# translation of tdeprint.po to
# translation of tdeprint.po to Greek
# Last MAJOR revision (whole file) (29-03-2003 - Stergios Dramis).
#
# Dimitris Kamenopoulos Samba server Εξυπηρετητής Samba Samba username Όνομα χρήστη Samba Samba password Κωδικός πρόσβασης Samba %1 %1 Print queue on remote CUPS server Use this for a print queue "
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
"remote printers when CUPS browsing is turned off. Ουρά εκτύπωσης στον απομακρυσμένο εξυπηρετητή CUPS"
"p> Χρησιμοποιήστε αυτό για μια ουρά εκτύπωσης εγκατεστημένη σε ένα "
"απομακρυσμένο μηχάνημα όπου εκτελείται ένας εξυπηρετητής CUPS. Αυτό "
"επιτρέπει τη χρήση απομακρυσμένων εκτυπωτών όταν όταν η περιήγηση του CUPS "
"είναι απενεργοποιημένη. Network IPP printer Use this for a network-enabled printer "
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
"mode instead of TCP if your printer can do both. Δικτυακός εκτυπωτής IPP Χρησιμοποιήστε αυτό για έναν δικτυακό "
"εκτυπωτή που χρησιμοποιεί το πρωτόκολλο IPP. Οι περισσότεροι σύγχρονοι high-"
"end εκτυπωτές μπορούν να χρησιμοποιήσουν αυτή τη μέθοδο. Προτιμήστε αυτή τη "
"μέθοδο αντί του TCP αν ο εκτυπωτής σας υποστηρίζει και τα δύο. Fax/Modem printer Use this for a fax/modem printer. This "
"requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be "
"faxed to the given target fax number. Εκτυπωτής Φαξ/Μόντεμ Χρησιμοποιήστε αυτό για έναν εκτυπωτή φαξ/"
"μόντεμ. Αυτό απαιτεί την εγκατάσταση του συστήματος υποστήριξης fax4CUPS. Έγγραφα που θα "
"στέλνονται σε αυτόν τον εκτυπωτή θα αποστέλλονται στην πραγματικότητα με φαξ "
"στο δοσμένο αριθμό. Other printer Use this for any printer type. To use this "
"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
"covered by the other possibilities. Άλλος εκτυπωτής Χρησιμοποιήστε αυτό για οποιονδήποτε άλλον τύπο "
"εκτυπωτή. Για να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα πρέπει να ξέρετε το "
"URI του εκτυπωτή που θέλετε να εγκαταστήσετε. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του "
"CUPS για περισσότερες πληροφορίες για το URI εκτυπωτή. Αυτή η επιλογή "
"υπάρχει κυρίως για εκτυπωτές που χρησιμοποιούν συστήματα υποστήριξης τρίτων "
"που δεν καλύπτονται από τις υπόλοιπες δυνατότητες. Class of printers Use this to create a class of printers. When "
"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
"more information about class of printers. Κλάση εκτυπωτών Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήσετε μία "
"κλάση εκτυπωτών. Όταν στέλνετε ένα έγγραφο σε μία κλάση εκτυπωτών, το "
"έγγραφο στην πραγματικότητα στέλνεται στον πρώτο διαθέσιμο (άεργο) εκτυπωτή "
"της κλάσης. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του CUPS για περισσότερες πληροφορίες "
"για τις κλάσεις εκτυπωτών. Select the default banners associated with this printer. These banners "
"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
"you don't want to use banners, select No Banner. Επιλέξτε τα προκαθορισμένα λογότυπα για αυτόν τον εκτυπωτή. Αυτά τα "
"λογότυπα θα εισάγονται πριν και/ή μετά την αποστολή κάθε εργασίας εκτύπωσης "
"στον εκτυπωτή. Αν δε θέλετε να χρησιμοποιήσετε λογότυπα, επιλέξτε Χωρίς "
"λογότυπο. Select the device which your serial Fax/Modem is connected to. Επιλέξτε τη συσκευή όπου είναι συνδεδεμένο το σειριακό Φαξ/Μόντεμ σας. Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing. Δώστε τις πληροφορίες για τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή IPP όπου ανήκει ο "
"εκτυπωτής που θέλετε. Αυτός ο μάγος θα ελέγξει τον εξυπηρετητή προτού "
"συνεχίσετε. Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility. Δώστε κατευθείαν το URI του εκτυπωτή ή χρησιμοποιήστε τη λειτουργία "
"σάρωσης δικτύου. Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:"
"p> Δώστε το URI που αντιστοιχεί στον εκτυπωτή που θα εγκατασταθεί. "
"Παραδείγματα: Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that "
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to Καθορίστε εδώ τα μερίδια αυτού του εκτυπωτή. Χρήση τιμής ορίων 0 "
"σημαίνει ότι δε θα χρησιμοποιηθούν μερίδια. Αυτό είναι το ίδιο με τη ρύθμιση "
"της περιόδου μεριδίων σε The 'blackplot' option "
"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the "
"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: Operation failed.
Η λειτουργία απέτυχε.
"
msgstr "Όνομα: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "Location: %1
"
msgstr "Τοποθεσία: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "Description: %1
"
msgstr "Περιγραφή:: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "Model: %1
"
msgstr "Μοντέλο: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "Άεργος"
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "Διακόπηκε"
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "Άγνωστη"
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "State: %1
"
msgstr "Κατάσταση: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:
%1"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό να ανακτηθούν οι πληροφορίες εκτυπωτή. Ο εκτυπωτής απάντησε:"
"
%1"
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αναφοράς. Η αίτηση IPP απέτυχε με μήνυμα %1 (0x"
"%2)."
#: cups/kmwippselect.cpp:38
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου εκτυπωτή IPP"
#: cups/kmwippselect.cpp:51
msgid "You must select a printer."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν εκτυπωτή."
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "Επιλογή URI"
#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "Εξυπηρετητής CUPS %1:%2"
#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "δευτερόλεπτο(α)"
#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "λεπτό(ά)"
#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "ώρα(ες)"
#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "ημέρα(ες)"
#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "εβδομάδα(ες)"
#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "μήνας(ες)"
#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μεριδίων εκτυπωτή"
#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"
"
" -o "
"blackplot=true
Η επιλογή 'blackplot' "
"ορίζει ότι όλα τα χρώματα θα αποδοθούν μόνο με μαύρο: Η προεπιλογή είναι η "
"χρήση των χρωμάτων που ορίζονται στο αρχείο σχεδίασης, ή η χρήση των τυπικών "
"χρωμάτων από το εγχειρίδιο αναφορές του HP-GL/2 από την Hewlett Packard. "
"p>
Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:" "b> Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " "γραμμής εντολών του CUPS:
-o blackplot=true" "qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:48 msgid "" "
The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.
The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)
Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o fitplot=true
Η " "επιλογή 'fitplot' καθορίζει ότι η HP-GL εικόνα θα πρέπει να κλιμακωθεί ώστε " "να γεμίσει τη σελίδα του (επιλεγμένου ξεχωριστά) μέσου.
Η " "προεπιλογή είναι 'η fitplot είναι απενεργοποιημένη'. Έτσι θα γίνει χρήση των " "απόλυτων αποστάσεων που ορίζονται στο αρχείο σχεδίασης. (Πρέπει να λάβετε " "υπόψιν ότι τα αρχεία HP-GL είναι πολλές φορές σχέδια CAD που προορίζονται " "για μεγάλου μεγέθους σχεδιαστές (plotters). Σε τυπικούς εκτυπωτές γραφείου " "επομένως η εκτύπωση θα μοιραστεί σε πολλαπλές σελίδες.)
Σημείωση:" "Αυτό το χαρακτηριστικό εξαρτάται από την εντολή ακριβούς μεγέθους " "εκτύπωσης (PS) μέσα στο αρχείο HP-GL/2. Αν δεν ορίζεται αυτή, το φίλτρο " "μετατροπής HP-GL σε PostScript υποθέτει ότι το μέγεθος είναι ANSI E.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " "γραμμής εντολών του CUPS:
-o fitplot=true" "qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:68 msgid "" "
The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. " "p>
Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Η τιμή του πλάτους πένας μπορεί να οριστεί εδώ στην " "περίπτωση που το αρχικό HP-GL αρχείο δεν το έχει καθορισμένο. Η τιμή του " "πλάτους πένας μετριέται σε μm. Η προεπιλεγμένη τιμή των 1000 παράγει γραμμές " "πλάτους 1000 μm == 1 χιλιοστό. Καθορίζοντας μηδενική τιμή πλάτους πένας η " "παραγόμενη γραμμή θα έχει πλάτος 1 εικονοστοιχείο.
Σημείωση: " "Η επιλογή πλάτους πένας που καθορίζεται εδώ, αγνοείται αν τα πλάτη πένας " "ορίζονται μέσα στο στο αρχείο.
Επιπρόσθετη " "υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint " "αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS:
" "-o penwidth=... # παράδειγμα: \"2000\" ή \"500\"
All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.
HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.
Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "
Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" "\"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Όλες οι επιλογές αυτής της " "σελίδας ισχύουν μόνο αν χρησιμοποιείτε το TDEPrint για να στείλετε αρχεία HP-" "GL και HP-GL/2 σε έναν από τους εκτυπωτές σας.
Τα HP-GL και HP-GL/2 " "είναι γλώσσες περιγραφής σελίδας που αναπτύχθηκαν από την Hewlett-Packard " "για αν οδηγούν συσκευές Pen Plotting.
Το TDEPrint μπορεί (με τη " "βοήθεια του CUPS) να μετατρέψει και να εκτυπώσει τον HP-GL τύπο αρχείου σε " "οποιονδήποτε εγκατεστημένο εκτυπωτή.
Σημείωση 1: Για να " "εκτυπώσετε ένα HP-GL αρχείο, εκκινήστε το 'kprinter' και απλώς φορτώστε το " "αρχείο .
Σημείωση 2: Η παράμετρος 'fitplot' που παρέχεται σε " "αυτόν το διάλογο λειτουργεί και με αρχεία PDF (αν η έκδοση του CUPS σας " "είναι μεταγενέστερη της 1.1.22).
Επιπρόσθετη " "υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint " "αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS: " "
-o blackplot=... # παράδειγμα: \"true\" ή \"false\"
-o " "fitplot=... # παράδειγμα: \"true\" ή \"false\"
-o " "penwidth=... # παράδειγμα: \"true\"ή \"false\"
Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.
The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o brightness=... # use range from \"0\" to " "\"200\"
Φωτεινότητα: Ολισθητής για τη ρύθμιση την τιμή της " "φωτεινότητας όλων των χρησιμοποιούμενων χρωμάτων.
Η τιμή της " "φωτεινότητας κυμαίνεται από 0 έως 200. Τιμές μεγαλύτερες από 100 θα δώσουν " "πιο φωτεινές εκτυπώσεις. Τιμές μικρότερες του 100 θα δώσουν πιο σκοτεινές " "εκτυπώσεις.
Επιπρόσθετη υπόδειξη για " "προχωρημένους χρήστες: Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί " "στην παρακάτω παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS:
-o " "brightness=... # από \"0\" έως \"200\"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.
The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:
Original | hue=-45 | hue=45" "th> |
---|---|---|
Red | Purple | Yellow-" "orange |
Green | Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | Orange" "td> | Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | Purple |
Magenta" "td> | Indigo | Crimson |
Cyan | Blue-green | Light-navy-blue" "td> |
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o hue=... # use range " "from \"-360\" to \"360\"
Χρωματικός τόνος (Απόχρωση): Ολισθητής για τη ρύθμιση της " "τιμή του χρωματικού τόνου για την περιστροφή χρώματος.
Η τιμή του " "χρωματικού τόνου κυμαίνεται από -360 έως 360 και αντιπροσωπεύει την " "περιστροφή της απόχρωσης του χρώματος. Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει την " "αλλαγή που θα δείτε στα βασικά χρώματα:
Αρχικό | απόχρωση=-45 | " "απόχρωση=45 |
---|---|---|
Κόκκινο | " "Πορφυρό | Κίτρινο-πορτοκαλί |
Πράσινο | Κίτρινο-πράσινο | Μπλε-πράσινο" "td> |
Κίτρινο | Πορτοκαλί | " "Πράσινο-κίτρινο |
Μπλε | Γαλάζιο" "td> | Πορφυρό |
Ματζέντα | " "Βαθύ μπλε με λίγο κόκκινο | Βυσσινί κόκκινο | " "
Κυανό | Μπλέ-πράσινο | Ανοικτό " "μπλε ναυτικού |
Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: Αυτό το " "στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:
-o hue=... # κυμαίνεται από \"-360\" " "έως \"360\"
Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.
