# translation of kolourpaint.po to Basque # Marcos Goienetxe , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:29-0700\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: kolourpaint.cpp:53 msgid "Image file to open" msgstr "Irekitzeko irudia" #: kolourpaint.cpp:63 msgid "KolourPaint" msgstr "KolourPaint" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Paint Program for TDE" msgstr "TDE-ren marrazteko programa" #: kolourpaint.cpp:78 msgid "Maintainer" msgstr "Mantentzailea" #: kolourpaint.cpp:79 msgid "Chief Investigator" msgstr "Ikertzaile-burua" #: kolourpaint.cpp:81 kolourpaint.cpp:83 kolourpaint.cpp:84 msgid "Icons" msgstr "Ikonoak" #: kolourpaint.cpp:82 msgid "InputMethod Support" msgstr "Sarrerako metodoaren euskarria" #: kpcommandhistory.cpp:628 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Desegin: %1" #: kpcommandhistory.cpp:639 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "Be&rregin: %1" #: kpcommandhistory.cpp:787 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: kpcommandhistory.cpp:795 #, c-format msgid "" "_n: %n more item\n" "%n more items" msgstr "" "elementu %n gehiago\n" "%n elementu gehiago" #: kpdocument.cpp:255 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Ezin da \"%1\" ireki." #: kpdocument.cpp:281 msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." msgstr "Ezin da \"%1\" ireki - mime mota ezezaguna." #: kpdocument.cpp:296 msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "Ezin da \"%1\" ireki - ez da irudiaren formatua onartzen.\n" "Fitategia hondatuta egon daiteke." #: kpdocument.cpp:304 msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " "to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " "to at least %2bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "\"%1\" irudiak uneko pantailako moduak baina kolore gehiago izan ditzake. " "Bistaratzean, kolore batzuk alda daitezke. Saiatu zure pantailaren sakonera " "gutxienez %2bpp-etara handitzen.\n" "Guztiz onartzen ez den zeharrargitasuna ere badu. Zeharrargitasun datuak bit " "bakarreko gardentasun-maskarekin ordezkatuko dira." #: kpdocument.cpp:315 msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " "to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " "to at least %2bpp." msgstr "" "\"%1\" irudiak uneko pantailako moduak baina kolore gehiago izan ditzake. " "Bistaratzean, kolore batzuk alda daitezke. Saiatu zure pantailaren sakonera " "gutxienez %2bpp-etara handitzen." #: kpdocument.cpp:320 msgid "" "The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "\"%1\" irudiak guztiz onartzen ez den zeharrargitasuna ere badu. " "Zeharrargitasunaren datuak bit bakarreko gardentasun-maskarekin ordezkatuko " "dira." #: kpdocument.cpp:333 msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." msgstr "Ezin da \"%1\" ireki - memoria grafikorik gabe." #: kpdocument.cpp:429 msgid "Could not save image - insufficient information." msgstr "Ezin da irudia gorde - ez dago informazio nahikoa." #: kpdocument.cpp:430 msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" "URL-a: %1\n" "Mime-mota: %2" #: kpdocument.cpp:434 msgid "" msgstr "" #: kpdocument.cpp:436 msgid "Internal Error" msgstr "Barne-errorea" #: kpdocument.cpp:469 msgid "" "

The %1 format may not be able to preserve all of the image's " "color information.

Are you sure you want to save in this format?

" msgstr "" "

Agian %1 formatuak ezin izango du irudiaren kolore informazio " "guztia gorde.

Ziur zaude formatu honetan gorde nahi duzula?

" #: kpdocument.cpp:476 msgid "Lossy File Format" msgstr "Galeradun fitxategi-formatua" #: kpdocument.cpp:484 msgid "" "

Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " "loss of color information. Any transparency will also be removed.

Are " "you sure you want to save at this color depth?

" msgstr "" "

Irudia %1 biteko kolore-sakonera baxuarekin gordetzean kolorearen " "informazioa gal daiteke. Edozein gardentasun kenduko da.

Ziur zaude " "kolore sakonera honekin gorde nahi duzula?

