# translation of kregexpeditor.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-14 15:08+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Εισαγωγή κενού" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Λόγω σφάλματος, δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του τελευταίου στοιχείου." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Δεν υπάρχει κανένα αντικείμενο στο πρόχειρο." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Να διαγραφεί το αντικείμενο \"%1\";" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Ρύθμιση γραφικού συστατικού" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Εναλλακτικοί χαρακτήρες" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Η επιλογή εναλλακτικών χαρακτήρων δεν υποστηρίζεται." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή" #: characterswidget.cpp:124 msgid "- A word character\n" msgstr "- Ένας αλφαριθμητικός χαρακτήρας\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "- A non-word character\n" msgstr "- Ένας μη αλφαριθμητικός χαρακτήρας\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "- A digit character\n" msgstr "- Ένας αριθμητικός χαρακτήρας\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "- A non-digit character\n" msgstr "- Ένας μη αριθμητικός χαρακτήρας\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "- A space character\n" msgstr "- Ένας κενός χαρακτήρας\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "- A non-space character\n" msgstr "- Ένας μη κενός χαρακτήρας\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "από " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " έως " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Οποιοσδήποτε χαρακτήρας εκτός" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Ένας από τους ακόλουθους χαρακτήρες" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Καθορισμός χαρακτήρων" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Να μην ταιριάζει με τους χαρακτήρες που καθορίζονται εδώ" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Προκαθορισμένα εύρη χαρακτήρων" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Ένας αλφαριθμητικός χαρακτήρας" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Ένας χαρακτήρας ψηφίου" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Ένας χαρακτήρας κενού" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Όχι αλφαριθμητικός χαρακτήρας" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Όχι χαρακτήρας ψηφίου" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Όχι κενός χαρακτήρας" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Μονοί χαρακτήρες" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Περισσότερες καταχωρήσεις" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Εύρος χαρακτήρων" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Από:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "Έως:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Κανονικός χαρακτήρας" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Χαρακτήρας Unicode στο δεκαεξαδικό" #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Χαρακτήρας Unicode στο οκταδικό" #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Ο χαρακτήρας κουδουνιού (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Ο χαρακτήρας Αλλαγής Σελίδας (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "Ο χαρακτήρας Αλλαγής Γραμμής (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Ο χαρακτήρας Επαναφορά Κεφαλής (\\r)" #: charselector.cpp:68 #, fuzzy msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Ο χαρακτήρας Οριζόντιου Στηλοθέτη (\\t)" #: charselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Ο χαρακτήρας Κατακόρυφου Στηλοθέτη (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Τίτλος:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Περιγραφή:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "&Αυτόματη αντικατάσταση με τη χρήση αυτού του αντικειμένου" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line,
this box will " "automatically be added around it,
if this check box is selected." msgstr "" "Όταν τα περιεχόμενα αυτού του πεδίου πληκτρολογηθούν στη
γραμμή ASCII, " "αυτό το πεδίο θα προστεθεί αυτόματα γύρω του,
αν αυτό το πεδίο ελέγχου " "είναι επιλεγμένο." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Ρύθμιση σύνθετης Κανονικής Έκφρασης" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Δεν έχει επιλεγεί τίποτα." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί τίποτα" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Δεν υπάρχει γραφικό συστατικό κάτω από το δρομέα." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "Αποθήκευ&ση κανονικής έκφρασης..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Δώστε όνομα:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Το όνομα της Κανονικής Έκφρασης" #: editorwindow.cpp:386 msgid "

Overwrite named regular expression %1

" msgstr "

Αντικατάσταση της κανονικής έκφρασης %1

" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "" "Κανονικές εκφράσεις με προεξέταση (Look Ahead) δεν υποστηρίζονται σε " "λειτουργία Emacs" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "Τα όρια λέξεων δεν υποστηρίζονται στη σύνταξη Emacs" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " "start'." msgstr "" "Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη, γιατί κάτι προηγείται του χαρακτήρα " "'αρχή της γραμμής'." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Σφάλμα κανονικής έκφρασης" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" "Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη, γιατί κάτι έπεται του χαρακτήρα " "'τέλος της γραμμής'." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " "the last sub expression." msgstr "" "Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη. Η προεξέταση (Look Ahead) θα πρέπει " "να είναι το τελευταίο τμήμα της έκφρασης." #: qregexpparser.y:160 msgid "" "Back reference regular expressions are not supported.

