Warn Anonymously" #~ msgstr "Anonym warnen" #~ msgid "" #~ "Visit the Kopete website at http://" #~ "trinitydesktop.org" #~ msgstr "" #~ "Besuchen Sie die Kopete-Internetseite unter http://trinitydesktop.org" #~ msgid "Join Chat..." #~ msgstr "Kanal beitreten..." #~ msgid "" #~ "Editing your user info is not possible because you are not connected." #~ msgstr "" #~ "Ihre Benutzerinformationen können nicht bearbeitet werden, da keine " #~ "Verbindung besteht." #~ msgid "Unable to edit user info" #~ msgstr "Die Benutzerinformationen können nicht bearbeitet werden" #~ msgid "" #~ "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." #~ msgstr "" #~ "Das betreten eines AIM-Chatraums ist nicht möglich, da keine Verbindung " #~ "besteht." #~ msgid "Unable to Join AIM Chat Room" #~ msgstr "AIM-Chatraum konnte nicht betreten werden" #~ msgid "" #~ "_: AIM user id\n" #~ "screen name" #~ msgstr "Spitzname:" #~ msgid "Mobile AIM Client" #~ msgstr "Mobiler AIM-Client" #~ msgid "AIM screen name:" #~ msgstr "AIM Spitzname:" #~ msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." #~ msgstr "Bitte den Raumnamen eingeben, dem Sie beitreten möchten:" #~ msgid "Room &name:" #~ msgstr "&Raumname:" #~ msgid "E&xchange:" #~ msgstr "&Austausch:" #~ msgid "Account Preferences - AIM" #~ msgstr "Zugangseinstellungen - AIM" #~ msgid "AIM &screen name:" #~ msgstr "AIM &Spitzname:" #~ msgid "The screen name of your AIM account." #~ msgstr "Der Anzeigename des eigenen AIM-Zugangs." #~ msgid "" #~ "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " #~ "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." #~ msgstr "" #~ "Der Anzeigename des eigenen AIM-Zugangs. Dabei sollte es sich um eine " #~ "alphanumerische Zeichenkette handeln (Leerzeichen zugelassen, keine " #~ "Unterscheidung zwischen Groß-/Kleinschreibung)." #~ msgid "" #~ "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a " #~ "screen name from AIM, AOL, or .Mac.

If you do not currently have " #~ "an AIM screen name, please click the button to create one." #~ msgstr "" #~ "Zur Verbindung mit dem AOL Instant Messaging-Netzwerk wird ein " #~ "Benutzername von AIM, AOL oder .Mac benötigt.

Falls Sie keinen " #~ "solchen Zugang haben, können Sie auf den Knopf drücken, um einen zu " #~ "erstellen." #~ msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." #~ msgstr "" #~ "Die IP-Adresse oder Rechnername des AIM-Servers, zu dem die Verbindung " #~ "hergestellt werden soll." #~ msgid "" #~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " #~ "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." #~ msgstr "" #~ "Die IP-Adresse oder die Rechnername des AIM-Servers, zu dem die " #~ "Verbindung hergestellt werden soll. Normalerweise ist das der Hauptserver " #~ "(login.oscar.aol.com)." #~ msgid "login.oscar.aol.com" #~ msgstr "login.oscar.aol.com" #~ msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." #~ msgstr "" #~ "Der Port des AIM-Servers, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll." #~ msgid "" #~ "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally " #~ "this is 5190." #~ msgstr "" #~ "Die Portnummer des AIM-Servers, zu dem die Verbindung hergestellt werden " #~ "soll. Normalerweise lautet die Portnummer 5190." #~ msgid "Visibility settings" #~ msgstr "Sichtbarkeit" #~ msgid "Allow only from visible list" #~ msgstr "Nur Sichtbarkeitsliste erlauben" #~ msgid "Block all users" #~ msgstr "Alle Benutzer blockieren" #~ msgid "Block AIM users" #~ msgstr "AIM-Benutzer blockieren" #~ msgid "Block only from invisible list" #~ msgstr "Nur von Unsichtbarkeitsliste blockieren" #~ msgid "Allow all users" #~ msgstr "Alle Benutzer erlauben" #~ msgid "Allow only contact list's users" #~ msgstr "Nur Benutzer in der Kontaktliste erlauben" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "Anzeigename:" #~ msgid "Idle minutes:" #~ msgstr "Inaktive Minuten:" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Profil:" #~ msgid "" #~ "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your " #~ "MSN Messenger contacts.