# Translation of kontact to Korean. # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_TDE # Park Shinjo , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kontact\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 07:58+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com" #: interfaces/core.cpp:80 msgid "No service found" msgstr "서비스를 찾을 수 없음" #: interfaces/core.cpp:83 msgid "" "Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." msgstr "" "프로그램 오류: 서비스의 .desktop 파일은 라이브러리 키를 가지고 있지 않습니다." #: interfaces/core.cpp:89 msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." msgstr "프로그램 오류: 라이브러리 %1은(는) 팩토리를 제공하지 않습니다." #: interfaces/core.cpp:92 msgid "" "Program error: the library %1 does not support creating components of the " "specified type" msgstr "" "프로그램 오류: 라이브러리 %1은(는) 지정한 형식으로 구성 요소를 만드는 것을 지" "원하지 않습니다" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 msgid "Start with a specific Kontact module" msgstr "지정된 모듈로 시작" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 msgid "Start in iconified (minimized) mode" msgstr "아이콘화 모드로 시작" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 msgid "List all possible modules and exit" msgstr "모든 모듈의 목록을 표시하고 끝내기" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:191 #, fuzzy msgid "List all possible profiles and exit" msgstr "모든 모듈의 목록을 표시하고 끝내기" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:192 #, fuzzy msgid "Start with a specific Kontact profile" msgstr "지정된 모듈로 시작" #: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:56 #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 msgid "New Feed..." msgstr "새 피드..." #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 msgid "New Contact..." msgstr "새 연락처..." #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 msgid "&New Distribution List..." msgstr "" #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 #, fuzzy msgid "Synchronize Contacts" msgstr "연락처 보기(&C)" #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:159 #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:219 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:210 msgid "Drops of multiple mails are not supported." msgstr "여러 개의 전자 우편을 끌어다 놓을 수 없습니다." #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:173 #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:236 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:228 msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." msgstr "'%1' 종류의 이벤트를 처리할 수 없습니다." #: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 msgid "New Task" msgstr "새 작업" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 msgid "kcmkmailsummary" msgstr "kcmkmailsummary" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 msgid "Mail Summary Configuration Dialog" msgstr "메일 요약 설정 대화상자" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 msgid "Summary" msgstr "요약" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 msgid "Show full path for folders" msgstr "폴더의 전체 경로 보기" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 msgid "" "_: prefix for local folders\n" "Local" msgstr "지역" #: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 msgid "New Message..." msgstr "새 메시지..." #: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 msgid "Synchronize Mail" msgstr "" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 msgid "E-Mail" msgstr "" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 msgid "" "_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 msgid "No unread messages in your monitored folders" msgstr "관찰하는 폴더에 새 메시지가 없습니다" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 msgid "Open Folder: \"%1\"" msgstr "\"%1\" 폴더 열기" #: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 msgid "New Article..." msgstr "새 글..." #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 msgid "&New" msgstr "새로 만들기(&N)" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 msgid "Rename..." msgstr "이름 바꾸기..." #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 #, fuzzy msgid "Print Selected Notes..." msgstr "구성 요소 선택..." #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." msgstr "" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 #, fuzzy msgid "Print Notes" msgstr "노트 편집" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 msgid "Do you really want to delete this note?" msgstr "이 노트를 지우시겠습니까?" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 msgid "Confirm Delete" msgstr "삭제 확인" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this note?\n" "Do you really want to delete these %n notes?" msgstr "%n개 노트를 지우시겠습니까?" #: plugins/knotes/knotes_part_p.h:122 msgid "Edit Note" msgstr "노트 편집" #: plugins/knotes/knotes_part_p.h:137 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 msgid "New Note..." msgstr "새 노트..." #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 msgid "Synchronize Notes" msgstr "" #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 msgid "Notes Management" msgstr "노트 관리" #: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 msgid "Notes" msgstr "노트" #: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 msgid "No Notes Available" msgstr "노트가 없습니다" #: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 msgid "Read Note: \"%1\"" msgstr "\"%1\" 노트 읽기" #: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 msgid "New Journal..." msgstr "새 저널..." #: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 msgid "Synchronize Journal" msgstr "" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 msgid "kcmkorgsummary" msgstr "kcmkorgsummary" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 msgid "Schedule Configuration Dialog" msgstr "스케줄 설정 대화상자" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr " 일" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 msgid "Appointments" msgstr "약속" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 msgid "How many days should the calendar show at once?" msgstr "달력에 얼마나 많은 날을 한 번에 보이겠습니까?" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 msgid "One day" msgstr "하루" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 msgid "Five days" msgstr "닷새" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 msgid "One week" msgstr "한 주" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 msgid "One month" msgstr "한 달" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 msgid "To-dos" msgstr "할 일" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 msgid "Show all to-dos" msgstr "모든 할 일 보기" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 msgid "Show today's to-dos only" msgstr "오늘의 할 일만 보기" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 msgid "New Event..." msgstr "새 이벤트..." #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:71 #, fuzzy msgid "Synchronize Calendar" msgstr "활성화된 달력" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:184 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:176 msgid "Meeting" msgstr "약속" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:198 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "Note: %1" msgstr "\"%1\" 노트 읽기" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:222 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:213 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" "Subject: %3" msgstr "" "보내는 사람: %1\n" "받는 사람: %2\n" "제목: %3" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:230 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:222 #, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "편지: %1" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "활성화된 달력" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:164 #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 msgid "Today" msgstr "오늘" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:168 #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 msgid "Tomorrow" msgstr "내일" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:227 msgid "" "_: Time from - to\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:243 #, c-format msgid "" "_n: No appointments pending within the next day\n" "No appointments pending within the next %n days" msgstr "%n일 안에 다가오는 약속이 없습니다" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:272 msgid "&Edit Appointment..." msgstr "약속 편집(&E)..." #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:274 msgid "&Delete Appointment" msgstr "약속 삭제(&D)" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:291 msgid "Edit Appointment: \"%1\"" msgstr "약속 편집: \"%1\"" #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 msgid "New To-do..." msgstr "새 할 일..." #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 msgid "Synchronize To-do List" msgstr "" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "To-do" msgstr "할 일" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:116 msgid "overdue" msgstr "기한 지남" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:124 msgid "in progress" msgstr "진행 중" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:130 msgid "starts today" msgstr "오늘 시작함" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:136 msgid "ends today" msgstr "오늘 끝남" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:187 msgid "No to-dos pending" msgstr "할 일이 없습니다" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:229 msgid "&Edit To-do..." msgstr "할 일 편집하기(&E).." #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:231 msgid "&Delete To-do" msgstr "할 일 삭제(&D)" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:235 msgid "&Mark To-do Completed" msgstr "할 일 완료된 것으로 표시(&M)" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:256 msgid "Edit To-do: \"%1\"" msgstr "할 일 \"%1\" 편집하기" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:58 msgid "KPilot Information" msgstr "KPilot 정보" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:60 msgid "" "KPilot - HotSync software for TDE\n" "\n" msgstr "" "KPilot - TDE의 HotSync 소프트웨어\n" "\n" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:63 msgid "Plugin Developer" msgstr "플러그인 개발자" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:65 msgid "Project Leader" msgstr "프로젝트 리더" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:68 msgid "Maintainer" msgstr "관리자" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "KPilot Configuration" msgstr "KPilot 정보" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 msgid "Last sync:" msgstr "마지막 동기화:" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 msgid "No information available" msgstr "정보가 없습니다" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 msgid "[View Sync Log]" msgstr "[동기화 기록 보기]" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 msgid "User:" msgstr "사용자:" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 #: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 msgid "Device:" msgstr "장치:" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 msgid "Status:" msgstr "상태:" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 msgid "No communication with the daemon possible" msgstr "데몬과 통신할 수 없습니다" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 msgid "Conduits:" msgstr "" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 msgid "KPilot is currently not running." msgstr "KPilot이 현재 실행 중이 아닙니다." #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 msgid "[Start KPilot]" msgstr "[KPilot 시작하기]" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 msgid "No information available (Daemon not running?)" msgstr "정보가 없습니다 (데몬이 실행되지 않고 있습니까?)" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 msgid "KPilot HotSync Log" msgstr "KPilot HotSync 기록" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 #, c-format msgid "Unable to open Hotsync log %1." msgstr "HotSync 기록 %1을/를 열 수 없습니다." #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 msgid "New News Feed" msgstr "새 뉴스 피드" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 msgid "URL:" msgstr "주소:" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 msgid "Arts" msgstr "예술" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 msgid "Business" msgstr "사업" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 msgid "Computers" msgstr "컴퓨터" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 msgid "Misc" msgstr "기타" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 msgid "Recreation" msgstr "휴식" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 msgid "Society" msgstr "사회" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 msgid "All" msgstr "모두" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 msgid "Selected" msgstr "선택된 것만" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 msgid "News Feed Settings" msgstr "뉴스 피드 설정" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 msgid "Refresh time:" msgstr "새로 고침 시간:" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 msgid "Number of items shown:" msgstr "볼 항목 개수:" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 msgid "Delete Feed" msgstr "피드 삭제" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 msgid "kcmkontactknt" msgstr "kcmkontactknt" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 msgid "Newsticker Configuration Dialog" msgstr "뉴스 티커 설정 대화상자" #: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 msgid "News Feeds" msgstr "뉴스 피드" #: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 msgid "" "No rss dcop service available.