\\1, " "\\2, ... are back references, meaning they refer to " "previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " "of this editor.

In the graphical area the text %1 has been " "inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " "handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " "expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " "matching the text %2 literally." msgstr "" #: qregexpparser.y:169 #, fuzzy msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "" "Κανονικές εκφράσεις με προεξέταση (Look Ahead) δεν υποστηρίζονται σε " "λειτουργία Emacs" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying

Translators

. " "Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "

Regular Expression Editor

What you are currently looking at is an " "editor for Regular Expressions.

The upper part in the middle is " "the editing area, the lower part is a verification window where you can try " "your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " "actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " "editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " "button in the editing area where you want this item inserted.

For a " "more detailed description of this editor see the info " "pages

What is a regular expression?

If you do not know what a " "regular expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions.

" msgstr "" "

Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων

Αυτό που βλέπετε είναι ένας " "επεξεργαστής Κανονικών Εκφράσεων.

Το πάνω τμήμα στο μέσο είναι " "η περιοχή επεξεργασίας, και το κάτω τμήμα είναι το παράθυρο επαλήθευσης όπου " "μπορείτε να δοκιμάσετε άμεσα την κανονική σας έκφραση. Η γραμμή των κουμπιών " "είναι οι ενέργειες επεξεργασίας. Αυτό είναι παρόμοιο με τα τυπικά " "προγράμματα σχεδίασης. Επιλέξτε ένα εργαλείο επεξεργασίας για να αρχίσετε τη " "δημιουργία της κανονικής σας έκφρασης, και πατήστε το κουμπί του ποντικιού " "σας στο σημείο της περιοχής επεξεργασίας όπου θέλετε να εισαχθεί το " "επιλεγμένο αντικείμενο.

Για μια πιο λεπτομερή περιγραφή αυτού του " "επεξεργαστή δείτε τις σελίδες info

Τί είναι " "μια κανονική έκφραση;

Αν δεν ξέρετε τί είναι μια κανονική έκφραση, ίσως " "είναι καλή ιδέα να διαβάσετε την εισαγωγή " "στις κανονικές εκφράσεις.

" #: infopage.cpp:53 msgid "" "

Send the author an electronic postcard

I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " "tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " "you sent me a short " "mail, telling me that you use my regular expression editor.

AuthorJesper K. Pedersen <blackie@kde.org>" msgstr "" "

Στείλτε μία ηλεκτρονική κάρτα στο συγγραφέα

Δε βγάζω καθόλου χρήματα " "από τη δουλειά μου στον επεξεργαστή Κανονικών Εκφράσεων. Για το λόγο αυτό θα " "εκτιμούσα πολύ αν μου έλεγαν οι χρήστες τη γνώμη τους για τη δουλειά μου. " "Έτσι θα ήμουν πολύ ευτυχής αν μου στέλνατε ένα mail, λέγοντάς μου ότι " "χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή μου.

Συγγραφέας

Jesper K. Pedersen <blackie@kde.org>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων" #: kregexpeditorgui.cpp:133 msgid "Method '%1' is not valid!" msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " "with the system." msgstr "" "Σε αυτό το παράθυρο θα βρείτε προκαθορισμένες κανονικές εκφράσεις. Αυτές " "είναι οι κανονικές εκφράσεις που έχετε δημιουργήσει και αποθηκεύσει, και οι " "κανονικές εκφράσεις που έρχονται με το πρόγραμμα." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "Σε αυτό το παράθυρο θα αναπτύξετε την κανονική σας έκφραση. Επιλέξτε μία " "ενέργεια από τα κουμπιά ενεργειών παραπάνω, και κάντε κλικ σε αυτό το " "παράθυρο για να εισάγετε την επιλεγμένη ενέργεια." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you " "have developed matches.

Each second match will be colored in red and each " "other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " "each other.

If you select part of the regular expression in the editor " "window, then this part will be highlighted - This allows you to debug " "your regular expressions" msgstr "" "Πληκτρολογήστε κάτι σε αυτό το παράθυρο, και δείτε τι ταιριάζει με την " "κανονική έκφραση που έχετε δημιουργήσει.