\n" #~ "\n" #~ "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows " #~ "Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old " #~ "versions." #~ msgstr "" #~ "Das NetMeeting-Modul ermöglicht eine Video- oder Sprachkonferenz mit " #~ "Ihren MSN Messenger-Kontakten.\n" #~ "\n" #~ "Dies ist nicht das Selbe wie der Webcam-Chat, den Sie in neueren Windows " #~ "Messenger® Versionen finden, sondern der NetMeeting-Chat aus älteren " #~ "Versionen." #~ msgid "Application to launch:" #~ msgstr "Zu startende Anwendung:" #~ msgid "ekiga -c callto://%1" #~ msgstr "ekiga -c callto://%1" #~ msgid "konference callto://%1" #~ msgstr "konference callto://%1" #~ msgid "%1 will be replaced by the ip to call" #~ msgstr "%1 wird durch die anzurufende IP-Adresse ersetzt." #~ msgid "" #~ "You can download Konference here: http://www.kde-apps.org/content/show.php?" #~ "content=10395" #~ msgstr "" #~ "Konference kann hier heruntergeladen werden: http://www.kde-apps.org/content/" #~ "show.php?content=10395" #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "&Eigenschaften:" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "B&efehl:" #~ msgid "Add &ID" #~ msgstr "ID h&inzufügen" #~ msgid "Add &new line" #~ msgstr "Neue &Zeile hinzufügen" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Nachricht:" #~ msgid "&MSN Passport ID:" #~ msgstr "&MSN Passport-ID:" #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add." #~ msgstr "Die Benutzerkennung des hinzuzufügenden MSN-Kontakts." #~ msgid "" #~ "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in " #~ "the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "" #~ "Die Benutzerkennung des hinzuzufügenden MSN-Kontakts. Sie sollte die Form " #~ "einer gültigen E-Mail-Adresse haben." #~ msgid "(for example: joe@hotmail.com)" #~ msgstr "(z. B. joe@hotmail.com)" #~ msgid "Account Preferences - MSN" #~ msgstr "Zugangseinstellungen - MSN" #~ msgid "" #~ "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport." #~ "

If you do not currently have a Passport, please click the button " #~ "to create one." #~ msgstr "" #~ "Für die Verbindung zum Microsoft-Netzwerk ist ein Microsoft Passport " #~ "erforderlich.

Falls nötig, kann über diesen Knopf ein neuer " #~ "Passport-Zugang erstellt werden." #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use." #~ msgstr "Die Benutzerkennung des zu verwendenden MSN-Kontakts." #~ msgid "" #~ "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in " #~ "the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "" #~ "Die Benutzerkennung des zu verwendenden MSN-Kontakts. Sie sollte die Form " #~ "einer gültigen E-Mail-Adresse haben." #~ msgid "" #~ "If you check this checkbox, the account will not be connected when you " #~ "press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection " #~ "at startup is enabled." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird dieser Zugang von der Funktion " #~ "\"Alle Zugänge Verbinden\" ausgenommen. Dies gilt auch beim " #~ "Programmstart, wenn die Option zum Verbinden beim Programmstart aktiviert " #~ "ist." #~ msgid "Note: These settings are applicable to all MSN accounts" #~ msgstr "" #~ "Hinweis:Diese Einstellungen sind für alle MSN-Zugänge " #~ "maßgeblich" #~ msgid "Global MSN Options" #~ msgstr "Globale MSN-Einstellungen" #~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "Beim Beginn eines Gesprächs automatisch ein &Chatfenster öffnen" #~ msgid "" #~ "This option will notify you when a contact starts typing their message, " #~ "before the message is sent or finished." #~ msgstr "" #~ "Diese Funktion benachrichtigt Sie, wenn ein Kontakt mit dem Schreiben " #~ "einer Nachricht begonnen hat, bevor die Nachricht fertig und gesendet ist." #~ msgid "Download the msn picture:" #~ msgstr "Herunterladen des MSN-Bildes:" #~ msgid "" #~ "

Indicate when Kopete will download the display pictures of " #~ "contacts

\n" #~ "
Only manually
The picture is not downloaded " #~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it
\n" #~ "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " #~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" #~ "
Automatically
Always try to download the picture if the " #~ "contact has one. Note: this will open a socket, and let the user " #~ "know you are downloading their picture.
