# translation of kolourpaint.po to Estonian
# Marek Laane The %1 format may not be able to preserve all of the image's "
"color information. Are you sure you want to save in this format? Vorming %1 ei pruugi säilitada kogu pildi värviinfot."
"p> Kas tõesti salvestada selles vormingus? Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency will also be removed. Are "
"you sure you want to save at this color depth? Pildi salvestamine vähese %1-bitise värvisügavusega võib tuua kaasa "
"värviinfo kao. Kaob ka kogu läbipaistvus. Kas tõesti salvestada selle "
"värvisügavusega? KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
"unexpectedly disappeared. This usually occurs if the application which "
"was responsible for the clipboard contents has been closed. KolourPaint ei suuda lõikepuhvri sisu asetada, sest andmed kadusid "
"ootamatult ära. See juhtub tavaliselt siis, kui rakendus, mille andmed "
"lõikepuhvris olid, suletakse. To acquire a screenshot, press %1. The screenshot will be placed "
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint."
"p> You may configure the Desktop Screenshot shortcut in the Trinity "
"Control Center module Keyboard "
"Shortcuts. Alternatively, you may try the application KSnapshot. Ekraanipildi võtmiseks vajuta %1. Ekraanipilt asetatakse "
"lõikepuhvrisse, kust selle saab asetada KolourPainti. Kiirklahvi "
"Töölaua pildistamine saab muuta TDE juhtimiskeskuse moodulis Kiirklahvid. Teine võimalus on "
"kasutada rakendust KSnapshot. You do not appear to be running KDE. Once you have loaded KDE:"
"To acquire a screenshot, press %1. The screenshot "
"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
"KolourPaint.
Alternatively, you may try the application " "KSnapshot.
" msgstr "" "Paistab, et sa ei kasuta TDE-d.
Kui oled TDE käivitanud:"
"
Ekraanipildi võtmiseks vajuta %1. Ekraanipilt " "asetatakse lõikepuhvrisse, kust selle saab asetada KolourPainti." "blockquote>Teine võimalus on kasutada rakendust KSnapshot.
" #: kpmainwindow_help.cpp:183 msgid "Acquiring Screenshots" msgstr "Ekraanipildi võtmine" #: kpmainwindow_image.cpp:92 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "Muuda suurust / skal&eeri..." #: kpmainwindow_image.cpp:95 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "&Määra pildiks (kärbi)" #: kpmainwindow_image.cpp:101 msgid "&Flip..." msgstr "Keera üm&ber..." #: kpmainwindow_image.cpp:104 msgid "&Rotate..." msgstr "Pöö&ra..." #: kpmainwindow_image.cpp:107 msgid "S&kew..." msgstr "Pööra &nurgeti..." #: kpmainwindow_image.cpp:110 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "Taa&nda ühevärviliseks (pseudotoonitud)" #: kpmainwindow_image.cpp:113 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "Taanda &halltooni" #: kpmainwindow_image.cpp:116 msgid "&Invert Colors" msgstr "&Inverteeri värvid" #: kpmainwindow_image.cpp:119 msgid "C&lear" msgstr "&Puhasta" #: kpmainwindow_image.cpp:122 msgid "&More Effects..." msgstr "Rohke&m efekte..." #: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "P&ilt" #: kpmainwindow_image.cpp:161 msgid "Select&ion" msgstr "Val&ik" #: kpmainwindow_settings.cpp:64 msgid "Show &Path" msgstr "Asu&koha näitamine" #: kpmainwindow_settings.cpp:66 msgid "Hide &Path" msgstr "Asukoha peitmine" #: kpmainwindow_settings.cpp:196 msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." msgstr "Nende muutuste rakendamiseks tuleb KolourPaint uuesti käivitada." #: kpmainwindow_settings.cpp:197 msgid "Toolbar Settings Changed" msgstr "Tööriistariba seadistused muudetud" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 #: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 #: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 #, c-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 msgid "%1bpp" msgstr "%1bpp" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: kpmainwindow_text.cpp:52 msgid "Font Family" msgstr "Fondi perekond" #: kpmainwindow_text.cpp:57 msgid "Bold" msgstr "Rasvane" #: kpmainwindow_text.cpp:63 msgid "Underline" msgstr "Allajoonitud" #: kpmainwindow_text.cpp:66 msgid "Strike Through" msgstr "Läbikriipsutatud" #: kpmainwindow_tools.cpp:104 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "Eelmine tööriista valik (grupp #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:109 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "Järgmine tööriista valik (grupp #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:115 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "Eelmine tööriista valik (grupp #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:120 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "Järgmine tööriista valik (grupp #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:129 msgid "Tool Box" msgstr "Tööriistakast" #: kpmainwindow_tools.cpp:525 msgid "" "" msgstr "" " Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure want to resize the image?