Κάθε ζυγό ταίριασμα θα " "χρωματιστεί με κόκκινο και κάθε μονό με μπλε, για να μπορείτε να τα " "ξεχωρίζετε μεταξύ τους.

Αν επιλέξετε ένα τμήμα της κανονικής έκφρασης στο " "παράθυρο επεξεργασίας, αυτό το τμήμα θα τονιστεί. Αυτό σας επιτρέπει να " "κάνετε αποσφαλμάτωση των κανονικών εκφράσεών σας" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "Σύνταξη ASCII:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Καθαρισμός έκφρασης" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using TQRegExp.

You may develop your regular expression both by " "using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " "line edit." msgstr "" "Αυτή είναι η κανονική σας έκφραση σε σύνταξη ASCII. Το πιθανότερο είναι ότι " "θα ενδιαφερθείτε για αυτό το πεδίο μόνο αν είστε προγραμματιστής, και " "χρειάζεστε να αναπτύξετε μία κανονική έκφραση χρησιμοποιώντας το QRegExp. " "

Μπορείτε να αναπτύσσετε τις κανονικές σας εκφράσεις χρησιμοποιώντας τόσο " "το γραφικό επεξεργαστή, όσο και αυτό το πεδίο πληκτρολογώντας κατευθείαν την " "κανονική έκφραση." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου '%1' για ανάγνωση" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Θετική προεξέταση (Look Ahead)" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Αρνητική προεξέταση (Look Ahead)" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Επεξεργαστής για κανονικές εκφράσεις" #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Εργαλείο επιλογής" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "This will change the state of the editor to selection state.

In " "this state you will not be inserting regexp items, but instead select " "them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " "it over the items.

When you have selected a number of items, you may use " "cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu." msgstr "" "Αυτό θα αλλάξει την κατάσταση του επεξεργαστή σε κατάσταση επιλογής.

Σε αυτή την κατάσταση δε θα εισάγετε αντικείμενα κανονικών " "εκφράσεων, αλλά θα τα επιλέγετε. Για να επιλέξετε έναν αριθμό " "αντικειμένων, πατήστε το αριστερό κουμπί του ποντικιού σας και σύρτε το πάνω " "τα αντικείμενα.

Όταν έχετε κάνει την επιλογή σας, μπορείτε να κάνετε " "αντιγραφή, αποκοπή και επικόλληση. Αυτές οι λειτουργίες βρίσκονται στο μενού " "του δεξιού πλήκτρου του ποντικιού." #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "This will insert a text field, where you may write text. The text you " "write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " "characters)" msgstr "" "Αυτό θα εισάγει ένα πεδίο κειμένου, όπου μπορείτε να γράψετε κείμενο. Το " "κείμενο που θα πληκτρολογήσετε θα ταιριάξει κυριολεκτικά. (δηλ. δε θα " "χρειαστεί να αποφευχθεί με ένα χαρακτήρα backslash κανένας χαρακτήρας)" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Ένας μονός χαρακτήρας που καθορίζεται σε μία περιοχή" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "This will match a single character from a predefined range.

When you " "insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " "characters this regexp item will match." msgstr "" "Αυτό θα ταιριάξει με ένα χαρακτήρα από μια προκαθορισμένη περιοχή." "

Όταν εισάγετε αυτό το γραφικό συστατικό, θα εμφανιστεί ένας διάλογος, ο " "οποίος σας επιτρέπει να καθορίσετε με ποιους χαρακτήρες θα ταιριάζει αυτό το " "αντικείμενο κανονικής έκφρασης ." #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Οποιοσδήποτε χαρακτήρας" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "This will match any single character" msgstr "Αυτό θα ταιριάξει με οποιονδήποτε χαρακτήρα" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Επαναλαμβανόμενο περιεχόμενο" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "This regexp item will repeat the regexp items it surrounds " "a specified number of times.

The number of times to repeat may be " "specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " "4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " "least one time.

Examples:
If you specify that it should match any time, and the content it surrounds is abc, then this regexp " "item will match the empty string, the string abc, the string " "abcabc, the string abcabcabcabc, etc." msgstr "" "Αυτό το αντικείμενο κανονικής έκφρασης θα επαναλάβει το " "αντικείμενο κανονικής έκφρασης που περιβάλλει κατά έναν " "προκαθορισμένο αριθμό.

