# Translation of kontact to Korean.
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_TDE
# Park Shinjo , 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kontact\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 07:58+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
#: interfaces/core.cpp:80
msgid "No service found"
msgstr "서비스를 찾을 수 없음"
#: interfaces/core.cpp:83
msgid ""
"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
msgstr ""
"프로그램 오류: 서비스의 .desktop 파일은 라이브러리 키를 가지고 있지 않습니다."
#: interfaces/core.cpp:89
msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
msgstr "프로그램 오류: 라이브러리 %1은(는) 팩토리를 제공하지 않습니다."
#: interfaces/core.cpp:92
msgid ""
"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
"specified type"
msgstr ""
"프로그램 오류: 라이브러리 %1은(는) 지정한 형식으로 구성 요소를 만드는 것을 지"
"원하지 않습니다"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
msgid "Start with a specific Kontact module"
msgstr "지정된 모듈로 시작"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
msgstr "아이콘화 모드로 시작"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
msgid "List all possible modules and exit"
msgstr "모든 모듈의 목록을 표시하고 끝내기"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:191
#, fuzzy
msgid "List all possible profiles and exit"
msgstr "모든 모듈의 목록을 표시하고 끝내기"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Start with a specific Kontact profile"
msgstr "지정된 모듈로 시작"
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:56
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
msgid "New Feed..."
msgstr "새 피드..."
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
msgid "New Contact..."
msgstr "새 연락처..."
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
msgid "&New Distribution List..."
msgstr ""
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Synchronize Contacts"
msgstr "연락처 보기(&C)"
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:159
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:219
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:210
msgid "Drops of multiple mails are not supported."
msgstr "여러 개의 전자 우편을 끌어다 놓을 수 없습니다."
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:173
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:236
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:228
msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
msgstr "'%1' 종류의 이벤트를 처리할 수 없습니다."
#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
msgid "New Task"
msgstr "새 작업"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
msgid "kcmkmailsummary"
msgstr "kcmkmailsummary"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
msgstr "메일 요약 설정 대화상자"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
msgid "Summary"
msgstr "요약"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
msgid "Show full path for folders"
msgstr "폴더의 전체 경로 보기"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
msgid ""
"_: prefix for local folders\n"
"Local"
msgstr "지역"
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
msgid "New Message..."
msgstr "새 메시지..."
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
msgid "Synchronize Mail"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
msgid ""
"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
"%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
msgid "No unread messages in your monitored folders"
msgstr "관찰하는 폴더에 새 메시지가 없습니다"
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
msgid "Open Folder: \"%1\""
msgstr "\"%1\" 폴더 열기"
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
msgid "New Article..."
msgstr "새 글..."
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
msgid "&New"
msgstr "새로 만들기(&N)"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
msgid "Rename..."
msgstr "이름 바꾸기..."
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Print Selected Notes..."
msgstr "구성 요소 선택..."
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Print Notes"
msgstr "노트 편집"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
msgid "Do you really want to delete this note?"
msgstr "이 노트를 지우시겠습니까?"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
msgid "Confirm Delete"
msgstr "삭제 확인"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this note?\n"
"Do you really want to delete these %n notes?"
msgstr "%n개 노트를 지우시겠습니까?"
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:122
msgid "Edit Note"
msgstr "노트 편집"
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:137 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
msgid "New Note..."
msgstr "새 노트..."
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
msgid "Synchronize Notes"
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
msgid "Notes Management"
msgstr "노트 관리"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
msgid "Notes"
msgstr "노트"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
msgid "No Notes Available"
msgstr "노트가 없습니다"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
msgid "Read Note: \"%1\""
msgstr "\"%1\" 노트 읽기"
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
msgid "New Journal..."
msgstr "새 저널..."
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
msgid "Synchronize Journal"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
msgid "kcmkorgsummary"
msgstr "kcmkorgsummary"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
msgid "Schedule Configuration Dialog"
msgstr "스케줄 설정 대화상자"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr " 일"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
msgid "Appointments"
msgstr "약속"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
msgid "How many days should the calendar show at once?"
msgstr "달력에 얼마나 많은 날을 한 번에 보이겠습니까?"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
msgid "One day"
msgstr "하루"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
msgid "Five days"
msgstr "닷새"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
msgid "One week"
msgstr "한 주"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
msgid "One month"
msgstr "한 달"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
msgid "To-dos"
msgstr "할 일"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
msgid "Show all to-dos"
msgstr "모든 할 일 보기"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
msgid "Show today's to-dos only"
msgstr "오늘의 할 일만 보기"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
msgid "New Event..."
msgstr "새 이벤트..."