" #: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 msgid "Resize Image?" msgstr "Kas muuta suurust?" #: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 msgid "R&esize Image" msgstr "M&uuda suurust" #: kpmainwindow_view.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Alusvõr&gu näitamine" #: kpmainwindow_view.cpp:95 msgid "Hide &Grid" msgstr "Alusvõr&gu peitmine" #: kpmainwindow_view.cpp:101 msgid "Show T&humbnail" msgstr "P&isipildi näitamine" #: kpmainwindow_view.cpp:103 msgid "Hide T&humbnail" msgstr "Pp&isipildi peitmine" #: kpmainwindow_view.cpp:106 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "Pisipiltide suurendusrežii&m" #: kpmainwindow_view.cpp:115 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "Pisipiltide &ristküliku lubamine" #: kpmainwindow_view.cpp:237 msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" "Suurendusele väärtuse andmine, mis ei ole 100% kordne, toob kaasa " "ebatäpsust.\n" "Kas soovid tõesti määrata suurenduseks %1%?" #: kpmainwindow_view.cpp:242 msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "Suurenduse määramine väärtusega %1%" #: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 msgid "Selection" msgstr "Valik" #: kpthumbnail.cpp:139 msgid "Thumbnail" msgstr "Pisipilt" #: kptool.cpp:199 msgid "" "_: Pildile mõõtmete %1x%2 andmine võib võtta tublisti mälu. See kahandab " "süsteemi reageerimisvõimet ja võib tekitada ressursiprobleeme muudele " "töötavatele rakendustele.
Kas tõesti muuta pildi suurust?
( )\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kptool.cpp:1498 msgid "Right click to cancel." msgstr "Paremklõps lõpetab." #: kptool.cpp:1500 msgid "Left click to cancel." msgstr "Vasakklõps lõpetab." #: kptool.cpp:1524 msgid "%1: " msgstr "%1: " #: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 #: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "Pildi suuruse muutmiseks lohista sanga." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "Pildi suuruse muutmine: kasutame kõiki hiirenuppe." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "Pildi suuruse muutmine: paremklõps lõpetab." #: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 #: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 #, c-format msgid "Selection: %1" msgstr "Valik: %1" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 msgid "Balance" msgstr "Balanss" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 msgid "&Brightness:" msgstr "Ere&dus:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 msgid "Re&set" msgstr "Lähte&sta" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 msgid "Co&ntrast:" msgstr "Ko&ntrast:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 msgid "&Reset" msgstr "Lä&htesta" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 msgid "&Gamma:" msgstr "&Gamma:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 msgid "Rese&t" msgstr "Läh&testa" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 msgid "C&hannels:" msgstr "&Kanalid:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 msgid "All" msgstr "Kõik" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 msgid "Red" msgstr "Punane" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 msgid "Green" msgstr "Roheline" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 msgid "Blue" msgstr "Sinine" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 msgid "Reset &All Values" msgstr "Lähtest&a kõik väärtused" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 msgid "Settings" msgstr "Seadistused" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 msgid "Soften" msgstr "Pehmendus" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 msgid "Sharpen" msgstr "Teravdus" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 msgid "&Amount:" msgstr "Ko&gus:" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 msgid "Emboss" msgstr "Kohrutus" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 msgid "None" msgstr "Puudub" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 msgid "E&nable" msgstr "Lu&batud" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 msgid "Flatten" msgstr "Kihtide ühendamine" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 msgid "Invert Colors" msgstr "Värvide inverteerimine" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 msgid "Invert" msgstr "Inverteerimine" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 msgid "&Red" msgstr "&Punane" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 msgid "&Green" msgstr "&Roheline" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 