" #: kpdocument.cpp:491 msgid "Low Color Depth" msgstr "Kolore-sakonera baxua" #: kpdocument.cpp:602 msgid "Could not save image - unable to create temporary file." msgstr "Ezin izan da irudia gorde - ezin da behin-behineko fitxategia sortu." #: kpdocument.cpp:609 msgid "Could not save as \"%1\"." msgstr "Ezin izan da \"%1\" bezala gorde." #: kpdocument.cpp:638 msgid "" "A document called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" izeneko dokumentu bat dago lehendik.\n" "Gainidatzi nahi duzu?" #: kpdocument.cpp:642 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: kpdocument.cpp:782 msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "Ezin izan da irudia gorde - erroea kargatzean." #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 msgid "Save Preview" msgstr "Gordetzearen aurrebista" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 msgid "%1 bytes" msgstr "%1 byte" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 msgid "%1 bytes (%2%)" msgstr "%1 byte (% %2)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 msgid "%1 B (%2%)" msgstr "%1 B (% %2)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 msgid "%1 B (approx. %2%)" msgstr "%1 B (gutxi gorab. % %2)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 msgid "%1B" msgstr "%1B" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 msgid "%1B (%2%)" msgstr "%1B (% %2)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 msgid "%1B (approx. %2%)" msgstr "%1B (gutxi gorab. % %2)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 msgid "%1 bytes (approx. %2%)" msgstr "%1byte (gutxi gorab. % %2)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 msgid "Convert &to:" msgstr "Bihurtu &hona:" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 msgid "Quali&ty:" msgstr "Kal&itatea:" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 msgid "&Preview" msgstr "&Aurrebista" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 msgid "Monochrome" msgstr "Monokromoa" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 msgid "Monochrome (Dithered)" msgstr "Monokromoa (bilbatua)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 msgid "256 Color" msgstr "256 kolore" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 msgid "256 Color (Dithered)" msgstr "256 kolore (bilbatua)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 msgid "24-bit Color" msgstr "24-biteko kolorea" #: kpmainwindow.cpp:251 msgid "Color Box" msgstr "Kolore-kaxa" #: kpmainwindow.cpp:855 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "\"%1\" dokumentua aldatu da.\n" "Gorde nahi al duzu?" #: kpmainwindow_edit.cpp:66 msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "Itsasteko irudiak uneko pantailako moduak baina kolore gehiago izan ditzake. " "Bistaratzean, kolore batzuk alda daitezke. Saiatu zure pantailaren sakonera " "gutxienez %1bpp-etara handitzen.\n" "Guztiz onartzen ez den zeharrargitasuna ere badu. zeharrargitasunaren datuak " "bit bakarreko gardentasun-maskarekin ordezkatuko dira." #: kpmainwindow_edit.cpp:76 msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp." msgstr "" "Itsasteko irudiak uneko pantailako moduak baina kolore gehiago izan ditzake. " "Bistaratzean, kolore batzuk alda daitezke. Saiatu zure pantailaren sakonera " "gutxienez %1bpp-etara handitzen." #: kpmainwindow_edit.cpp:80 msgid "" "The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. " "The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "Itsasteko irudiak guztiz onartzen ez den zeharrargitasuna ere badu. " "zeharrargitasunaren datuak bit bakarreko gardentasun-maskarekin ordezkatuko " "dira." #: kpmainwindow_edit.cpp:109 msgid "Paste in &New Window" msgstr "Itsatsi &lehio berrian" #: kpmainwindow_edit.cpp:114 msgid "&Delete Selection" msgstr "&Ezabatu hautapena" #: kpmainwindow_edit.cpp:121 msgid "C&opy to File..." msgstr "K&opiatu fitxategira..." #: kpmainwindow_edit.cpp:123 msgid "Paste &From File..." msgstr "Itsatsi &fitxategitik..." #: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 msgid "Text: Create Box" msgstr "Testua: sortu kaxa" #: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 #: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 msgid "Selection: Create" msgstr "Hautapena: Sortu" #: kpmainwindow_edit.cpp:538 msgid "Text: Paste" msgstr "Testua: Itsatsi" #: kpmainwindow_edit.cpp:718 msgid "" "

KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " "unexpectedly disappeared.

This usually occurs if the application which " "was responsible for the clipboard contents has been closed.

" msgstr "" "

KolourPaintñ-ek ezin ditu arbelaren edukinak itsatsi, espero gabe " "datuak desagertu direlako.

Hau normalean arbelaren arduraduna den " "aplikazio itxi delako gertatzen da.

" #: kpmainwindow_edit.cpp:724 msgid "Cannot Paste" msgstr "Ezin da itsatsi" #: kpmainwindow_edit.cpp:845 msgid "Text: Delete Box" msgstr "Testua: Ezabatu kaxa" #: kpmainwindow_edit.cpp:846 msgid "Selection: Delete" msgstr "Hautapena: Ezabatu" #: kpmainwindow_edit.cpp:918 msgid "Text: Finish" msgstr "Testua: Amaitu" #: kpmainwindow_edit.cpp:919 msgid "Selection: Deselect" msgstr "Testua: Desautatu" #: kpmainwindow_edit.cpp:995 msgid "Copy to File" msgstr "Kopiatu fitxategira" #: kpmainwindow_edit.cpp:1042 msgid "Paste From File" msgstr "Itsatsi fitxategitik" #: kpmainwindow_file.cpp:82 msgid "E&xport..." msgstr "E&sportatu..." #: kpmainwindow_file.cpp:85 #, fuzzy msgid "Scan..." msgstr "..." #: kpmainwindow_file.cpp:89 msgid "Reloa&d" msgstr "Birkar&gatu" #: kpmainwindow_file.cpp:98 msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" msgstr "Ezarri horma-papera bezala (zentratua)" #: kpmainwindow_file.cpp:100 msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" msgstr "Ezarri horma-papera bezala (Lauza moduan)" #: kpmainwindow_file.cpp:372 msgid "Open Image" msgstr "Ireki irudia" #: kpmainwindow_file.cpp:446 msgid "Scanning support is not installed." msgstr "" #: kpmainwindow_file.cpp:447 msgid "No Scanning Support" msgstr "" #: kpmainwindow_file.cpp:528 #, fuzzy msgid "Cannot scan - out of graphics memory." msgstr "Ezin da \"%1\" ireki - memoria grafikorik gabe." #: kpmainwindow_file.cpp:529 #, fuzzy msgid "Cannot Scan" msgstr "Ezin da itsatsi" #: kpmainwindow_file.cpp:779 msgid "Save Image As" msgstr "Gorde irudia honela" #: kpmainwindow_file.cpp:897 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "\"%1\" dokumentua aldatu da.\n" "Birkargatzean azken aldiz kargatu zenuenetik egindako aldaketak galduko " "dituzu.\n" "Ziur zaude?" #: kpmainwindow_file.cpp:907 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "\"%1\" dokumentua aldatu da.\n" "Birkargatzean aldaketa guztiak galduko dituzu.\n" "Ziur zaude?" #: kpmainwindow_file.cpp:1245 msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Bidali aurretik fitxategi hau gorde behar duzu.\n" "Gorde nahi duzu?" #: kpmainwindow_file.cpp:1288 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " "file.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Irudi hau horma-papera bezala ezarri aurretik, fitxategi lokal bat bezala " "gorde behar duzu.\n" "Gorde nahi duzu?" #: kpmainwindow_file.cpp:1294 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Irudi hau horma-papera bezala ezarri aurretik, gorde egin behar duzu.\n" "Gorde nahi duzu?" #: kpmainwindow_file.cpp:1358 msgid "Could not change wallpaper." msgstr "Ezin da horma-papera aldatu." #: kpmainwindow_help.cpp:59 msgid "Acquiring &Screenshots" msgstr "Pantaila-argazkiak e&skuratzen" #: kpmainwindow_help.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "

To acquire a screenshot, press %1. The screenshot will be placed " "into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.

You may configure the Desktop Screenshot shortcut in the Trinity " "Control Center module Keyboard " "Shortcuts.

Alternatively, you may try the application KSnapshot.

" msgstr "" "

Pantaila-argazki bat eskuratzeko, sakatu %1. Pantaila-argazkia " "arbelean kokatuko da eta KolourPaint-en itsasteko aukera izango duzu.

TDE-ren kontrol-zentruko Teklatua " "bidezko lasterbideak moduluan Mahaigainaren pantaila-argazkia " "lasterbidea konfigura dezakezu.

Honez gain, " "KSnapshot aplikazioa erabil dezakezu.

" #: kpmainwindow_help.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "

You do not appear to be running TDE.

Once you have loaded TDE:" "

To acquire a screenshot, press %1. The screenshot " "will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in " "KolourPaint.

Alternatively, you may try the application " "KSnapshot.

" msgstr "" "

Badirudi ez zaudela TDE ingurunean.

TDE kargatu eta ondoren:" "

Pantaila-argazkia eskuratzeko, sakatu %1. Pantaila-" "argazkia arbelean jarriko da eta KolourPaint-en itsasteko aukera duzu.

Honez gain, KSnapshot " "aplikazioa erabil dezakezu.

" #: kpmainwindow_help.cpp:183 msgid "Acquiring Screenshots" msgstr "Pantaila-argazkiak eskuratzen" #: kpmainwindow_image.cpp:92 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "T&amaina aldatu / Eskalatu..." #: kpmainwindow_image.cpp:95 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "Eza&rri irudi bezala (ebakia)" #: kpmainwindow_image.cpp:101 msgid "&Flip..." msgstr "&Alderanztu..." #: kpmainwindow_image.cpp:104 msgid "&Rotate..." msgstr "&Biratu..." #: kpmainwindow_image.cpp:107 msgid "S&kew..." msgstr "&Deformatu..." #: kpmainwindow_image.cpp:110 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "Bihurtu mo&nokromora (bilbatua)" #: kpmainwindow_image.cpp:113 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "Bihurtu &gris-eskalara" #: kpmainwindow_image.cpp:116 msgid "&Invert Colors" msgstr "&Alderanztu koloreak" #: kpmainwindow_image.cpp:119 msgid "C&lear" msgstr "Ga&rbitu" #: kpmainwindow_image.cpp:122 msgid "&More Effects..." msgstr "Efektu &gehiago..." #: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Irudia" #: kpmainwindow_image.cpp:161 msgid "Select&ion" msgstr "Haut&apena" #: kpmainwindow_settings.cpp:64 msgid "Show &Path" msgstr "Erakutsi &bide-izena" #: kpmainwindow_settings.cpp:66 msgid "Hide &Path" msgstr "Ezkutatu &bide-izena" #: kpmainwindow_settings.cpp:196 msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." msgstr "" "KolourPaint berrabiarazi behar duzu aldaketa hauek eragina izan dezaten." #: kpmainwindow_settings.cpp:197 msgid "Toolbar Settings Changed" msgstr "Tresna-barren ezarpenak aldatu dira" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 #: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 #: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 #, c-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 msgid "%1bpp" msgstr "%1bpp" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 msgid "%1%" msgstr "% %1" #: kpmainwindow_text.cpp:52 msgid "Font Family" msgstr "Letra-tipoen familia" #: kpmainwindow_text.cpp:57 msgid "Bold" msgstr "Lodia" #: kpmainwindow_text.cpp:63 msgid "Underline" msgstr "Azpimarratua" #: kpmainwindow_text.cpp:66 msgid "Strike Through" msgstr "Marratua" #: kpmainwindow_tools.cpp:104 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "Aurreko tresnaren aukera (1. taldea)" #: kpmainwindow_tools.cpp:109 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "Hurrengo tresnaren aukera (1. taldea)" #: kpmainwindow_tools.cpp:115 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "Aurreko tresnaren aukera (1. taldea)" #: kpmainwindow_tools.cpp:120 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "Hurrengo tresnaren aukera (2. taldea)" #: kpmainwindow_tools.cpp:129 msgid "Tool Box" msgstr "Tresna-kaxa" #: kpmainwindow_tools.cpp:525 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to resize the image?

" msgstr "" "

Irudia %1x%2-(e)ra bihurtzeak memoria asko erabil dezake. Honek " "sistemaren erantzuteko denbora txikiagotu eta aplikazioen errekurtsoetan " "arazoak sor ditzake.