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Synchronize Calendar"
msgstr "활성화된 달력"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:184
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:176
msgid "Meeting"
msgstr "약속"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:198
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: %1"
msgstr "\"%1\" 노트 읽기"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:222
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:213
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
"보내는 사람: %1\n"
"받는 사람: %2\n"
"제목: %3"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:230
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:222
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "편지: %1"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "활성화된 달력"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:164
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
msgid "Today"
msgstr "오늘"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:168
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
msgid "Tomorrow"
msgstr "내일"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:227
msgid ""
"_: Time from - to\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"_n: No appointments pending within the next day\n"
"No appointments pending within the next %n days"
msgstr "%n일 안에 다가오는 약속이 없습니다"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:272
msgid "&Edit Appointment..."
msgstr "약속 편집(&E)..."
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:274
msgid "&Delete Appointment"
msgstr "약속 삭제(&D)"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:291
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
msgstr "약속 편집: \"%1\""
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
msgid "New To-do..."
msgstr "새 할 일..."
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
msgid "Synchronize To-do List"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "To-do"
msgstr "할 일"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:116
msgid "overdue"
msgstr "기한 지남"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:124
msgid "in progress"
msgstr "진행 중"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:130
msgid "starts today"
msgstr "오늘 시작함"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:136
msgid "ends today"
msgstr "오늘 끝남"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:187
msgid "No to-dos pending"
msgstr "할 일이 없습니다"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:229
msgid "&Edit To-do..."
msgstr "할 일 편집하기(&E).."
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:231
msgid "&Delete To-do"
msgstr "할 일 삭제(&D)"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:235
msgid "&Mark To-do Completed"
msgstr "할 일 완료된 것으로 표시(&M)"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:256
msgid "Edit To-do: \"%1\""
msgstr "할 일 \"%1\" 편집하기"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:58
msgid "KPilot Information"
msgstr "KPilot 정보"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:60
msgid ""
"KPilot - HotSync software for TDE\n"
"\n"
msgstr ""
"KPilot - TDE의 HotSync 소프트웨어\n"
"\n"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:63
msgid "Plugin Developer"
msgstr "플러그인 개발자"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:65
msgid "Project Leader"
msgstr "프로젝트 리더"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "KPilot 정보"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
msgid "Last sync:"
msgstr "마지막 동기화:"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
msgid "No information available"
msgstr "정보가 없습니다"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
msgid "[View Sync Log]"
msgstr "[동기화 기록 보기]"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
msgid "User:"
msgstr "사용자:"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
msgid "Device:"
msgstr "장치:"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
msgid "No communication with the daemon possible"
msgstr "데몬과 통신할 수 없습니다"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
msgid "Conduits:"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
msgid "KPilot is currently not running."
msgstr "KPilot이 현재 실행 중이 아닙니다."
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
msgid "[Start KPilot]"
msgstr "[KPilot 시작하기]"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
msgid "No information available (Daemon not running?)"
msgstr "정보가 없습니다 (데몬이 실행되지 않고 있습니까?)"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
msgid "KPilot HotSync Log"
msgstr "KPilot HotSync 기록"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
#, c-format
msgid "Unable to open Hotsync log %1."
msgstr "HotSync 기록 %1을/를 열 수 없습니다."
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
msgid "New News Feed"
msgstr "새 뉴스 피드"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
msgid "URL:"
msgstr "주소:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
msgid "Arts"
msgstr "예술"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
msgid "Business"
msgstr "사업"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
msgid "Computers"
msgstr "컴퓨터"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
msgid "Recreation"
msgstr "휴식"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
msgid "Society"
msgstr "사회"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
msgid "All"
msgstr "모두"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
msgid "Selected"
msgstr "선택된 것만"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
msgid "News Feed Settings"
msgstr "뉴스 피드 설정"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
msgid "Refresh time:"
msgstr "새로 고침 시간:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
msgid "Number of items shown:"
msgstr "볼 항목 개수:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
msgid "Delete Feed"
msgstr "피드 삭제"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
msgid "kcmkontactknt"
msgstr "kcmkontactknt"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
msgstr "뉴스 티커 설정 대화상자"
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
msgid "News Feeds"
msgstr "뉴스 피드"
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
msgid ""
"No rss dcop service available.\n"
"You need rssservice to use this plugin."
msgstr ""
"RSS DCOP 서비스를 사용할 수 없습니다.\n"
"이 플러그인을 사용하려면 rssservice가 필요합니다."