Ο αριθμός επανάληψης μπορεί να καθοριστεί με τη " "χρήση περιοχών. Δηλ. μπορείτε να καθορίσετε ότι θα ταιριάζει με 2 έως 4 " "φορές, ότι θα ταιριάζει με ακριβώς 5 φορές, ή ότι θα πρέπει να ταιριάζει " "τουλάχιστον μία φορά.

Παραδείγματα:
Αν καθορίσετε ότι θα πρέπει να " "ταιριάζει οποιεσδήποτε φορές, και το περιεχόμενο που περιβάλει είναι " "το abc, τότε αυτό το αντικείμενο κανονικής έκφρασης θα " "ταιριάζει με την κενή συμβολοσειρά, τη συμβολοσειρά abc, τη " "συμβολοσειρά abcabc, τη συμβολοσειράabcabcabcabc, κλπ." #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "This regexp item will match any of its alternatives.

You " "specify alternatives by placing regexp items on top of each other " "inside this widget.
" msgstr "" "Αυτό το αντικείμενο κανονικής έκφρασης θα ταιριάζει με " "οποιοδήποτε από τους εναλλακτικούς χαρακτήρες του.

Καθορίζεται " "εναλλακτικούς χαρακτήρες τοποθετώντας αντικείμενα κανονικής έκφρασης " "το ένα πάνω στο άλλο μέσα σε αυτό το γραφικό συστατικό.
" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Σύνθετη κανονική έκφραση" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "This regexp item serves two purposes:
  • It makes it possible " "for you to collapse a huge regexp item into a small box. This makes " "it easier for you to get an overview of large regexp items. This is " "especially useful if you load a predefined regexp item you perhaps " "don't care about the inner workings of." msgstr "" "Αυτό το αντικείμενο κανονικής έκφρασης εξυπηρετεί δύο σκοπούς: " "
    • Σας επιτρέπει να συμπτύξετε ένα τεράστιο αντικείμενο κανονικής " "έκφρασης σε ένα μικρό πεδίο. Αυτό διευκολύνει την επισκόπηση μεγάλων " "αντικειμένων κανονικής έκφρασης. Είναι ιδιαίτερα χρήσιμο αν φορτώσετε " "ένα προκαθορισμένο αντικείμενο κανονικής έκφρασης του οποίου οι " "εσωτερική λειτουργία δε σας ενδιαφέρει." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Αρχή της γραμμής" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "This will match the beginning of a line." msgstr "Αυτό θα ταιριάξει με την αρχή της γραμμής." #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Τέλος της γραμμής" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "This will match the end of a line." msgstr "Αυτό θα ταιριάξει με το τέλος της γραμμής." #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Αρχή ή τέλος λέξης" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Αυτό επιβάλει ταίριασμα στην αρχή ή το τέλος μιας λέξης (Αυτό το τμήμα " "δεν ταιριάζει με κανένα χαρακτήρα)" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Όχι αρχή ή τέλος λέξης" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Αυτό επιβάλει ταίριασμα στο μέσο μιας λέξης (Αυτό το τμήμα δεν ταιριάζει " "με κανένα χαρακτήρα)" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Θετική προεξέταση (Look Ahead)" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression." msgstr "" "Αυτό επιβάλει μία κανονική έκφραση (Αυτό το τμήμα δεν ταιριάζει με " "κανένα χαρακτήρα). Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε μόνο στο τέλος μιας " "κανονικής έκφρασης." #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Αρνητική προεξέταση (Look Ahead)" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "This asserts a regular expression that must not match (This part does " "not actually match any characters). You can only use this at the end of a " "regular expression." msgstr "" "Αυτό επιβάλει μία κανονική έκφραση που δε θα πρέπει να ταιριάζει (Αυτό " "το τμήμα δεν ταιριάζει με κανένα χαρακτήρα). Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε " "μόνο στο τέλος μιας κανονικής έκφρασης." #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "

      Value for attribute %1 was not an integer for element %2

      It contained the value %3

      " msgstr "" "

