# translation of kitchensync.po to Estonian # # Marek Laane , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kitchensync\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-23 02:09+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: aboutpage.cpp:69 msgid "TDE KitchenSync" msgstr "TDE KitchenSync" #: aboutpage.cpp:70 msgid "Get Synchronized!" msgstr "Ela sünkroonis!" #: aboutpage.cpp:71 msgid "The TDE Synchronization Tool" msgstr "TDE sünkroniseerimistööriist" #: aboutpage.cpp:104 msgid "" "

Welcome to KitchenSync %1

%1

%1
%1
%1
%1
%1
%1
" msgstr "" "

Tere tulemast kasutama " "KitchenSync %1

%1

%1
%1
%1
%1
%1
%1
" #: aboutpage.cpp:115 msgid "" "KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " "more." msgstr "" "KitchenSync sünkroniseerib sinu e-posti, aadressiraamatu, kalendri, " "ülesannete nimekirja ja veel palju muud." #: aboutpage.cpp:121 msgid "Read Manual" msgstr "Tutvumine käsiraamatuga" #: aboutpage.cpp:122 msgid "Learn more about KitchenSync and its components" msgstr "KitchenSynci ja selle komponentide tundmaõppimine" #: aboutpage.cpp:128 msgid "Visit KitchenSync Website" msgstr "KitchenSynci kodulehekülg" #: aboutpage.cpp:129 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "Võrguressursside ja õppevahendite kasutamine" #: aboutpage.cpp:135 msgid "Add Synchronization Group" msgstr "Sünkroniseerimisgrupi lisamine" #: aboutpage.cpp:136 msgid "Create group of devices for synchronization" msgstr "Seadmete grupi loomine sünkroniseerimiseks" #: calendardiffalgo.cpp:113 msgid "Attendees" msgstr "Osalejad" #: calendardiffalgo.cpp:116 msgid "Start time" msgstr "Algusaeg" #: calendardiffalgo.cpp:119 msgid "Organizer" msgstr "Korraldaja" #: calendardiffalgo.cpp:122 msgid "UID" msgstr "UID" #: calendardiffalgo.cpp:125 msgid "Is floating" msgstr "Liikuv" #: calendardiffalgo.cpp:128 msgid "Has duration" msgstr "Kestvusega" #: calendardiffalgo.cpp:131 msgid "Duration" msgstr "Kestvus" #: calendardiffalgo.cpp:137 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: calendardiffalgo.cpp:140 msgid "Summary" msgstr "Kokkuvõte" #: calendardiffalgo.cpp:143 msgid "Status" msgstr "Olek" #: calendardiffalgo.cpp:146 msgid "Secrecy" msgstr "Salastatus" #: calendardiffalgo.cpp:149 msgid "Priority" msgstr "Tähtsus" #: calendardiffalgo.cpp:152 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: calendardiffalgo.cpp:154 msgid "Categories" msgstr "Kategooriad" #: calendardiffalgo.cpp:155 msgid "Alarms" msgstr "Häired" #: calendardiffalgo.cpp:156 msgid "Resources" msgstr "Ressursid" #: calendardiffalgo.cpp:157 msgid "Relations" msgstr "Seosed" #: calendardiffalgo.cpp:158 msgid "Attachments" msgstr "Kaasatud failid" #: calendardiffalgo.cpp:160 msgid "Exception Dates" msgstr "Väljajäetavad kuupäevad" #: calendardiffalgo.cpp:161 msgid "Exception Times" msgstr "Väljajäetavad kellaajad" #: calendardiffalgo.cpp:166 msgid "Created" msgstr "Loodud" #: calendardiffalgo.cpp:169 msgid "Related Uid" msgstr "Seotud UID" #: calendardiffalgo.cpp:175 msgid "Has End Date" msgstr "Lõppkuupäevaga" #: calendardiffalgo.cpp:178 msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" #: calendardiffalgo.cpp:186 msgid "Has Start Date" msgstr "Alguskuupäevaga" #: calendardiffalgo.cpp:189 msgid "Has Due Date" msgstr "Tähtajaga" #: calendardiffalgo.cpp:192 msgid "Due Date" msgstr "Tähtaeg" #: calendardiffalgo.cpp:195 msgid "Has Complete Date" msgstr "Lõpetamiskuupäevaga" #: calendardiffalgo.