The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "p>
Κορεσμός: Ολισθητής για τη ρύθμιση την τιμή του κορεσμού " "για τα χρησιμοποιούμενα χρώματα.
Η τιμή κορεσμού ρυθμίζει τον " "κορεσμό των χρωμάτων μίας εικόνας, ανάλογα με το κουμπί ρύθμισης χρώματος " "της τηλεόρασής σας. Η τιμή του κορεσμού κυμαίνεται από 0 έως 200. Σε " "εκτυπωτές inkjet, μία υψηλότερη τιμή κορεσμού χρησιμοποιεί περισσότερο " "μελάνι. Σε εκτυπωτές laserjet, μία υψηλότερη τιμή κορεσμού χρησιμοποιεί " "περισσότερο τόνερ. Μία μηδενική τιμή κορεσμού παράγει μία μηδενική εκτύπωση, " "ενώ μία τιμή 200 θα κάνει τα χρώματα πολύ έντονα.
Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: Αυτό το " "στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:
-o saturation=... # κυμαίνεται από " "\"0\" 'έως \"200\"
Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.
The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.
Note:
the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Γάμμα: Ολισθητής που ρυθμίζει την τομή του γάμμα για τη " "διόρθωση χρώματος.
Η τιμή του γάμμα είναι κυμαίνεται από 1 έως " "3000. Τιμές γάμμα μεγαλύτερες από 1000 κάνουν την εκτύπωση πιο φωτεινή. Μια " "τιμή γάμμα μικρότερη του 1000 κάνει την εκτύπωση πιο σκοτεινή. Η " "προκαθορισμένη τιμή είναι 1000.
Σημειώστε:
η ρύθμιση της " "τιμής του γάμμα δεν είναι ορατή στην εικόνα προεπισκόπησης.Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: Αυτό το " "στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:
-o gamma=... # κυμαίνεται από \"1\" " "έως \"3000\"
Image Printing Options
All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:
For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.
Επιλογές εκτύπωσης εικόνας
Όλες οι επιλογές που " "ρυθμίζονται σε αυτή τη σελίδα ισχύουν μόνο για την εκτύπωση εικόνων. " "Υποστηρίζονται οι περισσότεροι τύποι εικόνων. Για να αναφέρουμε μερικούς: " "JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows " "BMP. Οι επιλογές που επηρεάζουν την έγχρωμη εκτύπωσης των εικόνων είναι: " "
Για μια πιο λεπτομερή εξήγηση " "σχετικά με τις ρυθμίσεις των Φωτεινότητα, Χρωματικός τόνος, Κορεσμός, και " "Γάμμα παρακαλώ δείτε τη 'Βοήθεια' που προσφέρεται για αυτά τα πεδία.
" "Coloration Preview Thumbnail
The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.
Εικόνα προεπισκόπησης χρωματισμού
Η εικόνα " "προεπισκόπησης χρωματισμού δείχνει την αλλαγή του χρωματισμού της εικόνας με " "την αλλαγή των ρυθμίσεων. Οι επιλογές που επηρεάζουν την έξοδο είναι: " "
Για μια πιο λεπτομερή " "εξήγηση σχετικά με τις ρυθμίσεις των Φωτεινότητα, Χρωματικός τόνος, " "Κορεσμός, και Γάμμα παρακαλώ δείτε τη 'Βοήθεια' που προσφέρεται για αυτά τα " "πεδία.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o natural-scaling=... # range in % is " "1....800" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Μέγεθος εικόνας: Αναπτυσσόμενο μενού που ρυθμίζει το " "μέγεθος της εικόνας στο εκτυπωμένο χαρτί. Η ανάπτυξη των επιλογών σε " "συνεργασία με τον παρακάτω ολισθητή. Οι αναπτυσσόμενες επιλογές είναι:.
" "Επιπρόσθετη " "υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint " "αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS: " "
-o natural-scaling=... # το εύρος σε % είναι 1....800 " "" "qt>" #: cups/kpimagepage.cpp:192 msgid "" "
-o scaling=... # το εύρος σε % είναι 1....800
" "-o ppi=... # το εύρος σε ppi είναι 1...1200
Position Preview Thumbnail
This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.
Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:
Θέση εικόνας προεπισκόπησης
Η θέση της εικόνας " "προεπισκόπησης υποδηλώνει τη θέση της εικόνας στο φύλλο χαρτιού.
Κάντε " "κλικ στα οριζόντια και κατακόρυφα κουμπιά αλληλοαποκλειόμενων επιλογών για " "να αλλάξετε τη στοίχιση της εικόνας. Οι επιλογές είναι:
Reset to Default Values
Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:
Επαναφορά στις προκαθορισμένες τιμές
Επαναφέρετε " "όλες τις ρυθμίσεις χρώματος στις προκαθορισμένες τιμές. Αυτές είναι:
Image Positioning:
Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o position=... # examples: \"top-left\" or " "\"bottom\"
Θέση εικόνας:
Επιλέξτε ένα ζευγάρι κουμπιών " "αλληλοαποκλειόμενων επιλογών για να μετακινήσετε την εικόνα στη θέση που " "θέλετε στο χαρτί. Προκαθορισμένη θέση είναι το 'center'.
Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: Αυτό το " "στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:
-o position=... # παράδειγμα: \"top-" "left\" ή \"bottom\"
Print Job Billing and Accounting
Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)
" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " "
Χρέωση και Λογαριασμοί εργασιών εκτύπωσης
Εισάγετε " "μία συμβολοσειρά εδώ για την αντιστοίχηση της τρέχουσας εργασίας εκτύπωσης " "με έναν συγκεκριμένο λογαριασμό. Αυτή η συμβολοσειρά θα εμφανίζεται στη " "\"σελίδα καταγραφής\" του CUPS για να σας βοηθήσει με τη χρέωση των " "εκτυπώσεων στον οργανισμό σας. (Αν δεν το χρειάζεστε αφήστε το κενό.)
" "Είναι χρήσιμο για ανθρώπους που εκτυπώνουν για λογαριασμό διαφορετικών " "\"πελατών\", όπως τα γραφεία υπηρεσιών εκτύπωσης, καταστήματα επιστολών, " "εταιρείες τυπογραφίας και τύπου, ή γραμματείς που εξυπηρετούν περισσότερους " "από έναν προϊστάμενους κλπ.
Επιπρόσθετη υπόδειξη " "για προχωρημένους χρήστες: Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί " "στην παρακάτω παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS:
-o job-" "billing=... # παράδειγμα: \"Τμήμα_Μάρκετινγκ\" ή \"Όνομα_Επώνυμο\" " "
Scheduled Printing
Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.
Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o job-hold-until=... " "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
Προγραμματισμός εκτυπώσεων
Ο προγραμματισμός " "εκτυπώσεων σας επιτρέπει να ελέγξετε το χρόνο που θα γίνει η εκτύπωση, ενώ " "μπορείτε ακόμα να εκτυπώσετε την εργασία σας τώρα και να τη βγάλετε " "από τη μέση.
Ιδιαίτερα χρήσιμη είναι η επιλογή \"Ποτέ (άπειρη " "αναμονή)\". Σας επιτρέπει να δεσμεύσετε την εργασία σας μέχρι εσείς (ή ο " "διαχειριστής εκτυπώσεων) αποφασίσετε να την απελευθερώσετε.
Αυτό " "απαιτείται συχνά σε εταιρικά περιβάλλοντα, όπου κανονικά δε σας επιτρέπεται " "να προσπελάσετε άμεσα και απευθείας τους εκτυπωτές στο Κεντρικό Τμήμα " "Εκτύπωσης. Είναι όμως αποδεκτή η αποστολή των εργασιών σας στην ουρά η " "οποία είναι κάτω από τον έλεγχο των χειριστών (οι οποίοι, τελικά, θα πρέπει " "να σιγουρευτούν ότι τα 10,000 φύλλα ροζ χαρτιού που απαιτούνται από το τμήμα " "Marketing για μια συγκεκριμένη εργασία είναι διαθέσιμα και φορτωμένα στους " "τροφοδότες χαρτιού.).
Επιπρόσθετη υπόδειξη για " "προχωρημένους χρήστες: Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί " "στην παρακάτω παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS:
-o job-hold-" "until=... # παράδειγμα: \"indefinite\" ή \"no-hold\"
Page Labels
Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" " "pre>
Ετικέτες σελίδας
Οι ετικέτες σελίδας εκτυπώνονται " "από το CUPS στο πάνω και κάτω μέρος της σελίδας. Εμφανίζονται στις σελίδες " "μέσα σε ένα πλαίσιο.
Περιέχουν οποιαδήποτε συμβολοσειρά πληκτρολογήσετε " "στο πεδίο εισαγωγής κειμένου.
Επιπρόσθετη υπόδειξη " "για προχωρημένους χρήστες: Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί " "στην παρακάτω παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS:
-o page-" "label=\"...\" # παράδειγμα: \"Εμπιστευτικό\"
Job Priority
Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.
The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).
Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
Προτεραιότητα εργασίας
Το CUPS συνήθως εκτυπώνει τις "
"εργασίες ανά ουρά σύμφωνα με την αρχή \"FIFO\": First In, First Out"
"em>. Η επιλογή προτεραιότητας εργασίας σας επιτρέπει να αναδιατάξετε την "
"ουρά ανάλογα με τις ανάγκες σας. Λειτουργεί και κατά τις δύο "
"κατευθύνσεις, μπορείτε να αυξήσετε και να μειώσετε την προτεραιότητα. "
"(Συνήθως μπορείτε να διαχειριστείτε μόνο τις δικές σας εργασίες). "
"Εφόσον η προκαθορισμένη προτεραιότητα των εργασιών είναι \"50\", οποιαδήποτε "
"εργασία που που αποστέλλεται με, για παράδειγμα, με προτεραιότητα \"49\" θα "
"εκτυπωθεί μόνο αφού έχουν ολοκληρωθεί όλες οι υπόλοιπες. Αντίθετα, μία "
"εργασία με προτεραιότητα \"51\" ή μεγαλύτερη θα πάει στην αρχή της λίστας "
"(αν δεν υπάρχει κάποια άλλη εργασία υψηλότερης προτεραιότητας). Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: Αυτό το "
"στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:
"
"
-o job-priority=... # παράδειγμα: \"10\" "
"ή \"66\" ή \"99\"
Additional Tags
You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department
) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job. Examples:A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9" "em>
A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential
A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.
Warning:" "b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)
Πρόσθετες ετικέτες
Μπορείτε να αποστείλετε πρόσθετες " "εντολές στον εξυπηρετητή CUPS μέσω αυτής της λίστα υπό επεξεργασία. " "Υπάρχουν 3 χρήσεις για αυτό:Τυπικές επιλογές εργασίας " "CUPS: Μία πλήρης λίστα των τυπικών επιλογών εργασίας CUPS βρίσκεται στο " "CUPS Εγχειρίδιο Χρήστη. Οι " "αντιστοιχίες των γραφικών συστατικών του γραφικού περιβάλλοντος kprinter σε " "ανάλογες επιλογές εργασίας CUPS αναλύονται στα διάφορα αντικείμενα βοήθειας " "Τί είναι αυτό.
Παραμετροποιημένες επιλογές εργασίας CUPS:" " Οι εξυπηρετητές εκτύπωσης CUPS μπορούν να παραμετροποιηθούν με επιπλέον " "φίλτρα εκτύπωσης και συστήματα υποστήριξης που μπορούν να αναλύσουν τις " "παραμετροποιημένες επιλογές εργασίας. Μπορείτε να ορίσετε τέτοιες " "παραμετροποιημένες επιλογές εργασίας εδώ. Αν δεν είστε σίγουροι, ρωτήστε τον " "διαχειριστή του συστήματός σας.