Ziur zaude irudiaren tamaina aldatu nahi duzula?" #: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 msgid "Resize Image?" msgstr "Irudiaren tamaina aldatu?" #: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 msgid "R&esize Image" msgstr "&Irudiaren tamaina aldatu" #: kpmainwindow_view.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Erakutsi &sareta" #: kpmainwindow_view.cpp:95 msgid "Hide &Grid" msgstr "Ezkutatu &sareta" #: kpmainwindow_view.cpp:101 msgid "Show T&humbnail" msgstr "Erakutsi &koadro-txikiak" #: kpmainwindow_view.cpp:103 msgid "Hide T&humbnail" msgstr "Ezkutatu &koadro-txikiak" #: kpmainwindow_view.cpp:106 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "Zoo&mdun koadro-txikien modua" #: kpmainwindow_view.cpp:115 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "Gaitu koadro-txikien e&rrektangelua" #: kpmainwindow_view.cpp:237 msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" "Zoom maila % 100-en multiploa ez den balio batera ezartzean zehaztasunik " "gabeko edizioa eta bistaratzeko erroreak sor ditzake.\n" "Ziur zaude zoom maila % %1 baliora ezarri nahi duzula?" #: kpmainwindow_view.cpp:242 msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "Ezarri zoom maila % %1 mailara" #: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Text" msgstr "Testua" #: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #: kpthumbnail.cpp:139 msgid "Thumbnail" msgstr "Koadro-txikia" #: kptool.cpp:199 msgid "" "_: ()\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kptool.cpp:1498 msgid "Right click to cancel." msgstr "Eskuin-klikatu ezeztatzeko." #: kptool.cpp:1500 msgid "Left click to cancel." msgstr "Ezker-klikatu ezeztatzeko." #: kptool.cpp:1524 msgid "%1: " msgstr "%1: " #: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 #: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "" "Arrastatu heldulekua ezkerreko botoiarekin irudiaren tamaina aldatzeko." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "Irudiaren tamaina aldatu: Saguaren botoi guztiak baimendu." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "Irudiaren tamaina aldatu: Eskuin klika ezeztatzeko." #: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 #: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 #, c-format msgid "Selection: %1" msgstr "Hautapena: %1" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 msgid "Balance" msgstr "Balantzea" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 msgid "&Brightness:" msgstr "&Distira:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 msgid "Re&set" msgstr "Berre&zarri" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 msgid "Co&ntrast:" msgstr "Ko&ntrastea:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 msgid "&Reset" msgstr "Be&rrezarri" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 msgid "&Gamma:" msgstr "&Gamma:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 msgid "Rese&t" msgstr "&Berrezarri" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 msgid "C&hannels:" msgstr "&Kanalak:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 msgid "All" msgstr "Guztiak" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 msgid "Green" msgstr "Berdea" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 msgid "Reset &All Values" msgstr "Berrezarri balio &guztiak" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 msgid "Soften" msgstr "Bigundu" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 msgid "Sharpen" msgstr "Zorroztu" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 msgid "&Amount:" msgstr "&Kopurua:" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 msgid "Emboss" msgstr "Bozeldu" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 msgid "E&nable" msgstr "&Gaitu" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 msgid "Flatten" msgstr "Lautu" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 msgid "Invert Colors" msgstr "Alderanztu koloreak" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 msgid "Invert" msgstr "Alderanztu" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 msgid "&Red" msgstr "&Gorria" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 msgid "&Green" msgstr "&Berria" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 msgid "&Blue" msgstr "&Urdina" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 msgid "&All" msgstr "&Guztiak" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 msgid "Channels" msgstr "Kanalak" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "Bihurtu monokromora (bilbatua)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "Bihurtu monokromora" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "Bihurtu 256 koloretara (bilbatua)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "Bihurtu 256 koloretara" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 msgid "&Monochrome" msgstr "&Monokromoa" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "Mo&nokromoa (bilbatua)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 msgid "256 co&lor" msgstr "256 ko&lore" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 kolo&re (bilbatua)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 msgid "24-&bit color" msgstr "24-&biteko kolorea" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 msgid "Reduce To" msgstr "Hona bihurtu" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "Irudi-erektu gehiago (hautapena)" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 msgid "More Image Effects" msgstr "Irudi-erektu gehiago" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 msgid "&Effect:" msgstr "&Efektua:" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 msgid "Reduce Colors" msgstr "Murriztu koloreak" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "Bigundu eta zorroztu" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 msgid "Low Screen Depth" msgstr "Pantailaren sakonera baxua" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 msgid "Image Contains Translucency" msgstr "Irudiak zeharrargitasuna du" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 msgid "Spraycan" msgstr "Aerografoa" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 msgid "Sprays graffiti" msgstr "Graffiti-ak marrazten ditu" #: tools/kptoolairspray.cpp:80 msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "Klikatu edo arrastatu graffitia marrazteko." #: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 #: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 #: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 #: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "Baimendu saguaren botoi guztiak." #: tools/kptoolautocrop.cpp:314 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "" "KolourPaint-ek ezin du hautapenaren barneko ertza kendu, ezin izan delako " "aurkitu." #: tools/kptoolautocrop.cpp:316 msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "Ezin da barneko ertza kendu" #: tools/kptoolautocrop.cpp:322 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "" "KolourPaint-ek ezin du automatikoki irudia ebaki, bere ertza ezin delako " "kokatu." #: tools/kptoolautocrop.cpp:324 msgid "Cannot Autocrop" msgstr "Ezin da auto-ebaki" #: tools/kptoolautocrop.cpp:516 msgid "Remove Internal B&order" msgstr "Kendu barneko &ertza" #: tools/kptoolautocrop.cpp:518 msgid "Remove Internal Border" msgstr "Kendu barneko ertza" #: tools/kptoolautocrop.cpp:523 msgid "Autocr&op" msgstr "Auto-&ebaki" #: tools/kptoolautocrop.cpp:525 msgid "Autocrop" msgstr "Auto-ebaki" #: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 msgid "Brush" msgstr "Brotxa" #: tools/kptoolbrush.cpp:35 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "Marraztu forma eta tamaina ezberdineko brotxak erabiliz" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 msgid "Color Picker" msgstr "Kolore-hautatzailea" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "Irudiko kolore bat hautatzeko aukera ematen dizu" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 msgid "Click to select a color." msgstr "Klikatu kolore bat hautatzeko." #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 #: tools/kptoolpen.cpp:389 msgid "Color Eraser" msgstr "Koloreen ezabatzailea" #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "Aurreko planoko kolorea atzeko planoko kolorearekin ordezkatzen du" #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Bihurtu gris-eskalara" #: tools/kptoolcrop.cpp:227 msgid "Set as Image" msgstr "Ezarri irudi bezala" #: tools/kptoolcurve.cpp:36 msgid "Curve" msgstr "Kurba" #: tools/kptoolcurve.cpp:37 msgid "Draws curves" msgstr "Marraztu kurbak" #: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsea" #: tools/kptoolellipse.cpp:35 msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "Elipseak eta zirkuluak marrazten ditu" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "Hautapena (eliptikoa)" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "Hautapen eliptiko edo zirkular bat egiten du" #: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 msgid "Eraser" msgstr "Ezabatzailea" #: tools/kptooleraser.cpp:34 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "Zure akatsak ezabatzeko aukera ematen dizu" #: tools/kptoolflip.cpp:72 msgid "Flip" msgstr "Alderanztu" #: tools/kptoolflip.cpp:75 msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "Horizontalki eta bertikalki alderanztu" #: tools/kptoolflip.cpp:77 msgid "Flip horizontally" msgstr "Aderanztu horizontalki " #: tools/kptoolflip.cpp:79 msgid "Flip vertically" msgstr "Alderanztu horizontalki " #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Selection" msgstr "Alderanztu hautapena" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Image" msgstr "Alderanztu irudia" #: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 msgid "Direction" msgstr "Norabidea" #: tools/kptoolflip.cpp:168 msgid "&Vertical (upside-down)" msgstr "&Bertikala (goitik-behera)" #: tools/kptoolflip.cpp:169 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontala" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 msgid "Flood Fill" msgstr "Betegarria" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" msgstr "Bete irudiaren eskualdeak" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 msgid "Click to fill a region." msgstr "Klikatu eskualde bat betetzeko" #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "Hautapena (forma librekoa)" #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "Forma libreko hautapen bat egiten du" #: tools/kptoolline.cpp:36 msgid "Line" msgstr "Lerroa" #: tools/kptoolline.cpp:37 msgid "Draws lines" msgstr "Lerroak marrazten ditu" #: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 msgid "Pen" msgstr "Arkatza" #: tools/kptoolpen.cpp:75 msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "Puntuak eta eskuhutsezko trazak marrazten ditu" #: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "Klikatu puntuak marrazteko edo arrastatu trazak marrazteko." #: tools/kptoolpen.cpp:115 msgid "Click or drag to erase." msgstr "Klikatu edo arrastatu ezabatzeko." #: tools/kptoolpen.cpp:117 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "Klikatu edo arrastatu aurreko planoaren koloreko pixelak ezabatzeko." #: tools/kptoolpen.cpp:213 msgid "Custom Pen or Brush" msgstr "Arkatz edo brotxa pertsonalizatu" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Polygon" msgstr "Poligonoa" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Draws polygons" msgstr "Poligonoak marrazten ditu" #: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 msgid "Drag to draw." msgstr "Arrastatu marrazteko." #: tools/kptoolpolygon.cpp:345 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "Arrastatu lehen lerroa marrazteko." #: tools/kptoolpolygon.cpp:347 msgid "Drag out the start and end points." msgstr "Arrastatu eta mantendu hasierako eta amaierako puntuak." #: tools/kptoolpolygon.cpp:725 msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "" "Ezker-arrastatu beste lerro bat arrastatzeko edo eskuin-klikatu amaitzeko." #: tools/kptoolpolygon.cpp:729 msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "" "Eskuin-arrastatu beste lerro bat arrastatzeko edo ezker-klikatu amaitzeko." #: tools/kptoolpolygon.cpp:740 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "" "Ezker-arrastatu lehen kontrol-puntua ezartzeko edo eskuin-klikatu amaitzeko." #: tools/kptoolpolygon.cpp:744 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "" "Eskuin-arrastatu lehen kontrol-puntua ezartzeko edo ezker-klikatu amaitzeko." #: tools/kptoolpolygon.cpp:751 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "" "Ezker-klikatu azken kontrol-puntua ezartzeko edo eskuin-klikatu amaitzeko." #: tools/kptoolpolygon.cpp:755 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "" "Eskuin-klikatu azken kontrol-puntua ezartzeko edo ezker-klikatu amaitzeko." #: tools/kptoolpolyline.cpp:36 msgid "Connected Lines" msgstr "Konektatutako lerroak" #: tools/kptoolpolyline.cpp:37 msgid "Draws connected lines" msgstr "Marraztu konektatutako lerroak" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 msgid "Dimensions" msgstr "Dimentsioak" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 msgid "Original:" msgstr "Jatorrizkoa:" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 msgid "Rectangle" msgstr "Errektangelua" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "Errektangeluak eta karratuak marrazten ditu" #: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Biribildutako errektangelua" #: tools/kptoolrectselection.cpp:36 msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "Hautapena (laukizuzena)" #: tools/kptoolrectselection.cpp:37 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "Hautapen laukizuzen bat egiten du" #: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 msgid "Text: Resize Box" msgstr "Testua: Kaxaren tamaina aldatu" #: tools/kptoolresizescale.cpp:123 msgid "Selection: Scale" msgstr "Hautapena: Eskala" #: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "Hautapena: Eskalatze leuna" #: tools/kptoolresizescale.cpp:133 msgid "Resize" msgstr "Tamaina aldatu" #: tools/kptoolresizescale.cpp:135 msgid "Scale" msgstr "Eskalatu" #: tools/kptoolresizescale.cpp:137 msgid "Smooth Scale" msgstr "Eskalatze leuna" #: tools/kptoolresizescale.cpp:511 msgid "Resize / Scale" msgstr "Tamaina aldatu / Eskalatu" #: tools/kptoolresizescale.cpp:567 msgid "Ac&t on:" msgstr "&Eragin hemen:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:573 msgid "Entire Image" msgstr "Irudi osoa" #: tools/kptoolresizescale.cpp:579 msgid "Text Box" msgstr "Testu-laukia" #: tools/kptoolresizescale.cpp:645 msgid "Operation" msgstr "Eragiketa" #: tools/kptoolresizescale.cpp:647 msgid "" "