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Lõpetamisaeg" #: calendardiffalgo.cpp:201 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: configguiblank.cpp:32 msgid "This member/plugin needs no configuration." msgstr "See liige/plugin ei vaja seadistamist." #: configguievo2.cpp:77 msgid "Address Book location:" msgstr "Aadressiraamatu asukoht:" #: configguievo2.cpp:82 msgid "Calendar location:" msgstr "Kalendri asukoht:" #: configguievo2.cpp:87 msgid "Task list location:" msgstr "Ülesannete nimekirja asukoht:" #: configguifile.cpp:38 msgid "Directory name:" msgstr "Kataloogi nimi:" #: configguifile.cpp:47 msgid "Sync all subdirectories" msgstr "Kõigi alamkataloogide sünkroniseerimine" #: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 #: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 msgid "Username:" msgstr "Kasutajanimi:" #: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 #: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 #: configguisyncmlobex.cpp:109 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: configguigcalendar.cpp:53 msgid "" "Please notice that currently the password is stored as plain text in the " "plugin configuration file" msgstr "" "Palun arvesta, et parool salvestatakse klaartekstina plugina " "konfiguratsioonifaili" #: configguigcalendar.cpp:56 msgid "Calendar URL:" msgstr "Kalendri URL:" #: configguignokii.cpp:43 msgid "Model:" msgstr "Mudel:" #: configguignokii.cpp:69 msgid "Connection:" msgstr "Ühendus:" #: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: configguignokii.cpp:80 msgid "IrDA" msgstr "IrDA" #: configguignokii.cpp:81 msgid "Serial" msgstr "Jadaport" #: configguignokii.cpp:82 msgid "Infrared" msgstr "Infrapuna" #: configguignokii.cpp:83 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: configguignokii.cpp:84 msgid "USB (nokia_dku2)" msgstr "USB (nokia_dku2)" #: configguignokii.cpp:85 msgid "USB (libusb)" msgstr "USB (libusb)" #: configguignokii.cpp:86 msgid "Serial (DAU9P cable)" msgstr "Jadaport (DAU9P kaabel)" #: configguignokii.cpp:87 msgid "Serial (DLR3P cable)" msgstr "Jadaport (DLR3P kaabel)" #: configguignokii.cpp:88 msgid "Tekram Ir-Dongle" msgstr "Tekram Ir-Dongle" #: configguignokii.cpp:89 msgid "Serial (M2BUS protocol)" msgstr "Jadaport (M2BUS protokoll)" #: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 #: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: configguigpe.cpp:40 msgid "Local" msgstr "Kohalik" #: configguigpe.cpp:41 msgid "Ssh" msgstr "SSH" #: configguigpe.cpp:87 msgid "Connection Mode:" msgstr "Ühendusrežiim:" #: configguigpe.cpp:91 msgid "IP Address:" msgstr "IP-aadress:" #: configguigpe.cpp:100 msgid "User:" msgstr "Kasutaja:" #: configguiirmc.cpp:51 msgid "InfraRed (IR)" msgstr "Infrapuna (IR)" #: configguiirmc.cpp:52 msgid "Cable" msgstr "Kaabel" #: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 #: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 msgid "Connection" msgstr "Ühendus" #: configguiirmc.cpp:161 msgid "Select your connection type." msgstr "Vali ühendusetüüp." #: configguiirmc.cpp:185 msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" msgstr "OBEX-i UUID-id ei saadeta (IRMC-SYNC)" #: configguiirmc.cpp:187 msgid "" "Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " "phones." msgstr "" "Ühendumisel ei saadeta OBEX-i UUID-d. Vajalik vanematele IrMC-põhistele " "mobiiltelefonidele." #: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: configguildap.cpp:40 msgid "Base" msgstr "Baas" #: configguildap.cpp:41 msgid "One" msgstr "Üks" #: configguildap.cpp:42 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: configguildap.cpp:138 msgid "Use encryption" msgstr "Krüptimise kasutamine" #: configguildap.cpp:139 msgid "Load data from LDAP" msgstr "Andmete laadimine LDAP-ist" #: configguildap.cpp:140 msgid "Save data to LDAP" msgstr "Andmete salvestamine LDAP-i" #: configguildap.cpp:143 msgid "Key Attribute:" msgstr "Võtme atribuut:" #: configguildap.cpp:145 msgid "Search Scope:" msgstr "Otsingu ulatus:" #: configguimoto.cpp:68 msgid "Device String:" msgstr "Seadme string:" #: configguiopie.cpp:38 msgid "Device IP:" msgstr "Seadme IP:" #: configguiopie.cpp:46 msgid "Device Type:" msgstr "Seade tüüp:" #: configguiopie.cpp:68 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: configguiopie.cpp:83 msgid "Opie/OpenZaurus" msgstr "Opie/OpenZaurus" #: configguiopie.cpp:84 #, fuzzy msgid "TQtopia2" msgstr "Qtopia2" #: configguiopie.cpp:86 msgid "SCP" msgstr "SCP" #: configguiopie.cpp:87 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: configguipalm.cpp:138 msgid "Speed:" msgstr "Kiirus:" #: configguipalm.cpp:139 msgid "Timeout:" msgstr "Aegumine:" #: configguipalm.cpp:144 msgid " sec" msgstr " sek" #: configguipalm.cpp:151 msgid "User" msgstr "Kasutaja" #: configguipalm.cpp:163 msgid "What to do if Username does not match" msgstr "Mida teha, kui kasutajanimi ei klapi" #: configguipalm.cpp:173 msgid "Sync Anyway" msgstr "Sünkroniseeritakse igal juhul" #: configguipalm.cpp:174 msgid "Ask What To Do" msgstr "Küsitakse, mida teha" #: configguipalm.cpp:175 msgid "Abort Sync" msgstr "Katkestatakse sünkroniseerimine" #: configguipalm.cpp:186 msgid "Hotsync Notification" msgstr "HotSynci märguanne" #: configguipalm.cpp:193 msgid "Popup when interaction is required" msgstr "Hüpikaken kasutaja sekkumise vajaduse korral" #: configguisunbird.cpp:55 msgid "Local Calendars" msgstr "Kohalikud kalendrid" #: configguisunbird.cpp:56 msgid "WebDAV Calendars" msgstr "WebDAVi kalendrid" #: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 msgid "Add new calendar" msgstr "Lisa uus kalender" #: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 msgid "Sync only events newer than" msgstr "Sünkroniseeritakse ainult sündmused, mis on uuemad kui" #: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 msgid "day(s)" msgstr "päeva" #: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 msgid "Set as Default" msgstr "Määra vaikeväärtuseks" #: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: configguisynce.cpp:90 msgid "File:" msgstr "Fail:" #: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 msgid "Databases" msgstr "Andmebaasid" #: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 msgid "Contact Database:" msgstr "Kontaktide andmebaas:" #: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 msgid "Calendar Database:" msgstr "Kalendri andmebaas:" #: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 msgid "Note Database:" msgstr "Märkmete andmebaas:" #: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 msgid "User name:" msgstr "Kasutajanimi:" #: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 msgid "Use String Table" msgstr "Stringitabeli kasutamine" #: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 msgid "Only Replace Entries" msgstr "Ainult kirjete asendamine" #: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 msgid "Receive Limit:" msgstr "Vastuvõtmise limiit:" #: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 msgid "Maximum Object Size" msgstr "Maks. objekti suurus" #: configguisyncmlobex.