Μηνύματα προς τους " "διαχειριστές: Μπορείτε να στείλετε πρόσθετα μηνύματα στους διαχειριστές " "των εκτυπωτών παραγωγής σας. (π.χ. στο Κεντρικό τμήμα παραγωγής
) Τα " "μηνύματα μπορούν να διαβαστούν από τους διαχειριστές (ή από σας) βλέποντας " "την \"Αναφορά εργασίας IPP\" για κάποια εργασία. " "Παραδείγματα:Μία τυπική επιλογή εργασίας CUPS :
" "(Name) number-up -- (Value) 9" "em>
Μια επιλογή εργασίας για παραμετροποιημένα " "φίλτρα CUPS ή συστήματα υποστήριξης:
(Name) DANKA_watermark" "em> -- (Value) Company_Confidential
Ένα μήνυμα " "προς τους διαχειριστές:
(Name) Deliver_after_completion -- " "(Value) to_Marketing_Departm.
Σημείωση: τα " "πεδία δεν πρέπει να περιέχουν κενά, στηλοθέτες ή εισαγωγικά. Μπορεί να " "χρειάζεται διπλό κλικ σε ένα πεδίο για την επεξεργασία του." "
Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε τυπικές επιλογές CUPS που μπορούν " "ταυτόχρονα να χρησιμοποιηθούν μέσω του γραφικού περιβάλλοντος TDEPrint. Τα " "αποτελέσματα θα είναι απροσδιόριστα αν υπάρχει σύγκρουση μεταξύ τους, ή αν " "αποστέλλονται περισσότερες από μία φορές. Για όλες τις επιλογές που " "υποστηρίζονται από το γραφικό περιβάλλον, παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτό. " "(Κάθε στοιχείο στο γραφικό περιβάλλον μέσω της επιλογής 'Τί είναι αυτό;' " "ονομάζει τη σχετική επιλογή CUPS.)
Characters Per Inch
This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.
The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o cpi=... # example: \"8\" or " "\"12\"
Χαρακτήρες ανά ίντσα
Αυτή η ρύθμιση καθορίζει το " "οριζόντιο μέγεθος των χαρακτήρων κατά την εκτύπωση ενός αρχείου κειμένου. " "p>
Η προκαθορισμένη τιμή είναι 10, που σημαίνει ότι η γραμματοσειρά " "αλλάζει μέγεθος έτσι ώστε να εκτυπώνονται 10 χαρακτήρες ανά ίντσα.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: Αυτό το " "στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:
-o cpi=... # παράδειγμα: \"8\" ή " "\"12\"
Lines Per Inch
This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.
The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"" "qt>" msgstr "" "
Γραμμές ανά ίντσα
Αυτή η ρύθμιση καθορίζει το " "κατακόρυφο μέγεθος των χαρακτήρων κατά την εκτύπωση ενός αρχείου κειμένου. " "p>
Η προκαθορισμένη τιμή είναι 6, που σημαίνει ότι η γραμματοσειρά " "αλλάζει μέγεθος έτσι ώστε να εκτυπώνονται 6 γραμμές ανά ίντσα.
Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: Αυτό το " "στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:
-o lpi=... # παράδειγμα: \"5\" ή " "\"7\"
Columns
This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.
The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"" "qt>" msgstr "" "
Στήλες
Αυτή η ρύθμιση καθορίζει πόσες στήλες " "κειμένου εκτυπώνονται σε κάθε σελίδα κατά την εκτύπωση αρχείων κειμένου. " "p>
Η προκαθορισμένη τιμή είναι 1, που σημαίνει ότι θα εκτυπωθεί μόνο μία " "στήλη κειμένου ανά σελίδα.
Επιπρόσθετη υπόδειξη για " "προχωρημένους χρήστες: Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί " "στην παρακάτω παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS:
-o " "columns=... # παράδειγμα: \"2\" ή \"4\"
Text Formats
These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.
Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.
.Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o cpi=... # " "example: \"8\" or \"12\"" "qt>" msgstr "" "
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Μορφές κειμένου
Αυτές οι ρυθμίσεις καθορίζουν την " "εμφάνιση του κειμένου στις εκτυπώσεις. Ισχύουν μόνο για την εκτύπωση αρχείων " "κειμένου ή εισόδου κατευθείαν μέσω του kprinter.
Σημείωση: " "Αυτές οι ρυθμίσεις δεν έχουν επίπτωση σε άλλες μορφές εισόδου εκτός " "κειμένου, ή σε εκτυπώσεις από εφαρμογές όπως ο Προχωρημένος Επεξεργαστής " "Κειμένου του TDE. (Οι εφαρμογές γενικά στέλνουν δεδομένα PostScript στο " "σύστημα εκτύπωσης, και συγκεκριμένα ο 'kate' χρησιμοποιεί δικές του " "ρυθμίσεις για τον έλεγχο της εξόδου εκτύπωσης.
.Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: Αυτό το " "στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:
-o cpi=... # παράδειγμα: \"8\" ή " "\"12\"
-o lpi=... # παράδειγμα: \"5\" ή \"7\"
-o " "columns=... # παράδειγμα: \"2\" ή \"4\"
Margins
These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).
When " "printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an " "ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin " "settings here.
Margins may be set individually for each edge of the " "paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement " "between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.
You can even " "use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see " "the preview picture on the right side).
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o page-top=... # " "example: \"72\"
-o page-bottom=... # example: \"24\"
-" "o page-left=... # example: \"36\"
-o page-right=... # " "example: \"12\"
Περιθώρια
Αυτές οι ρυθμίσεις καθορίζουν τα " "περιθώρια των εκτυπώσεων στο χαρτί. Δεν ισχύουν για εργασίες που προέρχονται " "από εφαρμογές που ορίζουν εσωτερικά τη διάταξη σελίδας τους και στέλνουν " "δεδομένα PostScript στο TDEPrint (όπως το KOffice ή το OpenOffice.org). " "p>
Όταν γίνεται εκτύπωση από εφαρμογές του TDE, όπως το KMail και τον " "Konqueror, ή γίνεται εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII μέσω του kprinter, " "μπορείτε να ορίσετε τα προτιμώμενα περιθώρια εδώ.
Τα περιθώρια " "μπορούν να οριστούν ξεχωριστά για κάθε πλευρά του χαρτιού. Το πεδίο " "συνδυασμών στο κάτω μέρος σας επιτρέπει να αλλάξετε τη μονάδα μέτρησης " "μεταξύ εικονοστοιχείων, εκατοστών, χιλιοστών και ιντσών.
Μπορείτε " "ακόμα να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι για να μετακινήσετε ένα περιθώριο στην " "προτιμώμενη θέση του (δείτε την εικόνα προεπισκόπησης στα δεξιά).
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: Αυτό το " "στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:
-o page-top=... # παράδειγμα: \"72\" " "
-o page-bottom=... # παράδειγμα: \"24\"
-o page-" "left=... # παράδειγμα: \"36\"
-o page-right=... # " "παράδειγμα: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!" "b>
ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
Ενεργοποίηση της εκτύπωσης κειμένου με τονισμό σύνταξης " "(περίτεχνη εκτύπωση)!
Οι εκτυπώσεις αρχείων κειμένου ASCII " "μπορούν να 'καλλωπιστούν' ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή. Αν το κάνετε " "αυτό, εκτυπώνεται μια κεφαλίδα στην αρχή κάθε σελίδας. Η κεφαλίδα περιέχει " "τον αριθμό σελίδας, τον τίτλο της εργασίας (συνήθως το όνομα του αρχείου) " "και την ημερομηνία. Επιπρόσθετα, οι λέξεις κλειδιά της C και της C++ " "εμφανίζονται τονισμένες, και οι γραμμές σχολίων με πλάγια γραφή.
Η " "διαχείριση αυτής της επιλογής περίτεχνης εκτύπωσης γίνεται από το CUPS.
" "Αν προτιμάτε έναν άλλο μετατροπέα απλού κειμένου σε περίτεχνη εκτύπωση, " "κοιτάξτε το προ-φίλτρο enscript στην καρτέλα Φίλτρα.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " "γραμμής εντολών του CUPS:
-o prettyprint=true." "
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "
ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o prettyprint=false " "pre>
Απενεργοποίηση της εκτύπωσης κειμένου με τονισμό σύνταξης " "(περίτεχνη εκτύπωση)!
Οι εκτυπώσεις αρχείων κειμένου ASCII " "εμφανίζονται χωρίς κεφαλίδα και χωρίς τονισμό σύνταξης, αν απενεργοποιήσετε " "αυτή την επιλογή. (Μπορείτε όμως ακόμα να καθορίσετε τα περιθώρια της " "σελίδας.)
Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους " "χρήστες: Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω " "παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS:
-o prettyprint=false " "pre>
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
-o prettyprint=false
Εκτύπωση κειμένου με τονισμό σύνταξης (περίτεχνη εκτύπωση)!" "b>
Οι εκτυπώσεις αρχείων κειμένου ASCII μπορούν να 'καλλωπιστούν' " "ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή. Αν το κάνετε αυτό, εκτυπώνεται μια κεφαλίδα " "στην αρχή κάθε σελίδας. Η κεφαλίδα περιέχει τον αριθμό σελίδας, τον τίτλο " "της εργασίας (συνήθως το όνομα του αρχείου) και την ημερομηνία. Επιπρόσθετα, " "οι λέξεις κλειδιά της C και της C++ εμφανίζονται τονισμένες, και οι γραμμές " "σχολίων με πλάγια γραφή.
Η διαχείριση αυτής της επιλογής περίτεχνης " "εκτύπωσης γίνεται από το CUPS.
Αν προτιμάτε έναν άλλο μετατροπέα " "απλού κειμένου σε περίτεχνη εκτύπωση, κοιτάξτε το προ-φίλτρο enscript" "em> στην καρτέλα Φίλτρα.
Επιπρόσθετη " "υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint " "αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS: " "
-o prettyprint=true." "
-o prettyprint=false
The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.
Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
Το πάνω πλαίσιο " "αυτού του διαλόγου περιέχει όλες τις επιλογές των εργασιών εκτύπωσης όπως " "εμφανίζονται στο αρχείο περιγραφής εκτυπωτή (PostScript Printer Description " "== 'PPD')
Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε αντικείμενο και δείτε στο κάτω " "πλαίσιο αυτού του διαλόγου τις διαθέσιμες τιμές.
Καθορίστε τις " "τιμές όπως σας βολεύει. Μετά χρησιμοποιήστε ένα από τα παρακάτω κουμπιά " "πίεσης για να συνεχίσετε:
Σημείωση. Ο αριθμός διαθέσιμων επιλογών εργασιών εξαρτάται απόλυτα " "από τον οδηγό που χρησιμοποιείται από την ουρά εκτύπωσής σας. Οι 'Raw'" "em> ουρές δεν έχουν οδηγό ή αρχείο PPD. Για τις raw ουρές αυτή η σελίδα δε " "φορτώνεται από το TDEPrint, και έτσι δεν υπάρχει στο διάλογο του kprinter." "p>
The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Select the value you " "want and proceed.
Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
Το κάτω πλαίσιο αυτού του διαλόγου περιέχει όλες τις πιθανές τιμές της " "επιλογής που είναι τονισμένη παραπάνω, όπως εμφανίζονται στο αρχείο " "περιγραφής εκτυπωτή (PostScript Printer Description == 'PPD')
" "Επιλέξτε την τιμή που θέλετε και συνεχίστε.
Μετά χρησιμοποιήστε " "ένα από τα παρακάτω κουμπιά πίεσης για να συνεχίσετε:
Σημείωση. Ο " "αριθμός διαθέσιμων επιλογών εργασιών εξαρτάται απόλυτα από τον οδηγό που " "χρησιμοποιείται από την ουρά εκτύπωσής σας. Οι 'Raw' ουρές δεν " "έχουν οδηγό ή αρχείο PPD. Για τις raw ουρές αυτή η σελίδα δε φορτώνεται από " "το TDEPrint, και έτσι δεν υπάρχει στο διάλογο του kprinter.
%2
%2
Page Selection
Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.
" "Επιλογή σελίδας
Εδώ μπορείτε να καθορίσετε αν θα " "εκτυπώσετε κάποια επιλογή σελίδων από όλες τις σελίδες του εγγράφου.
" "qt>" #: kpcopiespage.cpp:51 msgid "" "Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or " "OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document " "page you are currently viewing.
Σημείωση: Αυτό το πεδίο είναι απενεργοποιημένο αν εκτυπώνετε από " "μη TDE εφαρμογές όπως ο Mozilla ή το OpenOffice.org, αφού εδώ το TDEPrint " "δεν έχει τρόπο να προσδιορίσει ποια σελίδα του εγγράφου προβάλλεται αυτήν τη " "στιγμή.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will "
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document."