" #~ msgstr "" #~ "

Gibt an, wann Kopete das Anzeigebild von Kontakten herunterlädt.\n" #~ "

Nur manuell
Das Bild wird nicht automatisch " #~ "heruntergeladen, sondern nur, wenn der Benutzer es anfordert.
\n" #~ "
Wenn ein Chat startet
Das Bild wird heruntergeladen sobald " #~ "ein Gespräch eingeleitet wird.
\n" #~ "
Automatisch
Es wird immer versucht, das Bild herunterzuladen, " #~ "sofern der Benutzer eines hat. Hinweis: Dadurch wird eine " #~ "Netzwerkverbindung zu dem Benutzer hergestellt und der Benutzer weiß, " #~ "dass Sie sein Bild herunterladen.
" #~ msgid "Only Manually" #~ msgstr "Nur manuell" #~ msgid "When a Chat is Open" #~ msgstr "Wenn ein Chat geöffnet ist" #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "" #~ "

Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

\n" #~ "
Only manually
The picture is not downloaded " #~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it
\n" #~ "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " #~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" #~ "
Automatically
Always try to download the picture if the " #~ "contact has one. Note: this will open a socket, and let the user " #~ "know you are downloading their picture.
" #~ msgstr "" #~ "

Gibt an, wann Kopete Kontaktbilder herunterlädt.

\n" #~ "
Nur manuell
Das Bild wird nicht automatisch " #~ "heruntergeladen, sondern nur, wenn der Benutzer es anfordert.
\n" #~ "
Wenn ein Chat geöffnet ist
Das Bild wird heruntergeladen " #~ "sobald ein Gespräch eingeleitet wird.
\n" #~ "
Automatisch
Es wird immer versucht, das Bild herunterzuladen, " #~ "sofern der Benutzer eines hat. Hinweis: Dadurch wird eine " #~ "Netzwerkverbindung zu dem Benutzer hergestellt und der Benutzer weiß, " #~ "dass Sie sein Bild herunterladen.
" #~ msgid "&Download and show custom emoticons" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Em&oticons herunterladen und anzeigen" #~ msgid "" #~ "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " #~ "option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them." #~ msgstr "" #~ "MSN Messenger erlaubt das Auswählen einiger benutzerdefinierter " #~ "Emoticons.\n" #~ "Wenn diese Option aktiv ist, lädt Kopete diese Emoticons herunter und " #~ "zeigt sie an." #~ msgid "E&xport the current emoticon theme to users" #~ msgstr "Aktuelle Emoticons zu Benutzern e&xportieren" #~ msgid "Only work with emoticons in the PNG format" #~ msgstr "Funktioniert nur mit Emoticons im PNG-Format" #~ msgid "" #~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n" #~ "Only works for emoticons in the PNG format." #~ msgstr "" #~ "Alle Emoticons als benutzerdefiniert exportieren.\n" #~ "Funktioniert nur mit Emoticons im PNG-Format." #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Privatsphäre" #~ msgid "Send client information" #~ msgstr "Client-Informationen senden" #~ msgid "" #~ "Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete." #~ "
We recommend leaving this checked.