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: configguisyncmlobex.cpp:123 msgid "SyncML Version:" msgstr "SyncML'i versioon:" #: configguisyncmlobex.cpp:129 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: configguisyncmlobex.cpp:130 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: configguisyncmlobex.cpp:131 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: configguisyncmlobex.cpp:138 msgid "WAP Binary XML" msgstr "WAP Binary XML" #: configguisyncmlobex.cpp:142 msgid "Software Identifier:" msgstr "Tarkvara identifikaator:" #: connectionwidgets.cpp:52 msgid "Bluetooth address:" msgstr "Bluetoothi aadress:" #: connectionwidgets.cpp:59 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: connectionwidgets.cpp:114 msgid "Device Name:" msgstr "Seadme nimi:" #: connectionwidgets.cpp:118 msgid "Serial Number:" msgstr "Seerianumber:" #: connectionwidgets.cpp:160 msgid "Device Manufacturer:" msgstr "Seadme tootja:" #: connectionwidgets.cpp:164 msgid "Device:" msgstr "Seade:" #: connectionwidgets.cpp:170 msgid "SonyEricsson/Ericsson" msgstr "SonyEricsson/Ericsson" #: connectionwidgets.cpp:171 msgid "Siemens" msgstr "Siemens" #: connectionwidgets.cpp:210 msgid "USB Interface:" msgstr "USB liides:" #: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 #, c-format msgid "Line %1" msgstr "%1. rida" #: groupconfig.cpp:68 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: groupconfig.cpp:89 msgid "Add Member..." msgstr "Lisa liige..." #: groupconfig.cpp:96 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: groupconfig.cpp:97 msgid "General Group Settings" msgstr "Üldised grupiseadistused" #: groupconfig.cpp:167 msgid "" "Error adding member %1\n" "%2\n" "Type: %3" msgstr "" "Viga liikme %1 lisamisel\n" "%2\n" "Tüüp: %3" #: groupconfigcommon.cpp:50 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktid" #: groupconfigcommon.cpp:51 msgid "Events" msgstr "Sündmused" #: groupconfigcommon.cpp:52 msgid "To-dos" msgstr "Ülesanded" #: groupconfigcommon.cpp:53 msgid "Notes" msgstr "Märkmed" #: groupconfigcommon.cpp:138 msgid "Object Types to be Synchronized:" msgstr "Sünkroniseeritavate objektide tüübid:" #: groupconfigdialog.cpp:30 msgid "Configure Synchronization Group" msgstr "Sünkroniseerimisgrupi seadistamine" #: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 msgid "Synchronize Now" msgstr "Sünkroniseeri kohe" #: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: groupitem.cpp:142 #, c-format msgid "Group: %1" msgstr "Grupp: %1" #: groupitem.cpp:146 #, c-format msgid "Last synchronized on: %1" msgstr "Viimane sünkroniseerimine: %1" #: groupitem.cpp:148 msgid "Not synchronized yet" msgstr "Pole veel sünkroniseeritud" #: groupitem.cpp:192 msgid "%1 entries read" msgstr "%1 kirjet loetud" #: groupitem.cpp:195 msgid "Receive information" msgstr "Võta info vastu" #: groupitem.cpp:199 msgid "%1 entries written" msgstr "%1 kirjet kirjutatud" #: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 msgid "Connected" msgstr "Ühendatud" #: groupitem.cpp:242 msgid "Data read" msgstr "Andmed loetud" #: groupitem.cpp:245 msgid "Data written" msgstr "Andmed kirjutatud" #: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 msgid "Disconnected" msgstr "Lahutatud" #: groupitem.cpp:253 msgid "Synchronization failed" msgstr "Sünkroniseerimine nurjus" #: groupitem.cpp:261 msgid "Successfully synchronized" msgstr "Sünkroniseerimine õnnestus" #: groupitem.cpp:270 msgid "Previous synchronization failed" msgstr "Eelmine sünkroniseerimine nurjus" #: groupitem.cpp:273 msgid "Conflicts solved" msgstr "Konfliktid lahendatud" #: groupitem.cpp:292 msgid "Changes read" msgstr "Muudatused loetud" #: groupitem.cpp:295 msgid "Changes written" msgstr "Muudatused