\n" "You need rssservice to use this plugin." msgstr "" "RSS DCOP 서비스를 사용할 수 없습니다.\n" "이 플러그인을 사용하려면 rssservice가 필요합니다." #: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "URL을 클립보드로 복사" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 #: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 msgid "Special Dates Summary" msgstr "특별한 날 요약" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 msgid "How many days should the special dates summary show at once?" msgstr "특별한 날 요약에 얼마나 많은 날이 보이도록 설정하시겠습니까?" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 msgid "Special Dates From Calendar" msgstr "달력의 특별한 날" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 msgid "Show birthdays" msgstr "생일 보이기" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 msgid "Show anniversaries" msgstr "기념일 보이기" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 msgid "Show holidays" msgstr "공휴일 보이기" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 msgid "Show special occasions" msgstr "특별한 모임 보이기" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 msgid "Special Dates From Contact List" msgstr "연락처 목록의 특별한 날" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 msgid "kcmsdsummary" msgstr "kcmsdsummary" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 msgid "Special Dates Configuration Dialog" msgstr "특별한 날 설정 대화상자" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 msgid "Special Dates" msgstr "특별한 날" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 msgid "Default KOrganizer resource" msgstr "기본 KOrganizer 자원" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 msgid "Active Calendar" msgstr "활성화된 달력" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:290 msgid "BIRTHDAY" msgstr "생일" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:305 msgid "ANNIVERSARY" msgstr "기념일" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:320 msgid "HOLIDAY" msgstr "공휴일" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:338 msgid "SPECIAL OCCASION" msgstr "특별한 일" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 msgid "now" msgstr "지금" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 #, c-format msgid "" "_n: in 1 day\n" "in %n days" msgstr "%n일 안에" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 msgid "Birthday" msgstr "생일" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 msgid "Anniversary" msgstr "기념일" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 msgid "Holiday" msgstr "공휴일" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 msgid "Special Occasion" msgstr "특별한 일" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 #, c-format msgid "" "_n: one year\n" "%n years" msgstr "%n년" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 #, c-format msgid "" "_n: No special dates within the next 1 day\n" "No special dates pending within the next %n days" msgstr "%n일 안에 다가오는 특별한 날이 없습니다" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 msgid "Send &Mail" msgstr "편지 보내기(&M)" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 msgid "View &Contact" msgstr "연락처 보기(&C)" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 msgid "Mail to:\"%1\"" msgstr "\"%1\"에게 편지 보내기" #: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 msgid "Kontact Special Dates Summary" msgstr "Kontact 특별한 날 요약" #: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:65 #, fuzzy msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" msgstr "(c) 2004-2005 TDE PIM 팀" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 msgid "Name" msgstr "이름" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 msgid "" "Here you can select which summary plugins to have visible in your summary " "view." msgstr "요약 보기에서 사용할 플러그인을 설정합니다." #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 msgid "kontactsummary" msgstr "kontactsummary" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 msgid "TDE Kontact Summary" msgstr "TDE Kontact 요약" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" #: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 msgid "&Configure Summary View..." msgstr "요약 보기 설정(&C)..." #: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 #, c-format msgid "Summary for %1" msgstr "%1 요약" #: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 msgid "What's next?" msgstr "다음으로 무엇이 있습니까?" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 msgid "Synchronize All" msgstr "" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:112 msgid "Kontact Summary" msgstr "Kontact 요약" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:114 msgid "Kontact Summary View" msgstr "Kontact 요약 보기" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:116 msgid "(c) 2003 The Kontact developers" msgstr "(c) 2003 Kontact 개발자" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 msgid "Weather Service" msgstr "" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 msgid "" "No weather dcop service available;\n" "you need KWeather to use this plugin." msgstr "" "날씨 DCOP 서비스를 사용할 수 없습니다.\n" "이 플러그인을 사용하려면 KWeather가 필요합니다." #: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 msgid "Last updated on" msgstr "최근 갱신" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 msgid "Wind Speed" msgstr "풍속" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 msgid "Rel. Humidity" msgstr "상대 습도" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 msgid "View Weather Report for Station" msgstr "특정 위치의 날씨 정보 보기" #: plugins/weather/weather_plugin.cpp:52 plugins/weather/weather_plugin.cpp:54 msgid "Weather Information" msgstr "날씨 정보" #: plugins/weather/weather_plugin.cpp:60 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "개선 및 코드 정리" #: src/aboutdialog.cpp:44 msgid "About Kontact" msgstr "Kontact 정보" #: src/aboutdialog.cpp:48 msgid "Kontact Container" msgstr "Kontact 컨테이너" #: src/aboutdialog.cpp:76 msgid "No about information available." msgstr "정보가 없습니다." #: src/aboutdialog.cpp:84 msgid "Version %1