" #~ msgstr "" #~ "Ermöglicht Ihren Kontakten, herauszufinden, ob Sie Kopete benutzen." #~ "
Wir schlagen vor, diese Option aktiviert zu lassen
" #~ msgid "" #~ "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let " #~ "other third party clients guess which client they are using. We recommend " #~ "leaving this checkbox checked." #~ msgstr "" #~ "3rd Party MSN-Clients, wie Kopete, geben dem Benutzer die Möglichkeit, " #~ "den Client anderer 3rd Party Clients herauszufinden. Wir empfehlen, diese " #~ "Option aktiviert zu lassen." #~ msgid "Send &typing notifications" #~ msgstr "Schre&ibe-Benachrichtigung senden" #~ msgid "" #~ "Check this box to send Typing notifications to your contacts. " #~ "When you are composing a message, you might want your contact to know " #~ "that you are typing so that he knows you are answering." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, senden Sie eine Schreibe-" #~ "Benachrichtigung an Ihre Kontakte. Wenn Sie eine Nachricht schreiben, " #~ "wird der Empfänger darüber informiert, dass Sie ihm gerade eine Nachricht " #~ "schreiben. Dadurch weiß der Empfänger z. B., dass Sie ihm gerade " #~ "antworten." #~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users" #~ msgstr "Meinen Jabber-Zugang anderen Jabber-Usern anzeigen" #~ msgid "" #~ "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway " #~ "know that you are also using Jabber." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie einen Jabber-Zugang haben, könne Sie andere Jabber-Benutzer auf " #~ "einem MSN-Gateway wissen lassen, das Sie auch Jabber benutzen." #~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab" #~ msgstr "Es gibt auch Privatsphäre-Optionen im \"Kontakte\" Tab" #~ msgid "" #~ "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time " #~ "you wish." #~ msgstr "" #~ "Der für MSN zu verwendende Alias. Dieser kann jederzeit geändert werden." #~ msgid "Phone Numbers" #~ msgstr "Telefonnummern" #~ msgid "Hom&e:" #~ msgstr "&Privat:" #~ msgid "&Work:" #~ msgstr "&Arbeit:" #~ msgid "&Mobile:" #~ msgstr "&Mobiltelefon:" #~ msgid "Display Picture" #~ msgstr "Anzeigebild" #~ msgid "E&xport a display picture" #~ msgstr "E&xport eines Anzeigebildes" #~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96." #~ msgstr "" #~ "Bitte ein möglichst quadratisches Bild auswählen. Es wird auf 96x96 " #~ "skaliert." #~ msgid "&Select Image..." #~ msgstr "Bild &auswählen ..." #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Um diese Seite verändern zu können, muss der Zugang verbunden " #~ "sein." #~ msgid "Con&tacts" #~ msgstr "Kon&takte" #~ msgid "" #~ "Italics contacts are not on your contact list.
\n" #~ "
\n" #~ "Bold contacts are in your contact list but you are not in their " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "Kursive Kontakte befinden sich nicht auf der eigenen Kontaktliste." #~ "
\n" #~ "Fettgedruckte Kontakte befinden sich in der eigenen Kontaktliste, " #~ "Sie selbst befinden sich jedoch nicht auf der Kontaktliste des Kontakts." #~ msgid "Bloc&ked contacts:" #~ msgstr "&Blockierte Kontakte:" #~ msgid "&>" #~ msgstr "&>" #~ msgid "&<" #~ msgstr "&<" #~ msgid "Allo&wed contacts:" #~ msgstr "&Zugelassene Kontakte:" #~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list" #~ msgstr "Alle nicht zugelassenen Benutzer b&lockieren" #~ msgid "" #~ "Checking this box will block all users not explicitly shown in the " #~ "allowed list here, including any contacts not on your contact list." #~ msgstr "" #~ "Markieren Sie das Ankreuzfeld, um alle nicht explizit in der Liste der " #~ "zugelassenen Benutzer aufgeführten Kontakte zu blockieren." #~ msgid "View &Reverse List" #~ msgstr "&Umgekehrte Liste anzeigen" #~ msgid "" #~ "The reverse list is the list of contacts who added you to their own " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "Die umgekehrte Liste ist die Liste der Kontakte, in deren Kontaktliste " #~ "Sie hinzugefügt wurden." #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Um diese Seite verändern zu können, muss der Zugang verbunden " #~ "sein." #~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)" #~ msgstr "Verbindungseinstellungen (für erfahrene Benutzer)" #~ msgid "messenger.hotmail.com" #~ msgstr "messenger.hotmail.com" #~ msgid "" #~ "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, " #~ "like SIMP" #~ msgstr "" #~ "Diese Einstellungen bitte nur ändern, wenn ein spezieller IM-Proxy wie z. " #~ "B. SIMP verwendet wird." #~ msgid "Use &HTTP method" #~ msgstr "&HTTP-Methode verwenden" #~ msgid "" #~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n" #~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n" #~ "Only check this option if the normal connection doesn't work." #~ msgstr "" #~ "Mit MSN Messenger unter Verwendung von Port 80 verbinden.