msgid "&Blue" msgstr "&Sinine" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 msgid "&All" msgstr "&Kõik" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 msgid "Channels" msgstr "Kanalid" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "Taandamine ühevärviliseks (pseudotoonitud)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "Taandamine ühevärviliseks" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "Taandamine 256 värvile (pseudotoonitud)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "Taandamine 256 värvile" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 msgid "&Monochrome" msgstr "Ü&hevärviline" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "Üh&evärviline (pseudotoonitud)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 msgid "256 co&lor" msgstr "256 vä&rvi" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 &värvi (pseudotoonitud)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 msgid "24-&bit color" msgstr "24-&bitine värv" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 msgid "Reduce To" msgstr "Taandamise tulemus" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "Rohkem pildiefekte (valik)" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 msgid "More Image Effects" msgstr "Rohkem pildiefekte" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 msgid "&Effect:" msgstr "&Efekt:" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 msgid "Reduce Colors" msgstr "Värvide taandamine" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "Pehmendus ja teravdus" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 msgid "Low Screen Depth" msgstr "Vähene kuvatihedus" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 msgid "Image Contains Translucency" msgstr "Pilt sisaldab läbipaistvust" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 msgid "Spraycan" msgstr "Pihusti" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 msgid "Sprays graffiti" msgstr "Pihustab graffitit" #: tools/kptoolairspray.cpp:80 msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "Klõpsa või lohista pihustamiseks." #: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 #: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 #: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 #: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "Kasutame kõiki hiirenuppe." #: tools/kptoolautocrop.cpp:314 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "" "KolourPaint ei suuda eemaldada valiku sisepiiret, sest seda pole võimalik " "tuvastada." #: tools/kptoolautocrop.cpp:316 msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "Sisepiirde eemaldamine ebaõnnestus" #: tools/kptoolautocrop.cpp:322 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "" "KolourPaint ei saa pilti automaatselt kärpida, sest selle piiret ei õnnestu " "tuvastada." #: tools/kptoolautocrop.cpp:324 msgid "Cannot Autocrop" msgstr "Automaatne kärpimine ebaõnnestus" #: tools/kptoolautocrop.cpp:516 msgid "Remove Internal B&order" msgstr "&Eemalda sisepiire" #: tools/kptoolautocrop.cpp:518 msgid "Remove Internal Border" msgstr "Sisepiirde eemaldamine" #: tools/kptoolautocrop.cpp:523 msgid "Autocr&op" msgstr "Aut&omaatne kärpimine" #: tools/kptoolautocrop.cpp:525 msgid "Autocrop" msgstr "Automaatne kärpimine" #: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 msgid "Brush" msgstr "Pintsel" #: tools/kptoolbrush.cpp:35 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "Joonistamine erineva kuju ja suurusega pintslitega" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 msgid "Color Picker" msgstr "Värvivalija" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "Võimaldab valida pildilt värvi" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 msgid "Click to select a color." msgstr "Klõpsa värvi valimiseks." #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 #: tools/kptoolpen.cpp:389 msgid "Color Eraser" msgstr "Värvikustutaja" #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "Asendab esiplaani värvi pikslid taustavärviga" #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Taanda halltooni" #: tools/kptoolcrop.cpp:227 msgid "Set as Image" msgstr "Määra pildiks (kärbi)" #: tools/kptoolcurve.cpp:36 msgid "Curve" msgstr "Kõver" #: tools/kptoolcurve.cpp:37 msgid "Draws curves" msgstr "Joonistab kõveraid" #: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: tools/kptoolellipse.cpp:35 msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "Joonistab ellipseid ja ringjooni" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "Valik (elliptiline)" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "Sooritab elliptilise või ringjoonelise valiku" #: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 msgid "Eraser" msgstr "Kustutaja" #: tools/kptooleraser.cpp:34 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "Võimaldab vead kõrvaldada" #: tools/kptoolflip.cpp:72 msgid "Flip" msgstr "Peegelda" #: tools/kptoolflip.cpp:75 msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "Peegelda horisontaalselt ja vertikaalselt" #: tools/kptoolflip.cpp:77 msgid "Flip horizontally" msgstr "Peegelda horisontaalselt" #: tools/kptoolflip.cpp:79 msgid "Flip vertically" msgstr "Peegelda vertikaalselt" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Selection" msgstr "Valiku peegeldamine" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Image" msgstr "Pildi peegeldamine" #: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 msgid "Direction" msgstr "Suund" #: tools/kptoolflip.cpp:168 msgid "&Vertical (upside-down)" msgstr "&Vertikaalne (pea alaspidi)" #: tools/kptoolflip.cpp:169 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horisontaalne" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 msgid "Flood Fill" msgstr "Ülekanduv täitmine" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" msgstr "Täidab pildi piirkondi" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 msgid "Click to fill a region." msgstr "Klõpsa piirkonna täitmiseks." #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "Valik (vabakäsi)" #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "Võimaldab sooritada vabakäevaliku" #: tools/kptoolline.cpp:36 msgid "Line" msgstr "Sirge" #: tools/kptoolline.cpp:37 msgid "Draws lines" msgstr "Joonistab sirgeid" #: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 msgid "Pen" msgstr "Pliiats" #: tools/kptoolpen.cpp:75 msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "Joonistab punkte ja vabakäejooni" #: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "Klõpsa punkti joonistamiseks või lohista kriipsu tõmbamiseks." #: tools/kptoolpen.cpp:115 msgid "Click or drag to erase." msgstr "Klõpsa või lohista kustutamiseks." #: tools/kptoolpen.cpp:117 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "Klõpsa või lohista esiplaani värvi pikslite kustutamiseks." #: tools/kptoolpen.cpp:213 msgid "Custom Pen or Brush" msgstr "Kohandatud pliiats või pintsel" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Polygon" msgstr "Hulknurk" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Draws polygons" msgstr "Joonistab hulknurki" #: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 msgid "Drag to draw." msgstr "Lohista joonistamiseks." #: tools/kptoolpolygon.cpp:345 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "Lohista esimese sirge joonistamiseks." #: tools/kptoolpolygon.cpp:347 msgid "Drag out the start and end points." msgstr "Lohista algus- ja lõpp-punkti märkimiseks." #: tools/kptoolpolygon.cpp:725 msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "Vasaku nupuga lohistamine teine sirge või parem klõps lõpetamiseks." #: tools/kptoolpolygon.cpp:729 msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "Parema nupuga lohistamine teine sirge või vasak klõps lõpetamiseks." #: tools/kptoolpolygon.cpp:740 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "" "Vasaku nupuga lohistamine esimese pöördepunkti määramiseks või parem klõps " "lõpetamiseks." #: tools/kptoolpolygon.cpp:744 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "" "Parema nupuga lohistamine esimese pöördepunkti määramiseks või vasak klõps " "lõpetamiseks." #: tools/kptoolpolygon.cpp:751 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "" "Vasaku nupuga lohistamine viimase pöördepunkti määramiseks või parem klõps " "lõpetamiseks." #: tools/kptoolpolygon.cpp:755 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "" "Parem nupuga lohistamine viimase pöördepunkti määramiseks või vasak klõps " "lõpetamiseks." #: tools/kptoolpolyline.cpp:36 msgid "Connected Lines" msgstr "Ühendatud sirged" #: tools/kptoolpolyline.cpp:37 msgid "Draws connected lines" msgstr "Joonistab ühendatud sirgeid" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 msgid "Dimensions" msgstr "Mõõtmed" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 msgid "Original:" msgstr "Originaal:" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 msgid "Preview" msgstr "Eelvaatlus" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 msgid "Rectangle" msgstr "Ristkülik" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "Joonistab