" msgstr "버전 %1

" #: src/aboutdialog.cpp:111 msgid "

Authors:

" msgstr "

제작자:

" #: src/aboutdialog.cpp:123 msgid "

Thanks to:

" msgstr "

특별히 감사:

" #: src/aboutdialog.cpp:135 msgid "

Translators:

" msgstr "

번역자:

" #: src/aboutdialog.cpp:166 msgid "%1 License" msgstr "%1 라이선스" #: src/iconsidepane.cpp:447 msgid "Icon Size" msgstr "아이콘 크기" #: src/iconsidepane.cpp:448 msgid "Large" msgstr "크게" #: src/iconsidepane.cpp:450 msgid "Normal" msgstr "보통" #: src/iconsidepane.cpp:452 msgid "Small" msgstr "작게" #: src/iconsidepane.cpp:458 msgid "Show Icons" msgstr "아이콘 보기" #: src/iconsidepane.cpp:461 msgid "Show Text" msgstr "텍스트 보기" #: src/kcmkontact.cpp:91 msgid "kontactconfig" msgstr "kontactconfig" #: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:301 msgid "TDE Kontact" msgstr "TDE Kontact" #: src/kcmkontact.cpp:94 msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher" #: src/main.cpp:48 msgid "TDE personal information manager" msgstr "TDE 개인 정보 관리자" #: src/main.cpp:147 msgid "Kontact" msgstr "Kontact" #: src/main.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "(C) 2008-2018 The Trinity Desktop Project\n" "(C) 2001-2008 The Kontact developers" msgstr "(C) 2001-2004 Kontact 개발자" #: src/main.cpp:159 msgid "Original Author" msgstr "원 저작자" #: src/mainwindow.cpp:101 #, fuzzy msgid "Select Components ..." msgstr "구성 요소 선택..." #: src/mainwindow.cpp:139 #, c-format msgid "Switch to plugin %1" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:269 msgid "" "

%1

" msgstr "" "