"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Παράδειγμα: Το " "\"4,6,10-13,17,20,23-25\" θα εκτυπώσει τις σελίδες 4, 6, 10, 11, 12, " "13, 17, 20, 23, 24, 25 του εγγράφου σας.
Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: Αυτό το " "στοιχείο GUI του TDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS :
-o page-ranges=... # παράδειγμα: " "\"4,6,10-13,17,20,23-25\"
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\"" "em> or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".
Note:" "b> If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
Επιλέξτε \"Όλες οι σελίδες\", " "\"Μονές σελίδες\" ή \"Ζυγές σελίδες\" αν θέλετε να εκτυπώσετε " "τις σελίδες που αναλογούν μία από αυτές τις επιλογές. Το προκαθορισμένο " "είναι \"Όλες οι σελίδες\".
Σημείωση: Αν συνδυάσετε "
"την επιλογή της ρύθμισης \"Εύρος\" με τη ρύθμιση \"Σύνολο "
"σελίδων\" με επιλογή \"Μονές\" ή \"Ζυγές\", θα "
"εκτυπωθούν μόνο οι μονές ή οι ζυγές σελίδες του αρχικά επιλεγμένου εύρους "
"σελίδων. Αυτό είναι χρήσιμο αν θέλετε να εκτυπώσετε ένα εύρος σελίδων σε "
"διπλή όψη σε έναν εκτυπωτή μονής όψης. Σε αυτή την περίπτωση βάλτε το χαρτί "
"στον εκτυπωτή δύο φορές. Την πρώτη φορά, επιλέξτε \"Μονές\" ή \"Ζυγές"
"\" (ανάλογα με το μοντέλο του εκτυπωτή σας). Τη δεύτερη φορά, επιλέξτε τη "
"δεύτερη επιλογή. Ίσως χρειαστεί να \"αντιστρέψετε\" την έξοδο σε "
"μία από τις δύο παραπάνω φάσεις (ανάλογα με το μοντέλο του εκτυπωτή σας)."
"p>
Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:" "b> Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " "γραμμής εντολών του CUPS :
-o page-set=... # " "παράδειγμα: \"odd\" ή \"even\"
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\".
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Η προκαθορισμένη τιμή της ρύθμισης 'Αντίγραφα' είναι 1.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " "γραμμής εντολών του CUPS :
-o copies=... # " "παράδειγμα: \"5\" ή \"42\".
-o outputorder=... # παράδειγμα: " "\"reverse\"
-o Collate=... # παράδειγμα: \"true\" ή " "\"false\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
Επιπρόσθετη υπόδειξη " "για προχωρημένους χρήστες: Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint GUI " "αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS : " "
-o copies=... # παραδείγματα: \"5\" ή \"42\"" "p>
If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
Αν το πεδίο ελέγχου \"Συρραφή\" " "είναι ενεργοποιημένο (προεπιλογή), η σειρά εξόδου των πολλαπλών αντιγράφων " "ενός εγγράφου πολλών σελίδων θα είναι \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\"." "p>
Αν το πεδίο ελέγχου \"Συρραφή\" είναι απενεργοποιημένο, η " "σειρά εξόδου των πολλαπλών αντιγράφων ενός εγγράφου πολλών σελίδων θα είναι " "\"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
Επιπρόσθετη " "υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint " "αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS:
-" "o Collate=... # παράδειγμα: \"true\" ή \"false\"" "qt>" #: kpcopiespage.cpp:142 msgid "" "
If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
Αν το πεδίο ελέγχου \"Αντιστροφή\"" "em> είναι ενεργοποιημένο, η σειρά εξόδου των πολλαπλών αντιγράφων ενός " "εγγράφου πολλών σελίδων θα είναι \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", αν " "έχετε ενεργοποιημένο και το πεδίο ελέγχου \"Συρραφή\" την " "ίδια στιγμή (η συνήθης χρήση).
Αν το πεδίο ελέγχου \"Αντιστροφή" "\" είναι ενεργοποιημένο, η σειρά εξόδου των πολλαπλών αντιγράφων ενός " "εγγράφου πολλών σελίδων θα είναι \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", αν " "έχετε απενεργοποιημένο το πεδίο ελέγχου \"Συρραφή\" την " "ίδια στιγμή.
Επιπρόσθετη υπόδειξη για " "προχωρημένους χρήστες: Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί " "στην παρακάτω παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS:
-o " "outputorder=... # παράδειγμα: \"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "Δώστε σελίδες ή ομάδες σελίδων χωρισμένες με κόμματα (1,2-5,8).
" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εξόδου" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "Συρρα&φή" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "Αν&τιστροφή" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "Αντί&γραφα:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Όλες οι σελίδες" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Μονές σελίδες" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Ζυγές σελίδες" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "&Σύνολο σελίδων:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Ρυθμίσεις οδηγού" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" "This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.
Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.
Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Αυτό το κουμπί καλεί ένα μικρό " "διάλογο που σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα φίλτρο εδώ.
Σημείωση 1:" " Μπορείτε να προσθέσετε όσα φίλτρα θέλετε φτάνει να είστε σίγουροι ότι η " "έξοδος του ενός ταιριάζει με την είσοδο του επόμενου. (Το TDEPrint ελέγχει " "την αλυσίδα φιλτραρίσματός σας και θα σας προειδοποιήσει αν αυτό δε " "συμβαίνει.
Σημείωση 2: Τα φίλτρα που ορίζετε εδώ εφαρμόζονται " "στο αρχείο εργασίας σας πριν αυτό περαστεί στον spooler σας " "και το υποσύστημα εκτύπωσης (π.χ. CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted " "filter from the list of filters.
Αυτό το κουμπί αφαιρεί το " "επιλεγμένο φίλτρο από τη λίστα των φίλτρων.
This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "
Αυτό το κουμπί μετακινεί το " "επιλεγμένο φίλτρο προς τα πάνω στη λίστα των φίλτρων, προς την αρχή της " "αλυσίδας φιλτραρίσματος.
This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "
Αυτό το κουμπί μετακινεί το " "επιλεγμένο φίλτρο προς τα κάτω στη λίστα των φίλτρων, προς το τέλος της " "αλυσίδας φιλτραρίσματος.
This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.
Αυτό το κουμπί σας επιτρέπει να " "ρυθμίσετε το τρέχον επιλεγμένο φίλτρο. Ανοίγει ένα ξεχωριστό διάλογο.
" "This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:
Αυτό το πεδίο παρουσιάζει " "μερικές γενικές πληροφορίες σχετικά με το επιλεγμένο φίλτρο. Μεταξύ αυτών " "είναι:
This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.
The list shown in this field may be empty (default). " "p>
The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.
TDEPrint can utilize any" "em> external filtering program which you may find useful through this " "interface.
TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.
.Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:
Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.
Αυτό το πεδίο " "δείχνει ποια φίλτρα είναι επιλεγμένα να χρησιμοποιηθούν σαν 'προ-φίλτρα' " "για το TDEPrint. Τα προς εκτύπωση αρχεία επεξεργάζονται από τα προ-φίλτρα " "πριν να σταλούν στο πραγματικό σύστημα εκτύπωσης.
Η λίστα " "που εμφανίζεται στο πεδίο αυτό μπορεί να είναι κενή (προκαθορισμένο).
" "Τα προ-φίλτρα ενεργούν στην εργασία εκτύπωσης με τη σειρά που " "εμφανίζονται (από πάνω προς τα κάτω). Αυτό γίνεται ενεργώντας σαν " "αλυσίδα φιλτραρίσματος όπου η έξοδος του ενός φίλτρου ενεργεί σαν " "είσοδος στο επόμενο. Αν βάλετε τα φίλτρα σε λάθος σειρά, η αλυσίδα " "φιλτραρίσματος μπορεί να μη λειτουργεί πλέον. Για παράδειγμα: αν το αρχείο " "σας είναι κείμενο ASCII, και θέλετε η έξοδος που θα προκύψει να επεξεργαστεί " "από το φίλτρο 'Πολλαπλών σελίδων ανά φύλλο', το πρώτο φίλτρο θα πρέπει να " "είναι ένα που μετατρέπει ASCII σε PostScript.
Το TDEPrint μπορεί να " "χρησιμοποιήσει οποιαδήποτε εξωτερική εφαρμογή φιλτραρίσματος που " "μπορεί να σας είναι χρήσιμη.
Το TDEPrint έρχεται προρυθμισμένο με " "υποστήριξη μιας σειράς τυπικών φίλτρων. Αυτά τα φίλτρα όμως, θα πρέπει να " "εγκατασταθούν ανεξάρτητα από το TDEPrint. Αυτά τα προ-φίλτρα λειτουργούν " "για όλα τα συστήματα εκτύπωσης που υποστηρίζονται από το TDEPrint " "('όπως τα CUPS, LPRng και LPD), λόγω του ό τι δεν εξαρτώνται από αυτά.
." "Μεταξύ των προρυθμισμένων φίλτρων που έρχονται με το TDEPrint είναι τα " "ακόλουθα:
Παρακαλώ κάντε κλικ και στα υπόλοιπα στοιχεία " "αυτού του διαλόγου για να μάθετε περισσότερα για τα προ-φίλτρα του " "TDEPrint.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." "p>" msgstr "" "
Η αλυσίδα φίλτρων είναι λανθασμένη. Η μορφή εξόδου ενός τουλάχιστον " "φίλτρου δεν υποστηρίζεται από το επόμενό του. Δείτε την καρτέλα Φίλτρα" "b> για περισσότερες πληροφορίες.
" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Απαιτήσεις" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "Φάκελος US #10" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "Φάκελος ISO DL" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "Πάνω τροφοδότης χαρτιού" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Κάτω τροφοδότης χαρτιού" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Τροφοδότης χαρτιού πολλαπλών χρήσεων" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Τροφοδότης χαρτιού μεγάλης χωρητικότητας" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "\"General\"
This dialog page contains general"
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
"most jobs and most job file types. To get more specific help, enable "
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
"elements of this dialog.
\"Γενικά\"
Αυτή η σελίδα διαλόγου περιέχει τις " "γενικές ρυθμίσεις εργασιών εκτύπωσης. Οι γενικές ρυθμίσεις " "εφαρμόζονται στους περισσότερους εκτυπωτές, τις περισσότερες εργασίες και " "στις περισσότερες μορφές αρχείων εκτύπωσης.
Για περισσότερη βοήθεια, " "ενεργοποιήστε το δρομέα \"Βοήθειας\" και κάντε κλικ σε οποιαδήποτε ετικέτα ή " "στοιχείο GUI αυτού του διαλόγου.
Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o PageSize=... # " "examples: \"A4\" or \"Letter\"
Μέγεθος χαρτιού: Επιλέξτε το μέγεθος του χαρτιού στο οποίο " "θα εκτυπώσετε, από το αναπτυσσόμενο μενού.
Η ακριβής λίστα επιλογών " "εξαρτάται από τον οδηγό εκτυπωτή (\"PPD\") που έχετε εγκατεστημένο.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " "γραμμής εντολών του CUPS:
-o PageSize=... # " "παράδειγμα: \"A4\" ή \"Letter\"
Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o MediaType=... # " "example: \"Transparency\"
Τύπος χαρτιού: Επιλέξτε τον τύπο του χαρτιού στο οποίο θα " "εκτυπώσετε, από το αναπτυσσόμενο μενού.
Η ακριβής λίστα επιλογών " "εξαρτάται από τον οδηγό εκτυπωτή (\"PPD\") που έχετε εγκατεστημένο.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " "γραμμής εντολών του CUPS:
-o MediaType=... # " "παράδειγμα: \"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.
The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"" "p>
Προέλευση χαρτιού: Επιλέξτε τον τροφοδότη χαρτιού από το " "αναπτυσσόμενο μενού για το χαρτί στο οποίο θα εκτυπώσετε.
Η ακριβής " "λίστα επιλογών εξαρτάται από τον οδηγό εκτυπωτή (\"PPD\") που έχετε " "εγκατεστημένο.