ristkülikuid ja ruute" #: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Ümardatud ristkülik" #: tools/kptoolrectselection.cpp:36 msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "Valik (ristkülikuline)" #: tools/kptoolrectselection.cpp:37 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "Võimaldab sooritada ristkülikulise valiku" #: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 msgid "Text: Resize Box" msgstr "Tekst: Kasti suuruse muutmine" #: tools/kptoolresizescale.cpp:123 msgid "Selection: Scale" msgstr "Valik: Skaleerimine" #: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "Valik: Sujuv skaleerimine" #: tools/kptoolresizescale.cpp:133 msgid "Resize" msgstr "Muuda suurust" #: tools/kptoolresizescale.cpp:135 msgid "Scale" msgstr "Skaleeri" #: tools/kptoolresizescale.cpp:137 msgid "Smooth Scale" msgstr "Skaleeri sujuvalt" #: tools/kptoolresizescale.cpp:511 msgid "Resize / Scale" msgstr "Suuruse muutmine / skaleerimine" #: tools/kptoolresizescale.cpp:567 msgid "Ac&t on:" msgstr "Rakenda&takse:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:573 msgid "Entire Image" msgstr "Kogu pilt" #: tools/kptoolresizescale.cpp:579 msgid "Text Box" msgstr "Tekstikast" #: tools/kptoolresizescale.cpp:645 msgid "Operation" msgstr "Tegevus" #: tools/kptoolresizescale.cpp:647 msgid "" " " msgstr "" "
- Resize: The size of the picture will be increased by " "creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " "color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom." "li>
- Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
- Smooth Scale: This is the same " "as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture.
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:669 msgid "&Resize" msgstr "Suu&ruse muutmine" #: tools/kptoolresizescale.cpp:674 msgid "&Scale" msgstr "&Skaleerimine" #: tools/kptoolresizescale.cpp:679 msgid "S&mooth Scale" msgstr "Su&juv skaleerimine" #: tools/kptoolresizescale.cpp:729 msgid "Width:" msgstr "Laius:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:731 msgid "Height:" msgstr "Kõrgus:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 #: tools/kptoolresizescale.cpp:754 msgid "x" msgstr "x" #: tools/kptoolresizescale.cpp:743 msgid "&New:" msgstr "&Uus:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:748 msgid "&Percent:" msgstr "&Protsent:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: tools/kptoolresizescale.cpp:761 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "Säilit&atakse proportsioon" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 msgid "" "
- Suuruse muutmine: pildi suurust suurendatakse uusi alasid " "paremale ja/või alla luues (mis täidetakse taustavärviga) või vähendatakse " "pilti paremalt ja/või alt kärpides.
- Skaleerimine: pilti " "suurendatakse piksleid paljundades või surutakse kokku piksleid ära visates." "
- Sujuv skaleerimine : sama, mis Skaleerimine, ainult et " "naaberpikslid liidetakse, et tulemuspilt paistaks ühtlasem.
Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure you want to resize the text box?
" "qt>" msgstr "" "" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 msgid "Resize Text Box?" msgstr "Kas muuta tekstikasti suurust?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 msgid "R&esize Text Box" msgstr "Muuda t&ekstikasti suurust" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 msgid "" " Tekstikastile mõõtmete %1x%2 andmine võib võtta tublisti mälu. See " "kahandab süsteemi reageerimisvõimet ja võib tekitada ressursiprobleeme " "muudele töötavatele rakendustele.
Kas tõesti muuta tekstikasti suurust?" "
" msgstr "" " Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure you want to resize the image?
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 msgid "" " Pildile mõõtmete %1x%2 andmine võib võtta tublisti mälu. See kahandab " "süsteemi reageerimisvõimet ja võib tekitada ressursiprobleeme muudele " "töötavatele rakendustele.
Kas tõesti muuta pildi suurust?
" msgstr "" " Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure you want to scale the image?
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 msgid "Scale Image?" msgstr "Kas skaleerida pilt?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 msgid "Scal&e Image" msgstr "Skal&eeri pilt" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 msgid "" " Pildi skaleerimine mõõtmetele %1x%2 võib võtta tublisti mälu. See " "kahandab süsteemi reageerimisvõimet ja võib tekitada ressursiprobleeme " "muudele töötavatele rakendustele.