\n" #~ "Dies sollte verwendet werden, wenn Sie sich hinter einer Firewall " #~ "befinden.\n" #~ "Verwenden Sie diese Option nur, wenn die normale Verbindung fehlschlägt." #~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:" #~ msgstr "Basis&port für eingehende Webcam-Verbindungen:" #~ msgid "" #~ "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the " #~ "incoming connection, and configure your firewall to accept connections on " #~ "a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used " #~ "for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating " #~ "system will choose an available port for you. It is recommended to leave " #~ "the checkbox unchecked." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie sich hinter einer Firewall befinden, können Sie einen Basisport " #~ "für eingehende Nachrichten angeben und Ihre Firewall so einrichten, dass " #~ "sie von diesem Port, 10 weiter aufwärts, zulassen soll. Eingehende " #~ "Verbindungen werden z. B. für die Webcam verwendet. Wenn Sie keinen Port " #~ "angeben, wird das System automatisch einen freien für Sie auswählen. Es " #~ "wird empfohlen, diese Einstellung nicht zu aktivieren." #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-Mail-Adresse:" #~ msgid "Personal message:" #~ msgstr "Persönliche Nachricht:" #~ msgid "Phones" #~ msgstr "Telefonnummern" #~ msgid "Mobile:" #~ msgstr "Mobiltelefon:" #~ msgid "I am on &the contact list of this contact" #~ msgstr "Ich bin in &der Kontaktliste dieses Kontakts" #~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user" #~ msgstr "" #~ "Zeigt an, ob Sie sich in der Kontaktliste dieses Benutzers befinden." #~ msgid "" #~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" #~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." #~ msgstr "" #~ "Falls das Ankreuzfeld markiert ist, befinden Sie sich auf der " #~ "Kontaktliste des Benutzers.\n" #~ "Andernfalls hat der Benutzer Sie entweder nicht zur Liste hinzugefügt " #~ "oder wieder entfernt." #~ msgid "&Debug" #~ msgstr "&Debuggen" #~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "Beim Beginn eines Gesprächs automatisch ein &Chatfenster öffnen" #~ msgid "&Automatically download the display picture if possible" #~ msgstr "Das Anzeigebild automatisch &herunterladen, falls verfügbar" #~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)" #~ msgstr "" #~ "Benutzerdefinierte Emoticons automatisch herunterladen und anzeigen " #~ "(Experimentell)" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Abwesenheitsnachrichten" #~ msgid "Send &away messages" #~ msgstr "A&bwesenheitsnachrichten senden" #~ msgid "Do not send more than one away message every" #~ msgstr "Nicht mehr als eine Abwesenheitsnachricht senden pro" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "Sekunden" #~ msgid "NetMeeting" #~ msgstr "NetMeeting" #~ msgid "Invite to Use NetMeeting" #~ msgstr "Zur Benutzung von NetMeeting einladen" #~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? " #~ msgstr "%1 möchte einen Chat mit NetMeeting starten. Annehmen? " #~ msgid "MSN Plugin" #~ msgstr "MSN-Modul" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Zurückweisen" #~ msgid "" #~ "An error occurred when trying to change the display picture.
Make " #~ "sure that you have selected a correct image file
" #~ msgstr "" #~ "Bei der Änderung des Anzeigebildes ist ein Fehler aufgetreten. " #~ "
Bitte überprüfen Sie, dass die richtige Bilddatei ausgewählt wurde" #~ msgid "You must enter a valid email address." #~ msgstr "Es muss eine gültige E-Mail-Adresse eingetragen werden." #~ msgid "" #~ "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list" #~ msgstr "" #~ "Dies ist eine Liste der Kontakte, zu deren Kontaktliste Sie selbst " #~ "hinzugefügt worden sind" #~ msgid "Reverse List - MSN Plugin" #~ msgstr "Umkehrliste - MSN-Modul" #~ msgid "MSN Display Picture" #~ msgstr "MSN Anzeigebild" #~ msgid "Downloading of display image failed" #~ msgstr "Das Herunterladen des Bildes ist fehlgeschlagen" #~ msgid "" #~ "The contact %1 wants to see your webcam, do you want them to " #~ "see it?" #~ msgstr "" #~ "Der Kontakt %1 würde gerne Ihre Webcam sehen, wollen Sie sie " #~ "freigeben?" #~ msgid "" #~ "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?" #~ msgstr "" #~ "Der Kontakt %1 will Ihnen seine/ihre Webcam zeigen, wollen Sie sie sehen?" #~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin" #~ msgstr "Webcam-Einladung - Kopete MSN-Modul" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Ablehnen" #~ msgid "File Transfer - MSN Plugin" #~ msgstr "Dateiübertragung - MSN-Modul" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung" #~ msgid "The remote user aborted" #~ msgstr "Der andere Benutzer hat die Verbindung abgebrochen" #~ msgid "Cannot open file for writing" #~ msgstr "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" #~ msgid "File transfer canceled." #~ msgstr "Datenübertragung abgebrochen." #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN-Messenger" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "Bin gleich zurück" #~ msgid "Be &Right Back" #~ msgstr "Bin gleich &zurück" #~ msgid "Away From Computer" #~ msgstr "Abwesend vom Computer" #~ msgid "On the Phone" #~ msgstr "Am Telefon" #~ msgid "On The &Phone" #~ msgstr "Am &Telefon" #~ msgid "Out to Lunch" #~ msgstr "Mittagspause" #~ msgid "Out To &Lunch" #~ msgstr "&Mittagspause" #~ msgid "&Offline" #~ msgstr "&Offline" #~ msgid "&Idle" #~ msgstr "&Inaktiv" #~ msgid "Remote Client" #~ msgstr "Entferntes Programm" #~ msgid "Contact GUID" #~ msgstr "Kontakt-GUID" #~ msgid "" #~ "Invalid user:\n" #~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID." #~ msgstr "" #~ "Ungültiger Benutzer:\n" #~ "Dieser MSN-Benutzer existiert nicht. Bitte prüfen Sie die MSN-Kennung." #~ msgid "user never joined" #~ msgstr "Benutzer ist kein Teilnehmer" #~ msgid "The user %1 is already in this chat." #~ msgstr "Der Benutzer %1 ist bereits Teilnehmer des Chat." #~ msgid "" #~ "The user %1 is online but has blocked you:\n" #~ "you can not talk to this user." #~ msgstr "" #~ "Der Benutzer %1 ist Online, hat Sie aber blockiert.\n" #~ "Daher können Sie keinen Chat mit ihm starten." #~ msgid "user blocked you" #~ msgstr "Benutzer hat Sie blockiert" #~ msgid "" #~ "The user %1 is currently not signed in.\n" #~ "Messages will not be delivered." #~ msgstr "" #~ "Der Benutzer %1 ist momentan nicht angemeldet.\n" #~ "Die Nachrichten werden nicht ausgeliefert." #~ msgid "user disconnected" #~ msgstr "Benutzer nicht verbunden" #~ msgid "" #~ "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time" #~ msgstr "" #~ "Sie versuchen, zu viele Kontakte gleichzeitig zu diesem Chat einzuladen" #~ msgid "" #~ "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server." #~ msgstr "" #~ "Das Kopete MSN-Modul hat Schwierigkeiten bei der Authentifizierung am " #~ "Switchboard-Server." #~ msgid "timeout" #~ msgstr "Wartezeit abgelaufen" #~ msgid "" #~ "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Die zu sendende Nachricht ist zu lang, sie wird daher in %1 Nachrichten " #~ "aufgeteilt." #~ msgid "Message too big - MSN Plugin" #~ msgstr "Nachricht zu groß - MSN-Modul" #~ msgid "connection closed" #~ msgstr "Verbindung beendet" #~ msgid "\"Typewrited" #~ msgstr "\"Schreibmaschinengeschriebene" #~ msgid "" #~ "The MSN user '%1' does not exist.
Please check the MSN ID.
" #~ msgstr "" #~ "Der MSN-Benutzer '%1' existiert nicht.
Bitte die MSN-Kennung " #~ "überprüfen.
" #~ msgid "" #~ "An internal error occurred in the MSN plugin.
MSN Error: " #~ "%1
please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org " #~ "containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it " #~ "is probably a lot of output.)" #~ msgstr "" #~ "Im MSN-Modul ist ein interner Fehler aufgetreten.
MSN-Fehler: " #~ "%1
Bitte senden Sie uns einen detaillierten Fehlerbericht an kopete-" #~ "devel@kde.org, der die Ausgabe der Konsole enthält (mit gzip komprimiert, " #~ "da es sich vermutlich um eine größere Datenmenge handelt).
" #~ msgid "" #~ "Unable to change your display name.\n" #~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored " #~ "words." #~ msgstr "" #~ "Der Spitzname lässt sich nicht ändern.\n" #~ "Bitte überprüfen, ob der Name 'verbotene' Worte enthält oder zu lang ist." #~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts." #~ msgstr "" #~ "Die Kontaktliste ist voll; es können keine neuen Kontakte hinzugefügt " #~ "werden." #~ msgid "" #~ "The user '%1' already exists in this group on the MSN server;
if " #~ "Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at " #~ "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in " #~ "gzipped format, as it is probably a lot of output.)