Επιπρόσθετη υπόδειξη για " "προχωρημένους χρήστες: Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί " "στην παρακάτω παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS:
-o " "InputSlot=... # παράδειγμα: \"Lower\" ή \"LargeCapacity\"" "p>
Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait
You can select 4 alternatives:
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o orientation-" "requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" " "pre>
Προσανατολισμός εικόνας: Ο προσανατολισμός της εκτυπωμένης " "σελίδας στο χαρτί ελέγχεται με τα κουμπιά αλληλοαποκλειόμενων επιλογών. Εξ " "ορισμού, ο προσανατολισμός είναι Πορτραίτο
Έχετε 4 " "εναλλακτικές:
Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " "γραμμής εντολών του CUPS:
-o orientation-requested=... " "# παράδειγμα: \"landscape\" ή \"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.
You can choose from 3 alternatives:
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"" "
Εκτύπωση διπλής όψης: Αυτά τα πεδία ελέγχου μπορεί να είναι " "απενεργοποιημένα αν ο εκτυπωτής σας δεν υποστηρίζει εκτύπωση διπλής " "όψης (εκτύπωση και στις δύο πλευρές του φύλλου). Αυτά τα πεδία ελέγχου " "είναι ενεργοποιημένα αν ο εκτυπωτής σας δεν υποστηρίζει εκτύπωση διπλής " "όψης.
Έχετε 3 εναλλακτικές:
Επιπρόσθετη " "υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint " "αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS:
" "-o duplex=... # παράδειγμα: \"tumble\" ή \"two-sided-short-edge\" " "pre>
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.
Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.
Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.
CUPS comes with a selection of banner " "pages.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " "\"topsecret\"
Σελίδα(ες) λογοτύπου: Επιλέξτε λογότυπο(α) που θα " "εκτυπωθούν σε ένα ή δύο ειδικά φύλλα πριν ή μετά από την κύρια εργασία " "εκτύπωσής σας .
Τα λογότυπα μπορεί να περιέχουν κάποιες πληροφορίες " "σχετικά με την εργασία εκτύπωσης, όπως το όνομα χρήστη, την ώρα εκτύπωσης, " "τον τίτλο εκτύπωσης και άλλα.
Οι σελίδες λογοτύπου είναι χρήσιμες " "για να χωρίζουν διαφορετικές εργασίας με περισσότερη ευκολία, ιδίως σε ένα " "περιβάλλον πολλών χρηστών.
Υπόδειξη: Μπορείτε να " "σχεδιάσετε τις δικές σας σελίδες λογοτύπου. Για να τις χρησιμοποιήσετε, " "βάλτε απλώς το αρχείο λογοτύπου στο τυπικό κατάλογο λογοτύπων του " "CUPS (Αυτό συνήθως είναι το \"/usr/share/cups/banner/\" Τα " "προσαρμοσμένα λογότυπά σας πρέπει να είναι σε μία από τις υποστηριζόμενες " "εκτυπώσιμες μορφές. Υποστηριζόμενες μορφές είναι το κείμενο ASCII, " "PostScript, PDF και σχεδόν κάθε μορφή εικόνας όπως PNG, JPEG ή GIF. Οι " "σελίδες λογοτύπου σας θα εμφανιστούν στο αναπτυσσόμενο μενού μετά την " "επανεκκίνηση του CUPS.
Ο CUPS έρχεται με μια σειρά προεγκατεστημένων " "σελίδων λογοτύπου.
Επιπρόσθετη υπόδειξη για " "προχωρημένους χρήστες: Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί " "στην παρακάτω παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS:
-o job-" "sheets=... # παράδειγμα: \"standard\" ή \"topsecret\"" "qt>" #: kpgeneralpage.cpp:240 msgid "" "
Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).
Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Σελίδες ανά φύλλο: Μπορείτε να επιλέξετε να εκτυπώσετε " "περισσότερες από μία σελίδες σε κάθε φύλλο χαρτιού. Αυτό είναι χρήσιμο για " "εξοικονόμηση χαρτιού.
Σημείωση 1: η σελίδα μικραίνει ώστε να " "εκτυπωθούν 2 ή 4 σελίδες ανά φύλλο. Η σελίδα δε μικραίνει αν εκτυπώσετε 1 " "σελίδα ανά φύλλο (η προκαθορισμένη ρύθμιση.).
Σημείωση 2: Αν " "επιλέξετε πολλαπλές σελίδας ανά φύλλο εδώ, η σμίκρυνση και διάταξη των " "σελίδων γίνεται από το σύστημα εκτύπωσής σας. Έχετε υπόψιν σας, ότι μερικοί " "εκτυπωτές παρέχουν τη δυνατότητα εκτύπωσης πολλαπλών σελίδων ανά φύλλο. Σε " "αυτή την περίπτωση θα βρείτε την επιλογή στις ρυθμίσεις οδηγού του εκτυπωτή. " "Προσοχή: Αν το ενεργοποιήσετε και στα δύο σημεία, η εκτύπωση δε θα γίνει " "όπως την περιμένετε.
Επιπρόσθετη υπόδειξη για " "προχωρημένους χρήστες: Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί " "στην παρακάτω παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS:
-o number-" "up=... # παράδειγμα: \"2\" ή \"4\"
If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.
This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.
Αν " "ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, μπορείτε να εκτυπώνετε αφίσες διαφόρων " "μεγεθών. Η εκτύπωση θα γίνει με τη μορφή 'παραθέσεων' εκτυπωμένων " "σε μικρότερο μέγεθος χαρτιού, τις οποίες μπορείτε να ενοποιήσετε αργότερα. " "Αν ενεργοποιήσετε εδώ αυτή την επιλογή, το φίλτρο 'Εκτύπωσης αφίσας " "θα φορτωθεί αυτόματα στην καρτέλα 'Φίλτρα' αυτού του διαλόγου.
Αυτή " "η καρτέλα είναι ορατή μόνο αν η εξωτερική εφαρμογή 'poster' " "ανιχνευθεί στο σύστημά σας από το TDEPrint. [Το 'poster' είναι μία " "εφαρμογή γραμμής εντολών που σας επιτρέπει να μετατρέπετε αρχεία PostScript " "σε εκτυπώσεις σε παράθεση που επιτρέπει την εμφάνιση των ενωμένων " "παραθέσεων.]
Σημείωση: Η τυπικά έκδοση του 'poster' δε θα " "δουλέψει. Το σύστημά σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί μία τροποποιημένη έκδοση " "του 'poster'. Ζητήστε από τον κατασκευαστή του λειτουργικού συστήματός σας " "να σας προμηθεύσει μία τροποποιημένη έκδοση του 'poster' αν δεν το έχει " "κάνει ήδη.
This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.
Hints
Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.
Αυτό το στοιχείο του GUI δεν " "είναι απλώς για την εμφάνιση των επιλογών σας. Σας επιτρέπει επίσης να " "επιλέξετε αλληλεπιδραστικά την παράθεση(εις) που θέλετε να εκτυπώσετε.
" "Υποδείξεις
Σημείωση 2: Αρχικά δεν είναι επιλεγμένη καμία " "παράθεση. Για να μπορέσετε να εκτυπώσετε (μέρος ή ολόκληρη) την αφίσα σας, " "πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον μία παράθεση.
Select the poster size you want from the " "dropdown list.
Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.
Hint:"
" The little preview window below is not just a passive icon. You can "
"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on "
"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
"contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
"em> Note: By default no tile is selected. Before you can print (a "
"part of) your poster, you must select at least one tile.
Επιλέξτε το μέγεθος αφίσας που θέλετε από " "την αναπτυσσόμενη λίστα.
Τα διαθέσιμα μεγέθη είναι όλα τυπικά μεγέθη " "χαρτιού μέχρι και το 'A0'. [Το A0 είναι το ίδιο μέγεθος σαν 16 φύλλα A4, ή " "'84cm x 118.2cm'.]Προσέξτε, πως αλλάζει το μικρό παράθυρο " "προεπισκόπησης παρακάτω με την αλλαγή του μεγέθους του χαρτιού. Δείχνει " "πόσες παραθέσεις θα πρέπει να εκτυπωθούν για να ολοκληρωθεί η αφίσα, " "ανάλογα με το δεδομένο μέγεθος χαρτιού.
Υπόδειξη: Το μικρό " "παράθυρο προεπισκόπησης παρακάτω δεν είναι απλώς ένα παθητικό εικονίδιο. " "Μπορείτε να κάνετε κλικ σε μεμονωμένες παραθέσεις για να τις επιλέξετε για " "εκτύπωση. Για να επιλέξετε πολλαπλές παραθέσεις για εκτύπωση με τη μία, " "πρέπει να κάνετε 'shift-κλικ' στις παραθέσεις (το 'shift-κλικ' " "σημαίνει: πατήστε το πλήκτρο [SHIFT] στο πληκτρολόγιό σας και κάντε κλικ με " "το ποντίκι ενώ το πλήκτρο [SHIFT] είναι πατημένο.) Η σειρά που κάνετε κλικ " "είναι σημαντική για τη σειρά εκτύπωσης των διαφορετικών παραθέσεων. Η σειρά " "της επιλογής σας (και για τις εκτυπώσιμες παραθέσεις) φαίνονται στα " "περιεχόμενα του πεδίου κειμένου με ετικέτα 'Παράθεση σελίδων (προς " "εκτύπωση):'
Σημείωση: Αρχικά δεν είναι επιλεγμένη καμία " "παράθεση. Για να μπορέσετε να εκτυπώσετε (μέρος ή ολόκληρη) την αφίσα σας, " "πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον μία παράθεση.
This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.
Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.
Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'
Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.
Αυτό το πεδίο δείχνει το μέγεθος του " "χαρτιού στο οποίο θα εκτυπωθούν οι παραθέσεις της αφίσας. Για να επιλέξετε " "ένα διαφορετικό μέγεθος χαρτιού, πηγαίνετε στην καρτέλα 'Γενικά' αυτού΄του " "διαλόγου και επιλέξτε ένα από την αναπτυσσόμενη λίστα.
Τα διαθέσιμα " "μεγέθη είναι τα πιο τυπικά μεγέθη χαρτιού που υποστηρίζονται από τον " "εκτυπωτή σας, τα οποία διαβάζονται από τις πληροφορίες του οδηγού του " "εκτυπωτή σας (όπως υπάρχουν στο 'PPD', το αρχείο περιγραφής του " "εκτυπωτή). Προσέξτε ότι το επιλεγμένο 'Μέγεθος χαρτιού' μπορεί να μην " "υποστηρίζεται από την 'αφίσα' (παράδειγμα: 'HalfLetter') ενώ υποστηρίζεται " "από τον εκτυπωτή σας. Αν συμβεί αυτό, απλώς χρησιμοποιήστε ένα άλλο, " "υποστηριζόμενο Μέγεθος χαρτιού, όπως το 'A4' ή το 'Letter'. " "Σημειώστε, πως αλλάζει το μικρό παράθυρο προεπισκόπησης παρακάτω " "με την αλλαγή του μεγέθους του χαρτιού. Δείχνει πόσες παραθέσεις θα πρέπει " "να εκτυπωθούν για να ολοκληρωθεί η αφίσα, ανάλογα με το δεδομένο μέγεθος " "του χαρτιού και της αφίσας.
Υπόδειξη: Το μικρό παράθυρο " "προεπισκόπησης παρακάτω δεν είναι απλώς ένα παθητικό εικονίδιο. Μπορείτε να " "κάνετε κλικ σε μεμονωμένες παραθέσεις για να τις επιλέξετε για εκτύπωση. Για " "να επιλέξετε πολλαπλές παραθέσεις για εκτύπωση με τη μία, πρέπει να κάνετε " "'shift-κλικ' στις παραθέσεις (το 'shift-κλικ' σημαίνει: πατήστε το " "πλήκτρο [SHIFT] στο πληκτρολόγιό σας και κάντε κλικ με το ποντίκι ενώ το " "πλήκτρο [SHIFT] είναι πατημένο.) Η σειρά που κάνετε κλικ είναι σημαντική για " "τη σειρά εκτύπωσης των διαφορετικών παραθέσεων. Η σειρά της επιλογής σας " "(και για τις εκτυπώσιμες παραθέσεις) φαίνονται στα περιεχόμενα του πεδίου " "κειμένου με ετικέτα 'Παράθεση σελίδων (προς εκτύπωση):'
" "Σημείωση: Αρχικά δεν είναι επιλεγμένη καμία παράθεση. Για να " "μπορέσετε να εκτυπώσετε (μέρος ή ολόκληρη) την αφίσα σας, πρέπει να " "επιλέξετε τουλάχιστον μία παράθεση.
Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.
Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "
Ο ολισθητής και ο αυξομειωτής σας " "επιτρέπουν να προσδιορίσετε ένα 'περιθώριο κοπής' το οποίο θα " "εκτυπωθεί σε κάθε παράθεση της αφίσας σας για να σας βοηθήσει να κόψετε τα " "κομμάτια όπως χρειάζεται.
Προσέξτε, πως αλλάζει το μικρό " "παράθυρο προεπισκόπησης παραπάνω με την αλλαγή του περιθωρίου κοπής. Σας " "δείχνει πόσο χώρο θα καταλάβει το περιθώριο κοπής σε κάθε παράθεση. " "
Προσέξτε, ότι τα περιθώρια κοπής θα πρέπει να είναι ίσα ή " "μεγαλύτερα από τα περιθώρια που χρησιμοποιεί ο εκτυπωτής σας. Οι δυνατότητες " "του εκτυπωτή περιγράφονται στις λέξεις κλειδιά 'ImageableArea' του " "PPD αρχείου οδηγού του.
This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.
You can file the field with 2 different methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.
Examples:
\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
Αυτό " "το πεδίο εμφανίζει και καθορίζει τις μεμονωμένες παραθέσεις που θα " "εκτυπωθούν, καθώς και τη σειρά τους.
Μπορείτε να συμπληρώσετε το πεδίο " "με δύο τρόπους:Κατά την επεξεργασία " "του πεδίου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σύνταξη του τύπου '3-7' αντί του " "'3,4,5,6,7'.
Παραδείγματα:
\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed.
Η ακριβής λίστα επιλογών εξαρτάται από τον οδηγό " "εκτυπωτή (\"PPD\") που έχετε εγκατεστημένο.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).
Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.
Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.
To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:
Σημείωση 1: η σελίδα μικραίνει " "ώστε να εκτυπωθούν 2 ή 4 σελίδες ανά φύλλο. Η σελίδα δε μικραίνει αν " "εκτυπώσετε 1 σελίδα ανά φύλλο (η προκαθορισμένη ρύθμιση.).
Σημείωση 2:" " Αν επιλέξετε πολλαπλές σελίδας ανά φύλλο εδώ, η σμίκρυνση και διάταξη " "των σελίδων γίνεται από το σύστημα εκτύπωσής σας.
Σημείωση 3, σχετικά "
"με το \"Άλλο\": Στην πραγματικότητα δεν μπορείτε να επιλέξετε Άλλο"
"em> σαν τον αριθμό των σελίδων που θα εκτυπωθούν σε ένα φύλλο. Το \"Άλλο\" "
"υπάρχει εδώ για πληροφοριακούς σκοπούς μόνο. Για να επιλέξετε 8, 9, 16 ή "
"άλλο αριθμό σελίδων ανά φύλλο:
You can select 2 alternatives:
Έχετε 2 " "εναλλακτικές :
Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "
Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο " "συνδυασμών για να επιλέξετε τον εκτυπωτή στον οποίο θέλετε να εκτυπώσετε. " "Αρχικά (αν εκτελέσετε το TDEPrint για πρώτη φορά), μπορεί να βρείτε μόνο " "τους ειδικούς εκτυπωτές του TDE (οι οποίοι αποθηκεύουν τις " "εργασίες στο δίσκο [σαν PostScript- ή PDF-αρχεία], ή αποστέλλει τις εργασίες " "μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (σαν επισύναψη PDF). Αν δεν έχετε ένα " "πραγματικό εκτυπωτή, θα πρέπει να...
Σημείωση: Μπορεί να συμβεί να συνδεθείτε επιτυχώς με " "ένα απομακρυσμένο εξυπηρετητή CUPS και πάλι να μη λαμβάνετε μία λίστα " "εκτυπωτών. Αν συμβεί κάτι τέτοιο, εξαναγκάσετε το TDEPrint να ξαναφορτώσει " "τα αρχεία ρυθμίσεών του. Για να γίνει αυτό, είτε ξαναξεκινήστε το kprinter, " "ή απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε και πάλι τη χρήση του CUPS. Η αλλαγή " "μπορεί να γίνει μέσω μιας επιλογής στο αναπτυσσόμενο μενού στο κάτω μέρος " "αυτού του διαλόγου, όταν αυτός επεκταθεί πλήρως).
This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options.
Αυτό το κουμπί ανοίγει ένα " "διάλογο όπου μπορείτε να πάρετε αποφάσεις σχετικά με όλες τις " "υποστηριζόμενες επιλογές εργασιών εκτύπωσης,
This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list." "p>
This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.
To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options'" "em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..
Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)
Αυτό το κουμπί " "μικραίνει τη λίστα των ορατών εκτυπωτών, σε μία πιο βολική, προ-αποφασισμένη " "λίστα.
Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο σε χώρους εργασίας με πολλούς " "εκτυπωτές. Το προκαθορισμένο είναι η εμφάνιση όλων των εκτυπωτών.
" "Για να δημιουργήσετε μία προσωπική 'επιλεκτική εμφάνιση λίστας', " "κάντε κλικ στο κουμπί 'Επιλογές συστήματος' στο κάτω μέρος αυτού " "του διαλόγου. Μετά, στο νέο διάλογο που θα εμφανιστεί, επιλέξτε " "'Φίλτρο' (στην αριστερή στήλη του διαλόγου Ρυθμίσεις εκτυπώσεων " "του TDE) και καθορίστε την επιλογή σας.
Προειδοποίηση: " "Κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί χωρίς να έχετε προηγουμένως δημιουργήσει την " "προσωπική σας 'επιλεκτική εμφάνιση λίστας' θα οδηγήσει στην " "εξαφάνιση όλων των εκτυπωτών. (Για να εμφανιστούν και πάλι, κάντε απλώς ξανά " "κλικ σε αυτό το κουμπί.)
This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.
Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.
" "Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)
Αυτό το κουμπί εκκινεί τον " "Μάγο προσθήκης εκτυπωτή του TDE.
Χρησιμοποιήστε το Μάγο (με " "το \"CUPS\" ή το \"RLPR\") για να προσθέσετε τοπικά " "ορισμένους εκτυπωτές στο σύστημά σας.
Σημείωση: Ο Μάγος " "προσθήκης εκτυπωτή του TDE δε λειτουργεί, και αυτό το κουμπί " "είναι απενεργοποιημένο αν χρησιμοποιήσετε το \"Γενικό LPD\", το " "\"LPRng\", ή το \"Εκτύπωση μέσω εξωτερικού προγράμματος\".) " "p>
Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.
Example: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
Εδώ μπορείτε να εισάγετε " "οποιαδήποτε εντολή θα εκτύπωνε για εσάς σε ένα παράθυρο konsole. " "p> Παράδειγμα:
a2ps -P <όνομαεκτυπωτή> --medium=A3. " "
This button shows or hides " "additional printing options.
Αυτό το κουμπί " "εμφανίζει ή αποκρύπτει τις πρόσθετες επιλογές εκτύπωσης.
This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:
Αυτό το κουμπί εκκινεί ένα νέο διάλογο " "όπου μπορείτε να ρυθμίσετε διάφορες επιλογές του συστήματος εκτύπωσης σας. " "Μεταξύ αυτών:
If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.
" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly." "p>
Αν ενεργοποιήσετε " "αυτή την επιλογή, ο διάλογος εκτύπωσης παραμένει ανοικτός αφού πατήσετε το " "κουμπί Εκτύπωση.
Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο, αν πρέπει να " "δοκιμάσετε διάφορες ρυθμίσεις εκτύπωσης (όπως το ταίριασμα των χρωμάτων σε " "έναν εκτυπωτή inkjet) ή θέλετε να στείλετε την εργασία σας σε πολλούς " "εκτυπωτές (σε έναν μετά τον άλλο) για να τελειώσετε πιο γρήγορα.
This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "
Αυτό το κουμπί καλεί το διάλογο " "\"Άνοιγμα αρχείου / Εξερεύνηση καταλόγων\" για να επιλέξετε ένα αρχείο για " "εκτύπωση. Σημειώστε ότι
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here.
Σημείωση: Η " "προεπισκόπηση (οπότε και αυτό το πεδίο ελέγχου) είναι ορατό μόνο για " "εργασίες εκτύπωσης που δημιουργούνται μέσα από εφαρμογές του TDE. Αν " "εκκινήσετε το kprinter από τη γραμμή εντολών, ή αν χρησιμοποιήσετε το " "kprinter σαν εντολή εκτύπωσης για μη-TDE εφαρμογές (όπως το Acrobat " "Reader, τον Firefox ή το OpenOffice), η προεπισκόπηση εκτύπωσης δεν είναι " "διαθέσιμη.
Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> Miscellaneous" "em>: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " "disabled.)
Σημείωση: (Το " "κουμπί είναι ορατό μόνο αν το πεδίο ελέγχου για το Επιλογές συστήματος" "em> --> Γενικά --> Διάφορα: \"Προεπιλογή του " "τελευταίου χρησιμοποιημένου εκτυπωτή στην εφαρμογή\" είναι " "απενεργοποιημένο.)
%1"
msgstr ""
"
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect" "b> cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " "the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "Η ζητούμενη επιλογή σελίδων είναι αδύνατη. Το φίλτρο psselect δεν " "μπορεί να εισαχθεί στην τρέχουσα αλυσίδα φίλτρων. Δείτε την καρτέλα " "Φίλτρο στο διάλογο ιδιοτήτων εκτυπωτή για περισσότερες πληροφορίες." "p>" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "
Could not load filter description for %1.
" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της περιγραφής φίλτρου για το %1.
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.
" msgstr "" "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της περιγραφής φίλτρου για το %1. Λήψη " "κενής γραμμής εντολής.
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "" msgstr "" "Ο τύπος MIME %1 δεν υποστηρίζεται σαν είσοδος της αλυσίδας φιλτραρίσματος " "(αυτό μπορεί να συμβεί με μη-CUPS spoolers κατά την επιλογή σελίδας σε ένα " "μη-PostScript αρχείο). Θέλετε το TDE να μετατρέψει το αρχείο σε μία " "υποστηριζόμενη μορφή;" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Μετατροπή" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Επιλογή τύπου MIME" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Επιλέξτε τη μορφή για τη μετατροπή:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Η ενέργεια διεκόπη." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλο φίλτρο. Επιλέξτε άλλη μορφή μετατροπής." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1
%2
" msgstr "%1: η εκτέλεση απέτυχε με μήνυμα:%2
" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "Μία από τις απαιτήσεις της εντολής του αντικειμένου δεν ικανοποιείται." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Η εντολή δεν περιέχει την απαιτούμενη ετικέτα %1." #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" "Το εκτελέσιμο %1 δε βρέθηκε στο path σας. Ελέγξτε την εγκατάστασή σας." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Τοπική ουρά εκτυπώσεων (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Άγνωστη" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "Command objects perform a conversion from input to output.
They are "
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Τα αντικείμενα εντολών πραγματοποιούν μία μετατροπή από την είσοδο στην "
"έξοδο.