Kas tõesti skaleerida pilt?
Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure you want to scale the selection?
" "qt>" msgstr "" "Valiku skaleerimine mõõtmetele %1x%2 võib võtta tublisti mälu. See " "võib kahandada süsteemi reageerimisvõimet ja tekitada ressursiprobleeme " "teistele töötavatele rakendustele.
Kas tõesti skaleerida valik?
" "qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 msgid "Scale Selection?" msgstr "Kas skaleerida valik?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 msgid "Scal&e Selection" msgstr "Skal&eeri valik" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 msgid "" "" msgstr "" " Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure you want to smooth scale the image?" "p>
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "Kas skaleerida pilt sujuvalt?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "Skal&eeri pilt sujuvalt" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 msgid "" " Pildi sujuv skaleerimine mõõtmetele %1x%2 võib võtta tublisti mälu. " "See kahandab süsteemi reageerimisvõimet ja võib tekitada ressursiprobleeme " "muudele töötavatele rakendustele.
Kas tõesti skaleerida pilt sujuvalt?" "
" msgstr "" " Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure you want to smooth scale the selection?" "
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "Kas skaleerida valik sujuvalt?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "Skal&eeri valik sujuvalt" #: tools/kptoolrotate.cpp:75 msgid "Rotate" msgstr "Pööra" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Selection" msgstr "Valiku pööramine" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Image" msgstr "Pildi pööramine" #: tools/kptoolrotate.cpp:240 msgid "After Rotate:" msgstr "Pärast pööramist:" #: tools/kptoolrotate.cpp:280 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "V&astupäeva" #: tools/kptoolrotate.cpp:281 msgid "C&lockwise" msgstr "Pä&ripäeva" #: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 msgid "Angle" msgstr "Nurk" #: tools/kptoolrotate.cpp:316 msgid "90 °rees" msgstr "90 kraa&di" #: tools/kptoolrotate.cpp:317 msgid "180 d&egrees" msgstr "180 kraad&i" #: tools/kptoolrotate.cpp:318 msgid "270 de&grees" msgstr "270 &kraadi" #: tools/kptoolrotate.cpp:320 msgid "C&ustom:" msgstr "Kohandat&ud:" #: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278 msgid "degrees" msgstr "kraadi" #: tools/kptoolrotate.cpp:457 msgid "" " Valiku sujuv skaleerimine mõõtmetele %1x%2 võib võtta tublisti mälu. " "See võib kahandada süsteemi reageerimisvõimet ja tekitada ressursiprobleeme " "teistele töötavatele rakendustele.
Kas tõesti skaleerida valik " "sujuvalt?
" msgstr "" " Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure want to rotate the selection?
" #: tools/kptoolrotate.cpp:465 msgid "Rotate Selection?" msgstr "Kas pöörata valik?" #: tools/kptoolrotate.cpp:466 msgid "Rotat&e Selection" msgstr "&Pööra valik" #: tools/kptoolrotate.cpp:472 msgid "" " Valiku pööramine mõõtmetele %1x%2 võib võtta tublisti mälu. See võib " "kahandada süsteemi reageerimisvõimet ja tekitada ressursiprobleeme teistele " "töötavatele rakendustele.
Kas tõesti pöörata valik?
" msgstr "" " Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure want to rotate the image?