  • Resize: The size of the picture will be increased by " "creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " "color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.
  • Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
  • Smooth Scale: This is the same " "as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture.
" msgstr "" "
  • Tamaina aldatu: Irudiaren tamaina handituko da eskuinean " "eta/edo behean area berriak sortuz (atzeko planoko kolorearekin beteko dira) " "edo txikiagotu egingo da eskuinean eta/edo behean moztuz.
  • Eskalatu: Irudia hedatuko da pixelak bikoiztuz edo txikiagotu " "egingo da pixelak kenduz.
  • Eskalatze leuna: Hau Eskalatu-ren berdina da baina bere ondoko pixelak nahasten ditu itxura leunagoko " "irudi bat sortzeko.
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:669 msgid "&Resize" msgstr "&Tamaina aldatu" #: tools/kptoolresizescale.cpp:674 msgid "&Scale" msgstr "E&skalatu" #: tools/kptoolresizescale.cpp:679 msgid "S&mooth Scale" msgstr "Es&kalatze leuna" #: tools/kptoolresizescale.cpp:729 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:731 msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 #: tools/kptoolresizescale.cpp:754 msgid "x" msgstr "x" #: tools/kptoolresizescale.cpp:743 msgid "&New:" msgstr "&Berria:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:748 msgid "&Percent:" msgstr "&Portzentaia:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: tools/kptoolresizescale.cpp:761 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 msgid "" "

Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to resize the text box?

" msgstr "" "

Testu-kaxaren tamaina %1x%2 -(e)ra aldatzeak memoria kopuru handia " "behar dezake. Honek sistemaren erantzuteko denbora txikiagotu eta " "aplikazioen errekurtsoetan arazoak sor ditzake.

Ziur zaude testu-" "kaxaren tamaina aldatu nahi duzula?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 msgid "Resize Text Box?" msgstr "Testu-laukiaren tamaina aldatu?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 msgid "R&esize Text Box" msgstr "&Tamaina aldatu" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to resize the image?

" msgstr "" "

Irudiaren tamaina %1x%2-(e)ra aldatzeak memoria kopuru handia behar " "dezake. Honek sistemaren erantzuteko denbora txikiagotu eta aplikazioen " "errekurtsoetan arazoak sor ditzake.

Ziur zaude irudiaren tamaina " "aldatu nahi duzula?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 msgid "" "

Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to scale the image?

" msgstr "" "

Irudia %1x%2-(e)ra eskalatzeak memoria kopuru handia behar dezake. " "Honek sistemaren erantzuteko denbora txikiagotu eta aplikazioen " "errekurtsoetan arazoak sor ditzake.

Ziur zaude irudia eskalatu nahi " "duzula?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 msgid "Scale Image?" msgstr "Eskalatu irudia?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 msgid "Scal&e Image" msgstr "&Eskalatu irudia" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 msgid "" "

Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to scale the selection?

" msgstr "" "

Hautapena %1x%2-(e)ra eskalatzeak memoria kopuru handia behar dezake. " "Honek sistemaren erantzuteko denbora txikiagotu eta aplikazioen " "errekurtsoetan arazoak sor ditzake.

Ziur zaude hautapena eskalatu nahi " "duzula?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 msgid "Scale Selection?" msgstr "Eskalatu hautapena?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 msgid "Scal&e Selection" msgstr "&Eskalatu hautapena" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 msgid "" "

Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the image?" msgstr "" "

Irudia %1x%2-(e)ra leunki eskalatzeak memoria kopuru handia behar " "dezake. Honek sistemaren erantzuteko denbora txikiagotu eta aplikazioen " "errekurtsoetan arazoak sor ditzake.

Ziur zaude irudia leunki eskalatu " "nahi duzula?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "Leuki eskalatu irudia?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "L&eunki eskalatu irudia" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 msgid "" "

Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the selection?" "

" msgstr "" "

Hautapena %1x%2-(e)ra leunki eskalatzeak memoria kopuru handia behar " "dezake. Honek sistemaren erantzuteko denbora txikiagotu eta aplikazioen " "errekurtsoetan arazoak sor ditzake.