Χρησιμοποιούνται σαν βάση για τη δημιουργία φίλτρων εκτυπωτή και "
"ειδικών εκτυπωτών. Περιγράφονται με μία συμβολοσειρά εντολών, ένα σύνολο "
"επιλογών, ένα σύνολο απαιτήσεων και σχετιζόμενων τύπων mime. Εδώ μπορείτε να "
"δημιουργήσετε νέα αντικείμενα εντολών και να επεξεργαστείτε τα ήδη "
"υπάρχοντα. Όλες οι αλλαγές θα ισχύσουν μόνο για εσάς."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "TDE Print Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπώσεων του TDE"
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις φιλτραρίσματος εκτυπωτή"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Φίλτρο εκτυπωτή"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
"from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). "
"Both are cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"Το φιλτράρισμα εκτυπωτών σας επιτρέπει να βλέπετε μόνο ένα υποσύνολο των "
"εγκατεστημένων εκτυπωτών αντί για όλους. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο όταν "
"είναι διαθέσιμοι πολλοί εκτυπωτές αλλά εσείς χρησιμοποιείται μόνο κάποιους "
"από αυτούς. Επιλέξτε τους εκτυπωτές που θέλετε να βλέπετε από τη λίστα στα "
"αριστερά ή δώστε μία Τοποθεσία φίλτρου (π.χ. Ομάδα_1*). Και τα δύο "
"λειτουργούν προσθετικά και αγνοούνται αν είναι κενά."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Φίλτρο τοποθεσίας:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Διαδρομή γραμματοσειρών"
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών"
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "Ενσωμάτωση γραμματοσειρών"
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "Διαδρομή γραμματοσειρών"
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr ""
"&Ενσωμάτωση των γραμματοσειρών στα δεδομένα PostScript κατά την εκτύπωση"
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "&Πάνω"
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "Κ&άτω"
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "Πρ&οσθήκη"
#: management/kmconfigfonts.cpp:60 management/kmmainview.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "Αφαίρ&εση"
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "Πρ&όσθετος κατάλογος:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
"well."
msgstr ""
"Αυτές οι επιλογές θα συμπεριλάβουν αυτόματα στο αρχείο PostScript τις "
"γραμματοσειρές που δεν είναι παρούσες στον εκτυπωτή. Η ενσωμάτωση "
"γραμματοσειρών συνήθως παράγει καλύτερη ποιότητα εκτύπωσης (πιο κοντά στο "
"ότι βλέπετε στην οθόνη), αλλά παράγει επίσης περισσότερα δεδομένα εκτύπωσης."
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
"should be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε ενσωμάτωση γραμματοσειρών μπορείτε να επιλέξετε "
"επιπρόσθετους καταλόγους όπου το TDE θα ψάξει για αρχεία γραμματοσειρών. Εξ "
"ορισμού, χρησιμοποιείται η διαδρομή γραμματοσειρών του εξυπηρετητή X, οπότε "
"η προσθήκη αυτών των καταλόγων δεν είναι απαραίτητη. Η προκαθορισμένη "
"διαδρομή αναζήτησης θα πρέπει να είναι αρκετή στις περισσότερες των "
"περιπτώσεων."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Μεσοδιάστημα ανανέωσης"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " δευτ"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Αυτή η ρύθμιση χρόνου ορίζει το ρυθμό ανανέωσης διαφόρων στοιχείων "
"Εκτύπωσης του TDE όπως του διαχειριστή εκτυπώσεων και του προβολέα "
"εργασιών."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "Δοκιμαστική σελίδα"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "Καθορισμό&ς προσωπικής δοκιμαστικής σελίδας"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "Προεπισκόπηση..."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:69
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "&Εμφάνιση παραθύρου μηνύματος κατάστασης εκτυπωτή"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "&Προεπιλογή του τελευταίου χρησιμοποιημένου εκτυπωτή στην εφαρμογή"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"Η επιλεγμένη σελίδα δοκιμής δεν είναι ένα αρχείο PostScript. Μπορεί να μην "
"είναι πια δυνατός ο έλεγχος του εκτυπωτή."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "Κενό όνομα αρχείου."
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "Εργασίες"
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εργασιών εκτύπωσης"
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "Εργασίες που φαίνονται"
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
#: management/kmjobviewer.cpp:336
msgid "Unlimited"
msgstr "Χωρίς περιορισμό"
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός εργασιών που φαίνονται:"
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προεπισκόπησης"
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "Πρόγραμμα προεπισκόπησης"
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "Χρήση ε&ξωτερικού προγράμματος προεπισκόπησης"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-"
"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) "
"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript "
"viewer"
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα προεπισκόπησης (προβολέα "
"PS) αντί του εσωτερικού συστήματος προεπισκόπησης του TDE. Σημειώστε ότι αν "
"δεν είναι δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου προβολέα PS του TDE "
"(KGhostView), το TDE θα προσπαθήσει να βρει έναν άλλο εξωτερικό προβολέα "
"PostScript"
#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This "
"operation is not implemented."
msgstr ""
"Δεν ορίστηκε εκτελέσιμο για τη δημιουργία της βάσης δεδομένων των οδηγών. "
"Αυτή η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί."
#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση του εκτελέσιμου του %1 στο PATH σας. Ελέγξτε ότι αυτή η "
"εφαρμογή υπάρχει και είναι προσβάσιμη στη μεταβλητή σας PATH."
#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr ""
"Αδύνατη η έναρξη της δημιουργίας της βάσης δεδομένων των οδηγών. Η εκτέλεση "
"του %1 απέτυχε."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε καθώς το TDE ξαναχτίζει μια βάση δεδομένων οδηγών."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "Βάση δεδομένων οδηγών"
#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη δημιουργία βάσης δεδομένων οδηγών: αντικανονικός τερματισμός "
"θυγατρικής διεργασίας."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "Εκτυπωτής &PostScript"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "&Raw εκτυπωτής (δε χρειάζεται οδηγός)"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "Άλλ&ο..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "Κατα&σκευαστής:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "Μο&ντέλο:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "Αδύνατο να βρεθεί ο οδηγός PostScript."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "Επιλογή οδηγού"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "
%1
" msgstr "Μήνυμα σφάλματος ελήφθη από το διαχειριστή:%1
" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Εσωτερικό σφάλμα (χωρίς μήνυμα σφάλματος)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Αδύνατη η επανεκκίνηση του εξυπηρετητή εκτυπώσεων." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Επανεκκίνηση εξυπηρετητή..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Δεν είναι δυνατό να ρυθμιστεί ο εξυπηρετητής εκτυπώσεων." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "Αδύνατη η εκκίνηση του εργαλείου εκτύπωσης. Πιθανοί λόγοι είναι: δεν έχει " "επιλεγεί εκτυπωτής, δεν έχει οριστεί καμία τοπική συσκευή (θύρα εκτυπωτή) " "για τον επιλεγμένο εκτυπωτή, ή δεν ήταν δυνατή η εύρεση της βιβλιοθήκης του " "εργαλείου." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Δεν είναι δυνατό να ανακτηθεί η λίστα εκτυπωτών." #: management/kmpages.cpp:54 management/kxmlcommandselector.cpp:60 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Επιβεβαίωση" #: management/kmpages.cpp:64 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "&Ιδιότητες" #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "Στιγμιότυπα" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Τύπος εκτυπωτή:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Περιβάλλον" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Ρυθμίσεις περιβάλλοντος" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "Εκτυπωτής IPP" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Τοπικός USB εκτυπωτής" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Τοπικός παράλληλος εκτυπωτής" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Τοπικός σειριακός εκτυπωτής" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Δικτυακός εκτυπωτής (socket)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "Εκτυπωτές SMB (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Εκτυπωτής αρχείου" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Σειριακός εκτυπωτής Φαξ/Μόντεμ" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Αλλαγή..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Κατασκευαστής:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Μοντέλο εκτυπωτή:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Πληροφορίες οδηγού:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Όνομα εκτυπωτή:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Μέλη" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Μέλη κλάσης" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "%1" "p>
%1
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "Αυτή η εντολή θα χρησιμοποιήσει ένα αρχείο εξόδου. Αν ενεργοποιηθεί, " "σιγουρευτείτε ότι η εντολή περιέχει μία ετικέτα εξόδου.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:
Η εντολή που θα εκτελεστεί όταν γίνεται εκτύπωση σε αυτόν τον ειδικό " "εκτυπωτή. Δώστε είτε απευθείας την εντολή που θα εκτελεστεί, ή συσχετίστε/" "δημιουργήστε ένα αντικείμενο εντολών με/για αυτόν τον ειδικό εκτυπωτή. Το " "αντικείμενο εντολών είναι η προτιμώμενη μέθοδος καθώς παρέχει υποστήριξη για " "προχωρημένες ρυθμίσεις όπως έλεγχος τύπων mime, ρυθμιζόμενες επιλογές και " "λίστα απαιτήσεων (η απλή εντολή υπάρχει μόνο για συμβατότητα προς τα πίσω). " "Όταν χρησιμοποιείται η απλή εντολή, αναγνωρίζονται οι παρακάτω ετικέτες:" "p>
The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." "p>" msgstr "" "
Ο προκαθορισμένος τύπος mime για το αρχείο εξόδου (π.χ. application/" "postscript).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "" "Η προκαθορισμένη κατάληξη για το αρχείο εξόδου (π.χ. ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα μη κενό όνομα." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Μη έγκυρες ρυθμίσεις. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Ρύθμιση του %1" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Επιλογή συστήματος υποστήριξης" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Πρέπει να διαλέξετε ένα σύστημα υποστήριξης." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "Τοπικός εκτυπωτής (παράλ&ληλος, σειριακός, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.
Τοπικά συνδεδεμένος εκτυπωτής
Χρησιμοποιήστε αυτό για έναν " "εκτυπωτή που είναι συνδεδεμένος στον υπολογιστή μέσω της παράλληλης, " "σειριακής ή USB θύρας.
Shared Windows printer
Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." "p>
Κοινόχρηστος εκτυπωτής των Windows
Χρησιμοποιήστε αυτό για έναν " "εκτυπωτή που είναι εγκατεστημένος σε έναν εξυπηρετητή Windows και μοιράζεται " "στο δίκτυο χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο SMB (samba).
Print queue on a remote LPD server
Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.
Ουρά εκτύπωσης σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή LPD" "p>
Χρησιμοποιήστε αυτό για μία ουρά εκτύπωσης που υπάρχει σε ένα " "απομακρυσμένο μηχάνημα όπου εκτελείται ένας εξυπηρετητής LPD.
Network TCP printer
Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.
Εκτυπωτής δικτύου TCP
Χρησιμοποιήστε αυτό για ένα δικτυακό " "εκτυπωτή που χρησιμοποιεί TCP (συνήθως στη θύρα 9100) σαν πρωτόκολλο " "επικοινωνίας. Οι περισσότεροι δικτυακοί εκτυπωτές μπορούν να χρησιμοποιήσουν " "αυτή τη μέθοδο.
Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.
" msgstr "" "Βρέθηκαν διάφοροι οδηγοί γι αυτό το μοντέλο. Επιλέξτε τον οδηγό που " "θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Θα έχετε την ευκαιρία να το δοκιμάσετε αλλά και " "να τον αλλάξετε αν χρειαστεί.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Πληροφορίες οδηγού" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν οδηγό." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [συνιστώμενο]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για τον επιλεγμένο οδηγό." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Δοκιμή εκτυπωτή" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Κατασκευαστής:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Μοντέλο:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Δοκιμή" #: kprintpreviewui.rc:16 management/kmwdrivertest.cpp:56 #: management/networkscanner.cpp:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Τώρα μπορείτε να δοκιμάσετε τον εκτυπωτή πριν τελειώσετε την εγκατάσταση. " "Χρησιμοποιήστε το κουμπί Ρυθμίσεις για να ρυθμίσετε τον οδηγό του " "εκτυπωτή και το κουμπί Δοκιμή για να ελέγξετε τις ρυθμίσεις σας. " "Χρησιμοποιήστε το κουμπί Πίσω για να αλλάξετε τον οδηγό (οι τρέχουσες " "ρυθμίσεις θα χαθούν).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.
" msgstr "" "Η εκτύπωση θα ανακατευθυνθεί σε ένα αρχείο. Δώστε εδώ τη διαδρομή του " "αρχείου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. για ανακατεύθυνση. Χρησιμοποιήστε μια " "απόλυτη διαδρομή ή το κουμπί εξερεύνηση για γραφική επιλογή.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.
We hope you " "enjoy this tool!
Καλώς ήλθατε,
Αυτός ο μάγος θα σας βοηθήσει να εγκαταστήσετε "
"ένα νέο εκτυπωτή στον υπολογιστή σας. Θα σας καθοδηγήσει στα διάφορα βήματα "
"της εγκατάστασης και ρύθμισης ενός εκτυπωτή για το σύστημα εκτύπωσής σας. Σε "
"κάθε βήμα, μπορείτε να πάτε πίσω χρησιμοποιώντας το κουμπί Πίσω."
"p>
Ελπίζουμε να απολαύσετε αυτό το εργαλείο !
Η ομάδα εκτυπώσεων του TDE.
" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "Επόμ&ενο >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< &Πίσω" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Μάγος προσθήκης εκτυπωτή" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Τροποποίηση εκτυπωτή" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Αδύνατη η εύρεση της ζητούμενης σελίδας." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "Τέ&λος" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Επιλογή τοπικής θύρας" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Τοπικό σύστημα" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Παράλληλη" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Σειριακή" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.