" #: tools/kptoolrotate.cpp:480 msgid "Rotate Image?" msgstr "Kas pöörata pilt?" #: tools/kptoolrotate.cpp:481 msgid "Rotat&e Image" msgstr "&Pööra pilt" #: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "Joonistab ristkülikuid ja ruute ümarate nurkadega" #: tools/kptoolselection.cpp:140 msgid "Left drag to resize text box." msgstr "Vasakuga lohistamine tekstikasti suuruse muutmiseks." #: tools/kptoolselection.cpp:142 msgid "Left drag to scale selection." msgstr "Vasakuga lohistamine valiku skaleerimiseks." #: tools/kptoolselection.cpp:149 msgid "Left click to change cursor position." msgstr "Vasakklõps kursori asukoha muutmiseks." #: tools/kptoolselection.cpp:151 msgid "Left drag to move text box." msgstr "Vasakuga lohistamine tekstikasti liigutamiseks." #: tools/kptoolselection.cpp:155 msgid "Left drag to move selection." msgstr "Vasakuga lohistamine valiku liigutamiseks." #: tools/kptoolselection.cpp:161 msgid "Left drag to create text box." msgstr "Vasakuga lohistamine tekstikasti lohistamiseks." #: tools/kptoolselection.cpp:163 msgid "Left drag to create selection." msgstr "Vasakuga lohistamine valiku loomiseks." #: tools/kptoolselection.cpp:1133 msgid "%1: Smear" msgstr "%1: Määri laiali" #: tools/kptoolselection.cpp:1140 msgid "Text: Move Box" msgstr "Tekst: Liiguta kasti" #: tools/kptoolselection.cpp:1141 msgid "Selection: Move" msgstr "Valik: Liiguta" #: tools/kptoolselection.cpp:1320 msgid "Selection: Transparency" msgstr "Valik: Läbipaistvus" #: tools/kptoolselection.cpp:1371 msgid "Selection: Opaque" msgstr "Valik: Läbipaistmatu" #: tools/kptoolselection.cpp:1372 msgid "Selection: Transparent" msgstr "Valik: Läbipaistev" #: tools/kptoolselection.cpp:1411 msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "Valik: Läbipaistvuse värv" #: tools/kptoolselection.cpp:1450 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "Valik: Läbipaistvuse värvi sarnasus" #: tools/kptoolskew.cpp:78 msgid "Skew" msgstr "Pööra nurgeti" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Selection" msgstr "Valiku nurgeti pööramine" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Image" msgstr "Pildi nurgeti pööramine" #: tools/kptoolskew.cpp:226 msgid "After Skew:" msgstr "Pärast nurgeti pööramist:" #: tools/kptoolskew.cpp:262 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horisontaalne:" #: tools/kptoolskew.cpp:273 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikaalne:" #: tools/kptoolskew.cpp:406 msgid "" " Pildi pööramine mõõtmetele %1x%2 võib võtta tublisti mälu. See " "kahandab süsteemi reageerimisvõimet ja võib tekitada ressursiprobleeme " "muudele töötavatele rakendustele.
Kas tõesti pöörata pilt?
" msgstr "" " Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure want to skew the selection?
" #: tools/kptoolskew.cpp:414 msgid "Skew Selection?" msgstr "Kas pöörata valik nurgeti?" #: tools/kptoolskew.cpp:415 msgid "Sk&ew Selection" msgstr "&Pööra valik nurgeti" #: tools/kptoolskew.cpp:421 msgid "" " Valiku pööramine nurgeti mõõtmetele %1x%2 võib võtta tublisti mälu. " "See võib kahandada süsteemi reageerimisvõimet ja tekitada ressursiprobleeme " "teistele töötavatele rakendustele.
Kas tõesti pöörata valik nurgeti?" "p>
" msgstr "" " Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure want to skew the image?