" #~ msgstr "" #~ "Der Benutzer '%1' existiert bereits in dieser Gruppe auf dem MSN-" #~ "Server.
Falls Kopete diesen Benutzer nicht anzeigt, senden Sie uns " #~ "bitte einen detaillierten Fehlerbericht an kopete-devel@kde.org, der die " #~ "Ausgabe der Konsole enthält (mit gzip komprimiert, da es sich vermutlich " #~ "um eine größere Datenmenge handelt).
" #~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server." #~ msgstr "" #~ "Der Benutzer \"%1\" scheint bereits blockiert oder auf dem Server erlaubt " #~ "zu sein." #~ msgid "" #~ "You have reached the maximum number of groups:\n" #~ "MSN does not support more than 30 groups." #~ msgstr "" #~ "Die maximale Gruppenanzahl ist erreicht.\n" #~ "MSN unterstützt höchstens 30 Gruppen." #~ msgid "" #~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that " #~ "does not exists on the server.\n" #~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact " #~ "list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably " #~ "should send a bug report." #~ msgstr "" #~ "Kopete versucht, eine Operation über eine Gruppe oder einen Kontakt " #~ "durchzuführen, die nicht auf dem Server vorhanden sind.\n" #~ "Das kann passieren, wenn die Kontaktliste von Kopete und dem MSN-Server " #~ "nicht korrekt abgeglichen sind; falls das der Fall ist, sollten Sie " #~ "diesen Fehler melden." #~ msgid "" #~ "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server." #~ msgstr "" #~ "Der Gruppenname ist zu lang; er wurde daher auf dem MSN-Server nicht " #~ "geändert." #~ msgid "" #~ "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account " #~ "with a valid Hotmail or MSN mailbox." #~ msgstr "" #~ "Sie können keinen Hotmail-Posteingangskorb öffnen, da Sie nicht über " #~ "einen gültigen MSN-Zugang mit einem Hotmail- oder MSN-Posteingangskorb " #~ "verfügen." #~ msgid "" #~ "You can not send messages when you are offline or when you are invisible." #~ msgstr "" #~ "Es kann keine Nachricht gesendet werden, während Sie Offline oder " #~ "Unsichtbar sind." #~ msgid "" #~ "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in " #~ "'kid mode'." #~ msgstr "Sie versuchen eine Aktion, die im \"kid\"-Modus nicht erlaubt ist." #~ msgid "" #~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n" #~ "You have %n unread messages in your MSN inbox." #~ msgstr "" #~ "Es befindet sich eine ungelesene Nachricht in Ihrem MSN-Posteingang.\n" #~ "Es befinden sich %n ungelesene Nachrichten in Ihrem MSN-Posteingang." #~ msgid "Open Inbox..." #~ msgstr "Posteingang öffnen ..." #~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox." #~ msgstr "Eine neue E-Mail von %1 im MSN-Posteingang." #~ msgid "More Information" #~ msgstr "Mehr Informationen" #~ msgid "Manage Subscription" #~ msgstr "Eintragungen verwalten" #~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫" #~ msgstr "Ich höre gerade: ♫ %1 ♫ " #~ msgid "" #~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n" #~ "Error message:\n" #~ msgstr "" #~ "Beim Aufbau der Verbindung zum MSN-Server ist ein Fehler aufgetreten.\n" #~ "Fehlermeldung:\n" #~ msgid "Unable to lookup %1" #~ msgstr "%1 lässt sich nicht auflösen" #~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Ein interner Serverfehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später " #~ "nochmal." #~ msgid "" #~ "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does " #~ "not allow it anymore." #~ msgstr "" #~ "Diese Operation kann nicht länger durchgeführt werden. Der MSN-Server " #~ "erlaubt es nicht mehr." #~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Der MSN-Server ist beschäftigt. Bitte versuchen Sie es später nochmal." #~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Der Server ist momentan nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es später " #~ "nochmal." #~ msgid "" #~ "Unhandled MSN error code %1 \n" #~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the " #~ "last console debug output." #~ msgstr "" #~ "Unbehandelte MSN-Fehlernummer %1\n" #~ "Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht mit einer detaillierten " #~ "Beschreibung, und möglichst den letzten