" msgstr "" "Επιλέξτε μία σωστά ανιχνεύσιμη θύρα, ή δώστε απευθείας το URI που της " "αντιστοιχεί στο παρακάτω πεδίο επεξεργασίας.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "Κενό URI." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "Το τοπικό URI δεν αντιστοιχεί σε μία ανιχνεύσιμη θύρα. Συνέχεια;" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη θύρα." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Αδύνατη η ανίχνευση τοπικών θυρών." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Πληροφορίες ουράς LPD" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Δώστε τις πληροφορίες σχετικά με την απομακρυσμένη ουρά LPD. Αυτός ο " "μάγος θα τις ελέγξει προτού να συνεχίσει.
" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Ουρά:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Λείπουν κάποιες πληροφορίες." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "Αδύνατη η εύρεση της ουράς %1 στον εξυπηρετητή %2. Θέλετε να συνεχίσετε όπως " "και να 'χει;" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Γενικές πληροφορίες" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).
" msgstr "" "Δώστε τις πληροφορίες για τον εκτυπωτή ή την κλάση σας. Το Όνομα " "είναι υποχρεωτικό, η Τοποθεσία και η Περιγραφή δεν είναι (σε " "μερικά συστήματα δε χρησιμοποιούνται καθόλου).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα όνομα." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Γενικά δεν είναι καλή ιδέα να περιλάβετε κενούς χαρακτήρες στο όνομα του " "εκτυπωτή καθώς αυτό μπορεί να αποτρέψει τη σωστή λειτουργία του. Ο μάγος " "μπορεί να αφαιρέσει όλους τους κενούς χαρακτήρες από τη συμβολοσειρά που " "εισάγατε, μα αποτέλεσμα το όνομα του εκτυπωτή να γίνει %1. Τί θέλετε να " "κάνετε;" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Αφαίρεση" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Ταυτότητα χρήστη" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." "p>" msgstr "" "
Αυτό το σύστημα υποστήριξης ίσως απαιτεί όνομα χρήστη/κωδικό πρόσβασης " "για να λειτουργήσει σωστά. Επιλέξτε τον τύπο πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί " "και συμπληρώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης αν χρειάζεται.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Σύνδεση:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Ανώνυμος (χωρίς όνομα/κωδικό χρήστη)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "Λογαριασμός &επισκέπτη (login=\"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "Κα&νονικός λογαριασμός" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Κάντε μία επιλογή" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Το όνομα χρήστη είναι κενό." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπωτή SMB" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Σάρωση" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Διακοπή" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Ομάδα εργασίας:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Εκτυπωτής:" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Κενό όνομα εκτυπωτή." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Σύνδεση:%1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Top Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-top=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Πάνω περιθώριο
.Αυτό το πεδίο αυξομείωσης/εισαγωγής " "κειμένου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το πάνω περιθώριο της εκτύπωσής σας αν η " "εφαρμογή από την οποία θα γίνει η εκτύπωση δεν ορίζει τα περιθώρια " "εσωτερικά.
Για παράδειγμα, η ρύθμιση ισχύει για εκτύπωση αρχείων " "κειμένου ASCII, ή για εκτύπωση από το KMail και τον Konqueror.
" "Σημείωση:
Αυτή η ρύθμιση του περιθωρίου δεν προορίζεται για " "εκτυπώσεις από το KOffice ή το OpenOffice.org, γιατί αυτές οι εφαρμογές (ή " "καλύτερα οι χρήστες τους) αναμένονται να το κάνουν μόνες τους. Δε δουλεύει " "επίσης και για PostScript ή PDF αρχεία,τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά " "τους εσωτερικά.Επιπρόσθετη υπόδειξη για " "προχωρημένους χρήστες: Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί " "στην παρακάτω παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS:
-o page-" "right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το \"72\" είναι ίσο " "με 1 ίντσα.
Bottom Margin
.This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.
The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Κάτω περιθώριο
.Αυτό το πεδίο αυξομείωσης/εισαγωγής " "κειμένου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το κάτω περιθώριο της εκτύπωσής σας αν η " "εφαρμογή από την οποία θα γίνει η εκτύπωση δεν ορίζει τα περιθώρια " "εσωτερικά.
Για παράδειγμα, η ρύθμιση ισχύει για εκτύπωση αρχείων " "κειμένου ASCII, ή για εκτύπωση από το KMail και τον Konqueror.
" "Σημείωση:
Αυτή η ρύθμιση του περιθωρίου δεν προορίζεται για " "εκτυπώσεις από το KOffice ή το OpenOffice.org, γιατί αυτές οι εφαρμογές (ή " "καλύτερα οι χρήστες τους) αναμένονται να το κάνουν μόνες τους. Δε δουλεύει " "επίσης και για PostScript ή PDF αρχεία,τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά " "τους εσωτερικά.Επιπρόσθετη υπόδειξη για " "προχωρημένους χρήστες: Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί " "στην παρακάτω παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS:
-o page-" "right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το \"72\" είναι ίσο " "με 1 ίντσα.
Left Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Αριστερό περιθώριο
.Αυτό το πεδίο αυξομείωσης/" "εισαγωγής κειμένου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το αριστερό περιθώριο της " "εκτύπωσής σας αν η εφαρμογή από την οποία θα γίνει η εκτύπωση δεν ορίζει τα " "περιθώρια εσωτερικά.
Για παράδειγμα, η ρύθμιση ισχύει για εκτύπωση " "αρχείων κειμένου ASCII, ή για εκτύπωση από το KMail και τον Konqueror.
" "Σημείωση:
Αυτή η ρύθμιση του περιθωρίου δεν προορίζεται για " "εκτυπώσεις από το KOffice ή το OpenOffice.org, γιατί αυτές οι εφαρμογές (ή " "καλύτερα οι χρήστες τους) αναμένονται να το κάνουν μόνες τους. Δε δουλεύει " "επίσης και για PostScript ή PDF αρχεία,τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά " "τους εσωτερικά.Επιπρόσθετη υπόδειξη για " "προχωρημένους χρήστες: Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί " "στην παρακάτω παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS:
-o page-" "right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το \"72\" είναι ίσο " "με 1 ίντσα.
Right Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Δεξί περιθώριο
.Αυτό το πεδίο αυξομείωσης/εισαγωγής " "κειμένου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το δεξί περιθώριο της εκτύπωσής σας αν η " "εφαρμογή από την οποία θα γίνει η εκτύπωση δεν ορίζει τα περιθώρια " "εσωτερικά.
Για παράδειγμα, η ρύθμιση ισχύει για εκτύπωση αρχείων " "κειμένου ASCII, ή για εκτύπωση από το KMail και τον Konqueror.
" "Σημείωση:
Αυτή η ρύθμιση του περιθωρίου δεν προορίζεται για " "εκτυπώσεις από το KOffice ή το OpenOffice.org, γιατί αυτές οι εφαρμογές (ή " "καλύτερα οι χρήστες τους) αναμένονται να το κάνουν μόνες τους. Δε δουλεύει " "επίσης και για PostScript ή PDF αρχεία,τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά " "τους εσωτερικά.Επιπρόσθετη υπόδειξη για " "προχωρημένους χρήστες: Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί " "στην παρακάτω παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS:
-o page-" "right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το \"72\" είναι ίσο " "με 1 ίντσα.
Change Measurement Unit
.You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Αλλαγή μονάδας μέτρησης
.Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τη " "μονάδα μέτρησης για τα περιθώρια της σελίδας. Επιλέξτε μεταξύ Χιλιοστών, " "Εκατοστών, Ίντσας ή Εικονοστοιχείων (1 εικονοστοιχείο == 1/72 της ίντσας). " "
Custom Margins Checkbox
.Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts
You can change margin " "settings in 4 ways:
Πεδίο επιλογής προσαρμοσμένων περιθωρίων
. " "Ενεργοποιήστε αυτό το πεδίο επιλογής αν θέλετε να τροποποιήσετε τα " "περιθώρια των εκτυπώσεών σας
Μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις " "περιθωρίων με 4 τρόπους:
\"Drag-your-Margins\"
.Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.
\"Σύρετε τα περιθώριά σας\"
.Χρησιμοποιήστε το ποντίκι " "σας για να σύρετε και να θέσετε τα περιθώρια σε αυτό το μικρό παράθυρο " "προεπισκόπησης.
This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System.
Αυτό το πλαίσιο συνδυασμών " "εμφανίζει (και σας επιτρέπει να επιλέξετε) ένα σύστημα εκτύπωσης για χρήση " "από το TDEPrint. (Αυτό το σύστημα εκτύπωσης θα πρέπει, φυσικά, να είναι " "εγκατεστημένο στο Λειτουργικό σας Σύστημα.) Το TDEPrint συνήθως ανιχνεύει " "αυτόματα το σωστό σύστημα εκτύπωσης κατά την πρώτη εκκίνησή του. Οι " "περισσότερες διανομές Linux έχουν το \"CUPS\", το Κοινό Σύστημα " "Εκτυπώσεων του UNIX.
This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info.
Αυτή η γραμμή δείχνει σε ποιον εξυπηρετητή " "CUPS είναι συνδεδεμένο το PC σας για εκτύπωση και ανάκτηση πληροφοριών " "εκτύπωσης. Για να αλλάξετε σε ένα διαφορετικό εξυπηρετητή CUPS, κάντε κλικ " "στο \"Επιλογές συστήματος\", και μετά επιλέξτε \"Εξυπηρετητής Cups\" και " "συμπληρώστε τις απαιτούμενες πληροφορίες.
This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that
Αυτό το κουμπί καλεί το διάλογο " "'Άνοιγμα αρχείου'για να επιλέξετε ένα αρχείο για εκτύπωση. " "Σημειώστε ότι
This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files.
Αυτό το κουμπί αφαιρεί το " "επιλεγμένο αρχείο από τη λίστα των προς εκτύπωση αρχείων.
This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
Αυτό το κουμπί μετακινεί το " "επιλεγμένο αρχείο προς τα πάνω στη λίστα των προς εκτύπωση αρχείων.
" "Οπότε, αλλάζει τη σειρά των αρχείων εκτύπωσης.
This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
Αυτό το κουμπί μετακινεί το " "επιλεγμένο αρχείο προς τα κάτω στη λίστα των προς εκτύπωση αρχείων.
" "Οπότε, αλλάζει τη σειρά των αρχείων εκτύπωσης.
This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system." "p>
If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.
Αυτό το κουμπί προσπαθεί να " "ανοίξει το επιλεγμένο αρχείο, ώστε να το δείτε ή να το επεξεργαστείτε πριν " "το στείλετε στο σύστημα εκτύπωσης.
Αν ανοίξετε κάποιο αρχείο, το " "TDEPrint θα χρησιμοποιήσει την εφαρμογή που ταιριάζει στον τύπο MIME του " "αρχείου.
This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.
The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "
Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
Αυτή η λίστα εμφανίζει τα αρχεία που " "επιλέξατε για εκτύπωση. Μπορείτε να δείτε το όνομα αρχείου, τη διαδρομή " "αρχείου και τον τύπο MIME όπως αυτός ανιχνεύεται από το TDEPrint. Μπορείτε " "να αλλάξετε την αρχική σειρά των αρχείων στη λίστα με τη βοήθεια των " "κουμπιών βελών στα δεξιά.
Τα αρχεία θα εκτυπωθούν σαν μία εργασία, με " "την ίδια σειρά που εμφανίζονται στη λίστα.
Σημείωση: Μπορείτε " "να επιλέξετε πολλαπλά αρχεία. Τα αρχεία μπορεί να είναι σε διαφορετικές " "τοποθεσίες και να είναι διαφόρων τύπων MIME. Τα κουμπιά στη δεξιά πλευρά σας " "επιτρέπουν να προσθέσετε περισσότερα αρχεία, να αφαιρέσετε ήδη επιλεγμένα " "αρχεία από τη λίστα, να αλλάξετε τη σειρά των αρχείων στη λίστα " "(μετακινώντας τα πάνω ή κάτω), και να ανοίξετε αρχεία. Αν ανοίξετε κάποιο " "αρχείο, το TDEPrint θα χρησιμοποιήσει την εφαρμογή που ταιριάζει στον τύπο " "MIME του αρχείου.