Ziur zaude hautapena leunki " "eskalatu nahi duzula?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "Leunki eskalatu irudia?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "Leunki &eskalatu irudia" #: tools/kptoolrotate.cpp:75 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Selection" msgstr "Biratu hautapena" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Image" msgstr "Biratu irudia" #: tools/kptoolrotate.cpp:240 msgid "After Rotate:" msgstr "Biratu ondoren:" #: tools/kptoolrotate.cpp:280 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "Erlojuaren noratzaren &kontra" #: tools/kptoolrotate.cpp:281 msgid "C&lockwise" msgstr "Erlo&juaren noratzan" #: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 msgid "Angle" msgstr "Angelua" #: tools/kptoolrotate.cpp:316 msgid "90 °rees" msgstr "90 gra&du" #: tools/kptoolrotate.cpp:317 msgid "180 d&egrees" msgstr "180 gr&adu" #: tools/kptoolrotate.cpp:318 msgid "270 de&grees" msgstr "270 &gradu" #: tools/kptoolrotate.cpp:320 msgid "C&ustom:" msgstr "Pertsonalizat&ua:" #: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278 msgid "degrees" msgstr "gradu" #: tools/kptoolrotate.cpp:457 msgid "" "

Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to rotate the selection?

" msgstr "" "

Hautapena %1x%2-(e)ra biratzeak memoria kopuru handia behar dezake. " "Honek sistemaren erantzuteko denbora txikiagotu eta aplikazioen " "errekurtsoetan arazoak sor ditzake.

Ziur zaude hautapena biratu nahi " "duzula?

" #: tools/kptoolrotate.cpp:465 msgid "Rotate Selection?" msgstr "Biratu hautapena?" #: tools/kptoolrotate.cpp:466 msgid "Rotat&e Selection" msgstr "Birat&u hautapena" #: tools/kptoolrotate.cpp:472 msgid "" "

Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to rotate the image?

" msgstr "" "

Irudia %1x%2-(e)ra biratzeak memoria kopuru handia behar dezake. " "Honek sistemaren erantzuteko denbora txikiagotu eta aplikazioen " "errekurtsoetan arazoak sor ditzake.

Ziur zaude irudia biratu nahi " "duzula?

" #: tools/kptoolrotate.cpp:480 msgid "Rotate Image?" msgstr "Biratu irudia?" #: tools/kptoolrotate.cpp:481 msgid "Rotat&e Image" msgstr "&Biratu irudia" #: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "Ertz biribildun errektangelu eta karratuak marrazten ditu" #: tools/kptoolselection.cpp:140 msgid "Left drag to resize text box." msgstr "Ezker-arrastatu testua-laukiaren tamaina aldatzeko." #: tools/kptoolselection.cpp:142 msgid "Left drag to scale selection." msgstr "Ezker-arrastatu hautapena eskalatzeko." #: tools/kptoolselection.cpp:149 msgid "Left click to change cursor position." msgstr "Ezker-klikatu kurtsorearen posizioa aldatzeko." #: tools/kptoolselection.cpp:151 msgid "Left drag to move text box." msgstr "Ezker-arrastatu testu-laukia mugitzeko." #: tools/kptoolselection.cpp:155 msgid "Left drag to move selection." msgstr "Ezker-arrastatu hautapena mugitzeko." #: tools/kptoolselection.cpp:161 msgid "Left drag to create text box." msgstr "Ezker-arrastatu testu-laukia sortzeko." #: tools/kptoolselection.cpp:163 msgid "Left drag to create selection." msgstr "Ezker-arrastatu hautapena sortzeko." #: tools/kptoolselection.cpp:1133 msgid "%1: Smear" msgstr "%1: Lohitu" #: tools/kptoolselection.cpp:1140 msgid "Text: Move Box" msgstr "Testua: Mugitu kaxa" #: tools/kptoolselection.cpp:1141 msgid "Selection: Move" msgstr "Hautapena: Mugitu" #: tools/kptoolselection.cpp:1320 msgid "Selection: Transparency" msgstr "Hautapena: Gardentasuna" #: tools/kptoolselection.cpp:1371 msgid "Selection: Opaque" msgstr "Hautapena: Opakoa" #: tools/kptoolselection.cpp:1372 msgid "Selection: Transparent" msgstr "Hautapena: Gardena" #: tools/kptoolselection.cpp:1411 msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "Hautapena: Gardentasun kolorea" #: tools/kptoolselection.cpp:1450 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "Hautapena: Gardentasun kolorearen antzekotasuna" #: tools/kptoolskew.cpp:78 msgid "Skew" msgstr "Deformatu" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Selection" msgstr "Deformatu hautapena" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Image" msgstr "Deformatu irudia" #: tools/kptoolskew.cpp:226 msgid "After Skew:" msgstr "Deformatu ondoren:" #: tools/kptoolskew.cpp:262 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontala:" #: tools/kptoolskew.cpp:273 msgid "&Vertical:" msgstr "&Bertikala:" #: tools/kptoolskew.cpp:406 msgid "" "

Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to skew the selection?

" msgstr "" "

Hautapena %1x%2-(e)ra deformatzeak memoria asko erabil dezake. Honek " "sistemaren erantzuteko denbora txikiagotu eta aplikazioen errekurtsoetan " "arazoak sor ditzake.

Ziur zaude hautapena deformatu nahi duzula?

" #: tools/kptoolskew.cpp:414 msgid "Skew Selection?" msgstr "Deformatu hautapena?" #: tools/kptoolskew.cpp:415 msgid "Sk&ew Selection" msgstr "D&eformatu hautapena" #: tools/kptoolskew.cpp:421 msgid "" "

Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to skew the image?

" msgstr "" "

Irudia %1x%2-(e)ra deformatzeak memoria asko erabil dezake. Honek " "sistemaren erantzuteko denbora txikiagotu eta aplikazioen errekurtsoetan " "arazoak sor ditzake.