" #: tools/kptoolskew.cpp:429 msgid "Skew Image?" msgstr "Kas pöörata pilt nurgeti?" #: tools/kptoolskew.cpp:430 msgid "Sk&ew Image" msgstr "&Pööra pilt nurgeti" #: tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Writes text" msgstr "Kirjutab teksti" #: tools/kptooltext.cpp:207 msgid "Text: New Line" msgstr "Tekst: Uus rida" #: tools/kptooltext.cpp:228 msgid "Text: Backspace" msgstr "Tekst: Backspace" #: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 msgid "Text: Delete" msgstr "Tekst: Kustuta" #: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 msgid "Text: Write" msgstr "Tekst: Kirjuta" #: tools/kptooltext.cpp:738 msgid "Text: Opaque Background" msgstr "Tekst: Läibpaistmatu taust" #: tools/kptooltext.cpp:739 msgid "Text: Transparent Background" msgstr "Tekst: Läbipaistev taust" #: tools/kptooltext.cpp:760 msgid "Text: Swap Colors" msgstr "Tekst: Vaheta värvid" #: tools/kptooltext.cpp:779 msgid "Text: Foreground Color" msgstr "Tekst: Esiplaani värv" #: tools/kptooltext.cpp:798 msgid "Text: Background Color" msgstr "Tekst: Taustavärv" #: tools/kptooltext.cpp:832 msgid "Text: Font" msgstr "Tekst: Font" #: tools/kptooltext.cpp:857 msgid "Text: Font Size" msgstr "Tekst: Fondi suurus" #: tools/kptooltext.cpp:877 msgid "Text: Bold" msgstr "Tekst: Rasvane" #: tools/kptooltext.cpp:896 msgid "Text: Italic" msgstr "Tekst: Kaldkiri" #: tools/kptooltext.cpp:915 msgid "Text: Underline" msgstr "Tekst: Allajoonitud" #: tools/kptooltext.cpp:934 msgid "Text: Strike Through" msgstr "Tekst: Läbikriipsutatud" #: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" msgstr "Pisipiltide suurendusrežii&m" #: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66 #, fuzzy msgid "%1% - Thumbnail" msgstr "Pisipilt" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 msgid "" " Pildi pööramine nurgeti mõõtmetele %1x%2 võib võtta tublisti mälu. " "See kahandab süsteemi reageerimisvõimet ja võib tekitada ressursiprobleeme " "muudele töötavatele rakendustele.
Kas tõesti pöörata pilt nurgeti?" "p>
" msgstr "" " Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.
If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "
This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.
To configure it, double click " "on the cube.
" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 msgid "" " Värvisarnasus näitab seda, kui lähedasi värve tuleb RGB " "värvikuubis pidada üheks värviks.
Kui määrad väärtuseks midagi muud " "kui Täpne, võid tõhusamalt tegutseda pseudotoonitud piltide ja " "fotodega.
Seda võimalust saab kasutada läbipaistva valiku ning " "ülekanduva täitmise, värvikustutaja ja automaatse kärpimise tööriistadega." "p>
Seadistamiseks tee kuubil topeltklõps.
" msgstr "" " Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.
If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "
This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.
" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 msgid "Color Similarity" msgstr "Värvisarnasus" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 msgid "RGB Color Cube Distance" msgstr "RGB värvikuubi vahemaa" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 msgid "Exact Match" msgstr "Täpne sobivus" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 msgid "Transparent" msgstr "Läbipaistev" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 msgid "Color similarity: %1%" msgstr "Värvisarnasus: %1%" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 msgid "Color similarity: Exact" msgstr "Värvisarnasus: Täpne" #: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 msgid "Circle" msgstr "Ring" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 msgid "Square" msgstr "Ruut" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 msgid "Slash" msgstr "Kaldkriips" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 msgid "Backslash" msgstr "Kurakaldkriips" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1x%2 %3" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 msgid "No Fill" msgstr "Täitmiseta" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Täida taustavärviga" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Täida esiplaani värviga" #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "Läbipaistmatu" #: kolourpaintui.rc:104 #, no-c-format msgid "Text Toolbar" msgstr "Tekstiriba" #: kolourpaintui.rc:114 #, no-c-format msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "Valikuvahendi kontekstimenüü" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Võta tagasi: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Punane" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "&Võta tagasi: %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "&Tee uuesti: %1" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Eksport..." #, fuzzy #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Laa&di uuesti" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Tekst: Fondi suurus" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Tekst: Kaldkiri" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "&Puhasta" Värvisarnasus näitab seda, kui lähedasi värve tuleb RGB " "värvikuubis pidada üheks värviks.
Kui määrad väärtuseks midagi muud " "kui Täpne, võid tõhusamalt tegutseda pseudotoonitud piltide ja " "fotodega.
Seda võimalust saab kasutada läbipaistva valiku ning " "ülekanduva täitmise, värvikustutaja ja automaatse kärpimise tööriistadega." "p>