Konsolenausgaben." # holy crap sup? ... A WEBCAM!!! #~ msgid "View Contact's Webcam" #~ msgstr "&Webcam des Kontakts anzeigen" #~ msgid "Send Webcam" #~ msgstr "Webcam senden" #~ msgid "Please go online to block or unblock a contact." #~ msgstr "" #~ "Bitte gehen Sie Online, um die Blockierung für den Kontakt zu ändern." #~ "" #~ msgid "Web Messenger" #~ msgstr "Web-Messenger" #~ msgid "Windows Mobile" #~ msgstr "Windows Mobile" #~ msgid "MSN Mobile" #~ msgstr "MSN Mobile" #~ msgid "Send Raw C&ommand..." #~ msgstr "\"Rohen\" &Befehl senden ..." #~ msgid "Send Nudge" #~ msgstr "Anstoß senden" #~ msgid "Request Display Picture" #~ msgstr "Anzeigebild anfordern" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Verbindung geschlossen" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Weitere ..." #~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:" #~ msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse der einzuladenden Person eintragen:" #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Die folgende Nachricht wurde nicht korrekt gesendet: \n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n" #~ "The invitation was: %2" #~ msgstr "" #~ "%1 hat eine Einladung gesendet, die das Programm nicht unterstützt. Diese " #~ "wurde abgelehnt.\n" #~ "Der Einladungstext lautet: %2" #~ msgid "%1 has started a chat with you" #~ msgstr "%1 hat einen Chat mit Ihnen begonnen" #~ msgid "has sent a nudge" #~ msgstr "hat ein Anstupsen gesendet" #~ msgid "has sent you a nudge" #~ msgstr "Ein Kontakt hat Ihnen ein Anstupsen gesendet." #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Die folgende Nachricht wurde nicht korrekt gesendet (%1): \n" #~ "%2" #~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1):
    " #~ msgstr "" #~ "Die folgende Nachricht wurde nicht korrekt gesendet (%1):
      " #~ msgid "Impossible to establish the connection" #~ msgstr "Herstellung einer Verbindung unmöglich" #~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin" #~ msgstr "Debug: Rohen Befehl senden - MSN-Modul" #~ msgid "&Change Display Name..." #~ msgstr "&Spitzname ändern ..." #~ msgid "&Start Chat..." #~ msgstr "&Chat starten ..." #~ msgid "Start Chat - MSN Plugin" #~ msgstr "Chat starten - MSN-Modul" #~ msgid "" #~ "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:" #~ msgstr "" #~ "Bitte die E-Mail-Adresse der Person angeben, mit der Sie den Chat starten " #~ "möchten:" #~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin" #~ msgstr "Spitzname ändern - MSN-Modul" #~ msgid "" #~ "Enter the new display name by which you want to be visible to your " #~ "friends on MSN:" #~ msgstr "" #~ "Bitte den neuen Spitznamen eingeben, unter dem Sie für Ihre Freunde im " #~ "MSN sichtbar sein möchten:" #~ msgid "" #~ "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" #~ "Your display name has not been changed." #~ msgstr "" #~ "Der eingegebene Spitzname ist zu lang. Bitte einen kürzeren Namen " #~ "wählen.\n" #~ "Der Spitzname wurde nicht geändert." #~ msgid "" #~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n" #~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, " #~ "please try again later." #~ msgstr "" #~ "Die Verbindung zum MSN-Server wurde unerwartet unterbrochen.\n" #~ "Falls eine Wiederaufnahme der Verbindung fehlschlägt, ist der Server " #~ "vermutlich momentan nicht verfügbar. Bitte später noch einmal versuchen." #~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin" #~ msgstr "Verbindung unterbrochen - MSN-Modul" #~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon." #~ msgstr "" #~ "Beim Herunterladen des Buddy-Symbols ist ein schwerer Fehler aufgetreten." #~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer." #~ msgstr "IconLoadJob hat einen leeren KTempFile pointer." #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization" #~ msgstr "" #~ "Den &Wunsch anderer Kontakte, eine Autorisierung zu verlangen, " #~ "respektieren" #~ msgid "Device options" #~ msgstr "Geräte-Optionen" #~ msgid "&Workaround broken driver" #~ msgstr "Unbrauchbare Treiber um&gehen" #~ msgid "Disable memor&y mapping" #~ msgstr "Memor&y mapping deaktivieren"
StatusVonBis