Ziur zaude irudia deformatu nahi duzula?

" #: tools/kptoolskew.cpp:429 msgid "Skew Image?" msgstr "Deformatu irudia?" #: tools/kptoolskew.cpp:430 msgid "Sk&ew Image" msgstr "D&eformatu irudia" #: tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Writes text" msgstr "Testua idazten du" #: tools/kptooltext.cpp:207 msgid "Text: New Line" msgstr "Testua: Lerro berria" #: tools/kptooltext.cpp:228 msgid "Text: Backspace" msgstr "Testua: Atzera" #: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 msgid "Text: Delete" msgstr "Testua: Ezabatu" #: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 msgid "Text: Write" msgstr "Testua: Idatzi" #: tools/kptooltext.cpp:738 msgid "Text: Opaque Background" msgstr "Testua: Atzeko plano opakoa" #: tools/kptooltext.cpp:739 msgid "Text: Transparent Background" msgstr "Testua: Atzeko plano gardena" #: tools/kptooltext.cpp:760 msgid "Text: Swap Colors" msgstr "Testua: Aldatu koloreak" #: tools/kptooltext.cpp:779 msgid "Text: Foreground Color" msgstr "Testua: Aurreko planoko kolorea" #: tools/kptooltext.cpp:798 msgid "Text: Background Color" msgstr "Testua: Atzeko planoko kolorea" #: tools/kptooltext.cpp:832 msgid "Text: Font" msgstr "Testua: Letra-tipoa" #: tools/kptooltext.cpp:857 msgid "Text: Font Size" msgstr "Testua: Letra-tipoaren tamaina" #: tools/kptooltext.cpp:877 msgid "Text: Bold" msgstr "Testua: Lodia" #: tools/kptooltext.cpp:896 msgid "Text: Italic" msgstr "Testua: Etzana" #: tools/kptooltext.cpp:915 msgid "Text: Underline" msgstr "Testua: Azpimarratua" #: tools/kptooltext.cpp:934 msgid "Text: Strike Through" msgstr "Testua: Marratua" #: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" msgstr "Zoo&mdun koadro-txikien modua" #: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66 #, fuzzy msgid "%1% - Thumbnail" msgstr "Koadro-txikia" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 msgid "" "

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.

If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.

To configure it, double click " "on the cube.

" msgstr "" "

Koloreen antzekotasuna RGB koloreen kubo batean bi koloreak " "berdinak bezala kontsideratzeko behar duten distantzia da.

Hau " "Zehatza ez den balio batera ezartzen baduzu, bilbatutako irudiekin " "eta argazkiekin hobeto lan egin dezakezu.

Eginbide hau hautapen " "gardenei aplika daiteke, baita Bete, Kolore-ezabatzailea eta Auto-ebaki " "tresnei ere.

Konfiguratzeko, egin klik bikoitza kuboean.

" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 msgid "" "

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.

If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.

" msgstr "" "

Koloreen antzekotasuna RGB koloreen kubo batean bi koloreak " "berdinak bezala kontsideratzeko behar duten distantzia da.

Hau " "Zehatza ez den balio batera ezartzen baduzu, bilbatutako irudiekin " "eta argazkiekin hobeto lan egin dezakezu.

Eginbide hau hautapen " "gardenei aplika daiteke, baita Bete, Kolore-ezabatzailea eta Auto-ebaki " "tresnei ere.

" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 msgid "Color Similarity" msgstr "Koloreen antzekotasuna" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 msgid "RGB Color Cube Distance" msgstr "RGB koloreen kuboaren distanzia" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 msgid "Exact Match" msgstr "Bat-egite zehatza" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 msgid "Transparent" msgstr "Gardena" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 msgid "Color similarity: %1%" msgstr "Koloreen antzekotasuna: % %1" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 msgid "Color similarity: Exact" msgstr "Koloreen antzekotasuna: Zehatza" #: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 msgid "Square" msgstr "Karratua" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 msgid "Slash" msgstr "Barra" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 msgid "Backslash" msgstr "Barra alderantzizkatua" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1x%2 %3" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 msgid "No Fill" msgstr "Betegarririk ez" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Bete atzeko planoko kolorearekin" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Bete aurreko planoko kolorearekin" #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "Opakoa" #: kolourpaintui.rc:104 #, no-c-format msgid "Text Toolbar" msgstr "Testua tresna-barra" #: kolourpaintui.rc:114 #, no-c-format msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "Hautapen tresnaren eskuin-klikaren menua" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Desegin: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Gorria" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "&Desegin: %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Be&rregin: %1" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "E&sportatu..." #, fuzzy #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Birkar&gatu" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Testua: Letra-tipoaren tamaina" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Testua: Etzana" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Ga&rbitu" #~ msgid "" #~ "Support / Feedback:\n" #~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n" #~ msgstr "" #~ "Euskarria / Iruzkinak:\n" #~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For support, or to report bugs and feature requests, please email\n" #~ " - the free and friendly\n" #~ "KolourPaint support service.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Euskarrirako, programa arazoak jakinarazteko edo eginbide berriak " #~ "eskatzeko, bidali posta\n" #~ " helbidera - \n" #~ "KolourPaint-en euskarrirako zerbitzura.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "For support, or to report bugs and feature requests, please " #~ "email
kolourpaint-support@lists.sourceforge.net - the free and " #~ "friendly
KolourPaint support service.

" #~ msgstr "" #~ "Euskarrirako, programa arazoak jakinarazteko edo eginbide berriak " #~ "eskatzeko, bidali posta
helbidera
KolourPaint-en euskarrirako " #~ "zerbitzura

"