      Η τιμή της ιδιότητας %1 δεν ήταν ένας ακέραιος για το στοιχείο " "%2

      Περιείχε την τιμή %3

      " #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση από το αρχείο XML" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Αριθμός επανάληψης των περιεχομένων" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Αριθμός ταιριασμάτων" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Απεριόριστος (ακόμα και καμία φορά)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Τουλάχιστον" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Το πολύ" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Ακριβώς" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Από" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "έως" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "φορά(ές)" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Απεριόριστη επανάληψη" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Επανάληψη τουλάχιστον 1 φορά\n" "Επανάληψη τουλάχιστον %n φορές" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Επανάληψη το πολύ 1 φορά\n" "Επανάληψη το πολύ %n φορές" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Επανάληψη ακριβώς 1 φορά\n" "Επανάληψη ακριβώς %n φορές" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Επανάληψη από %1 έως %2 φορές" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "

      Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1

      " msgstr "" "

      Μη έγκυρο υποστοιχείο για το στοιχείο Περιοχή κειμένου. Η ετικέτα " "ήταν %1

      " #: textregexp.cpp:57 msgid "

      Element Text did not contain any textual data.

      " msgstr "

      Το στοιχείο Κείμενο δεν περιείχε δεδομένα κειμένου.

      " #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Σύνθετες κανονικές εκφράσεις:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Ορισμένη από το χρήστη" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Γενική" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για ανάγνωση: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" "Το αρχείο %1 που περιέχει κανονικές εκφράσεις ορισμένες από το χρήστη " "περιείχε ένα σφάλμα" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Μετονομασία..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Νέο όνομα:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Μετονομασία αντικειμένου" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "

      Overwrite named regular expression %1?

      " msgstr "

      Να αντικατασταθεί η κανονική έκφραση %1;

      " #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Να μην αντικατασταθεί" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Επαλήθευση κανονικής έκφρασης" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Δείχνει ποιο τμήμα της κανονικής έκφρασης ταιριάζει στο παράθυρο " "επαλήθευσης. (Το παράθυρο κάτω από το γραφικό επεξεργαστή)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Φόρτωση κειμένου στο παράθυρο επαλήθευσης" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Επαλήθευση κατά την πληκτρολόγηση" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "" "Ενεργοποίηση της επαλήθευσης κανονικών εκφράσεων κατά την πληκτρολόγηση" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " "verify window contains much text, or if the regular expression is either " "complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα κάνει το παράθυρο επαλήθευσης να " "ανανεώνεται με κάθε πληκτρολόγηση. Αν το παράθυρο επαλήθευσης περιέχει πολύ " "κείμενο, ή αν η κανονική έκφραση είτε είναι σύνθετη είτε βρίσκει πολλά " "ταιριάσματα, αυτό μπορεί να είναι πολύ αργό." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Γλώσσα κανονικής έκφρασης" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "

      Unknown tag while reading XML. Tag was %1

      " msgstr "" "

      Άγνωστη ετικέτα κατά την ανάγνωση δεδομένων XML. Η ετικέτα ήταν η %1

      " #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση δεδομένων XML. Πιθανότατα ή κανονική έκφραση περιείχε " "ανοικτές ετικέτες." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση Κανονικής Έκφρασης από δεδομένα XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "

      XML file did not contain a %1 tag.

      " msgstr "

      Το αρχείο XML δεν περιείχε μία ετικέτα %1.

      " #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "

      Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.

      " msgstr "" "

      Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου XML. Το στοιχείο ακριβώς κάτω από " "την ετικέτα %1 δεν ήταν στοιχείο.

      " #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Οποιοσδήποτε\n" "χαρακτήρας" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Αρχή της\n" "γραμμής" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Τέλος της\n" "γραμμής" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Όριο\n" "λέξης" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Μη όριο\n" "λέξης" #: predefined/General/anything.regexp:5 msgid "anything" msgstr "Οτιδήποτε" #: predefined/General/anything.regexp:6 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Αυτή η κανονική έκφραση ταιριάζει με οτιδήποτε." #: predefined/General/spaces.regexp:5 msgid "spaces" msgstr "κενά" #: predefined/General/spaces.regexp:6 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Ταιριάζει με ένα τυχαίο αριθμό κενών χαρακτήρων." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"