%1

" #: src/mainwindow.cpp:270 msgid "Loading Kontact..." msgstr "Kontact 불러오는 중..." #: src/mainwindow.cpp:280 msgid " Initializing..." msgstr "초기화 중..." #: src/mainwindow.cpp:302 msgid "Get Organized!" msgstr "일상을 정리하십시오!" #: src/mainwindow.cpp:303 msgid "The TDE Personal Information Management Suite" msgstr "TDE 개인 정보 관리자 모음" #: src/mainwindow.cpp:337 msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: src/mainwindow.cpp:346 #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "아이콘 크기" #: src/mainwindow.cpp:350 msgid "Configure Kontact..." msgstr "Kontact 설정..." #: src/mainwindow.cpp:353 #, fuzzy msgid "Configure &Profiles..." msgstr "요약 보기 설정(&C)..." #: src/mainwindow.cpp:356 msgid "&Kontact Introduction" msgstr "Kontact 소개(&K)" #: src/mainwindow.cpp:358 msgid "&Tip of the Day" msgstr "오늘의 팁(&T)" #: src/mainwindow.cpp:784 msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." msgstr "프로그램이 이미 실행 중입니다. 배경에서 지켜봅니다..." #: src/mainwindow.cpp:796 #, c-format msgid "Cannot load part for %1." msgstr "%1 부분을 불러올 수 없습니다." #: src/mainwindow.cpp:851 msgid "" "_: Plugin dependent window title\n" "%1 - Kontact" msgstr "%1 - Kontact" #: src/mainwindow.cpp:1170 msgid "" "

Welcome to Kontact %1

" "%1

%1
%1
%1
%1
%1
%1

Skip this introduction

" msgstr "" "

Kontact %1에 오신 것을 환영합" "니다

%1

%1
%1
%1
%1
%1
%1

이 소개 건너뛰기

" #: src/mainwindow.cpp:1182 msgid "" "Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." msgstr "Kontact는 여러분의 전자 우편, 주소록, 달력, 작업 목록 등을 처리합니다." #: src/mainwindow.cpp:1188 msgid "Read Manual" msgstr "사용 설명서 읽기" #: src/mainwindow.cpp:1189 msgid "Learn more about Kontact and its components" msgstr "Kontact와 구성 요소에 대하여 익히기" #: src/mainwindow.cpp:1195 msgid "Visit Kontact Website" msgstr "Kontact 웹 사이트로 가기" #: src/mainwindow.cpp:1196 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "온라인 자원과 튜토리얼 보기" #: src/mainwindow.cpp:1202 msgid "Configure Kontact as Groupware Client" msgstr "Kontact를 그룹웨어 클라이언트로 설정" #: src/mainwindow.cpp:1203 msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" msgstr "Kontact를 회사 네트워크에서 사용하도록 설정" #: src/profiledialog.cpp:40 msgid "Configure Profiles" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:41 msgid "Load Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "휴식" #: src/profiledialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "New Profile" msgstr "새 글..." #: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "Delete Profile" msgstr "피드 삭제" #: src/profiledialog.cpp:79 msgid "Save Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:88 msgid "Import Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:94 msgid "Export Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:143 msgid "" "The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " "restart to get activated." msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Profile Loaded" msgstr "프로젝트 리더" #: src/profiledialog.cpp:151 msgid "" "The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you " "sure?" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:151 msgid "Save to Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will " "be lost!" msgstr "이 노트를 지우시겠습니까?" #: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 msgid "Select Profile Folder" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:178 msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:178 msgid "Profile Exported" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:231 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "새 글..." #: src/profiledialog.cpp:232 msgid "Enter description" msgstr "" #: src/kontact.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Always start with specified component:" msgstr "항상 지정된 구성 요소로만 시작:" #: src/kontact.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " "this box if you would like a specific component to come up on start instead." msgstr "" "Kontact는 종료 직전에 사용했던 구성 요소로 시작합니다. 만약 이 상자를 선택하" "면 미리 지정된 구성 요소로 시작합니다." #: src/kontactui.rc:41 #, no-c-format msgid "Navigator" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "피드 삭제" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "약속" #~ msgid "&Request Feature..." #~ msgstr "기능 요청(&R)..." #~ msgid "New Messages" #~ msgstr "새 메시지" #~ msgid "&Refresh Summary View..." #~ msgstr "요약 보기 새로 고침(&R)..."