kirjutatud" #: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 #: groupitem.cpp:313 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Viga: %1" #: mainwidget.cpp:77 msgid "KitchenSync" msgstr "KitchenSync" #: mainwidget.cpp:78 msgid "The TDE Syncing Application" msgstr "TDE sünkroniseerimisrakendus" #: mainwidget.cpp:80 #, fuzzy msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" msgstr "(c) 2005: TDE PIM-i meeskond" #: mainwidget.cpp:81 msgid "Current maintainer" msgstr "Praegune hooldaja" #: mainwidget.cpp:105 msgid "Synchronize" msgstr "Sünkroniseeri" #: mainwidget.cpp:107 msgid "Add Group..." msgstr "Lisa grupp..." #: mainwidget.cpp:109 msgid "Delete Group..." msgstr "Kustuta grupp..." #: mainwidget.cpp:111 msgid "Edit Group..." msgstr "Muuda gruppi..." #: mainwidget.cpp:127 msgid "Create Synchronization Group" msgstr "Sünkroniseerimisgrupi loomine" #: mainwidget.cpp:128 msgid "Name for new synchronization group." msgstr "Uue sünkroniseerimisgrupi nimi." #: mainwidget.cpp:144 msgid "Delete synchronization group '%1'?" msgstr "Kas kustutada sünkroniseerimisgrupp '%1'?" #: mainwindow.cpp:35 msgid "PIM Synchronization" msgstr "PIM-i sünkroniseerimine" #: memberconfig.cpp:53 msgid "" "Unable to read config from plugin '%1':\n" "%2" msgstr "" "Plugina '%1' seadistuste lugemine nurjus:\n" "%2" #: memberconfig.cpp:68 msgid "Configuration of %1 is empty." msgstr "%1 seadistusfail on tühi." #: memberinfo.cpp:53 msgid "Palm" msgstr "Palm" #: memberinfo.cpp:54 msgid "TDE PIM" msgstr "TDE PIM" #: memberinfo.cpp:55 msgid "Remote File" msgstr "Võrgufail" #: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 #: memberinfo.cpp:63 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiiltelefon" #: memberinfo.cpp:57 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 msgid "Handheld" msgstr "Pihuarvuti" #: memberinfo.cpp:59 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: memberinfo.cpp:64 msgid "Google Calendar" msgstr "Google'i kalender" #: memberinfo.cpp:66 msgid "Sunbird Calendar" msgstr "Sunbirdi kalender" #: memberinfo.cpp:67 msgid "Java Enterprise System Calendar" msgstr "Java Enterprise Systemi kalender" #: memberinfo.cpp:68 msgid "WinCE Devices" msgstr "WinCE seadmed" #: multiconflictdialog.cpp:48 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: multiconflictdialog.cpp:51 msgid "Added" msgstr "Lisatud" #: multiconflictdialog.cpp:54 msgid "Deleted" msgstr "Kustutatud" #: multiconflictdialog.cpp:57 msgid "Modified" msgstr "Muudetud" #: multiconflictdialog.cpp:61 msgid "Unmodified" msgstr "Muutmata" #: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." msgstr "Ilmnes konflikt, palun lahenda see käsitsi." #: multiconflictdialog.cpp:128 msgid "Use Selected Item" msgstr "Kasuta valitud elementi" #: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 msgid "Duplicate Items" msgstr "Dubleeri elemendid" #: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 msgid "Ignore Conflict" msgstr "Eira konflikti" #: pluginpicker.cpp:98 msgid "Select Member Type" msgstr "Liikme tüübi valimine" #: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 msgid "Use Item" msgstr "Kasuta elementi" #: syncprocessmanager.cpp:49 #, c-format msgid "" "Error initializing OpenSync.\n" "%1" msgstr "" "Viga OpenSync'i initsialiseerimisel.\n" "%1" #: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupid" #: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Peamine" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Seosed" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Viga: %1" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Fail:"