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "URL을 클립보드로 복사"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
msgid "Special Dates Summary"
msgstr "특별한 날 요약"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
msgstr "특별한 날 요약에 얼마나 많은 날이 보이도록 설정하시겠습니까?"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
msgid "Special Dates From Calendar"
msgstr "달력의 특별한 날"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
msgid "Show birthdays"
msgstr "생일 보이기"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
msgid "Show anniversaries"
msgstr "기념일 보이기"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
msgid "Show holidays"
msgstr "공휴일 보이기"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
msgid "Show special occasions"
msgstr "특별한 모임 보이기"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
msgid "Special Dates From Contact List"
msgstr "연락처 목록의 특별한 날"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
msgid "kcmsdsummary"
msgstr "kcmsdsummary"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
msgid "Special Dates Configuration Dialog"
msgstr "특별한 날 설정 대화상자"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
msgid "Special Dates"
msgstr "특별한 날"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
msgid "Default KOrganizer resource"
msgstr "기본 KOrganizer 자원"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
msgid "Active Calendar"
msgstr "활성화된 달력"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:290
msgid "BIRTHDAY"
msgstr "생일"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:305
msgid "ANNIVERSARY"
msgstr "기념일"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:320
msgid "HOLIDAY"
msgstr "공휴일"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:338
msgid "SPECIAL OCCASION"
msgstr "특별한 일"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
msgid "now"
msgstr "지금"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 day\n"
"in %n days"
msgstr "%n일 안에"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
msgid "Birthday"
msgstr "생일"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
msgid "Anniversary"
msgstr "기념일"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
msgid "Holiday"
msgstr "공휴일"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
msgid "Special Occasion"
msgstr "특별한 일"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"_n: one year\n"
"%n years"
msgstr "%n년"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"_n: No special dates within the next 1 day\n"
"No special dates pending within the next %n days"
msgstr "%n일 안에 다가오는 특별한 날이 없습니다"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
msgid "Send &Mail"
msgstr "편지 보내기(&M)"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
msgid "View &Contact"
msgstr "연락처 보기(&C)"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
msgid "Mail to:\"%1\""
msgstr "\"%1\"에게 편지 보내기"
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
msgid "Kontact Special Dates Summary"
msgstr "Kontact 특별한 날 요약"
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:65
#, fuzzy
msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2004-2005 TDE PIM 팀"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
msgid ""
"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary "
"view."
msgstr "요약 보기에서 사용할 플러그인을 설정합니다."
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
msgid "kontactsummary"
msgstr "kontactsummary"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
msgid "TDE Kontact Summary"
msgstr "TDE Kontact 요약"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
msgid "&Configure Summary View..."
msgstr "요약 보기 설정(&C)..."
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
#, c-format
msgid "Summary for %1"
msgstr "%1 요약"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
msgid "What's next?"
msgstr "다음으로 무엇이 있습니까?"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
msgid "Synchronize All"
msgstr ""
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:112
msgid "Kontact Summary"
msgstr "Kontact 요약"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:114
msgid "Kontact Summary View"
msgstr "Kontact 요약 보기"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:116
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
msgstr "(c) 2003 Kontact 개발자"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
msgid "Weather Service"
msgstr ""
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
msgid ""
"No weather dcop service available;\n"
"you need KWeather to use this plugin."
msgstr ""
"날씨 DCOP 서비스를 사용할 수 없습니다.\n"
"이 플러그인을 사용하려면 KWeather가 필요합니다."
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
msgid "Last updated on"
msgstr "최근 갱신"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
msgid "Wind Speed"
msgstr "풍속"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
msgid "Rel. Humidity"
msgstr "상대 습도"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
msgid "View Weather Report for Station"
msgstr "특정 위치의 날씨 정보 보기"
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:52 plugins/weather/weather_plugin.cpp:54
msgid "Weather Information"
msgstr "날씨 정보"
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:60
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "개선 및 코드 정리"
#: src/aboutdialog.cpp:44
msgid "About Kontact"
msgstr "Kontact 정보"
#: src/aboutdialog.cpp:48
msgid "Kontact Container"
msgstr "Kontact 컨테이너"
#: src/aboutdialog.cpp:76
msgid "No about information available."
msgstr "정보가 없습니다."
#: src/aboutdialog.cpp:84
msgid "Version %1
"
msgstr "버전 %1"
#: src/aboutdialog.cpp:111
msgid "Authors:
"
msgstr "제작자:
"
#: src/aboutdialog.cpp:123
msgid "Thanks to:
"
msgstr "특별히 감사:
"
#: src/aboutdialog.cpp:135
msgid "Translators:
"
msgstr "번역자:
"
#: src/aboutdialog.cpp:166
msgid "%1 License"
msgstr "%1 라이선스"
#: src/iconsidepane.cpp:447
msgid "Icon Size"
msgstr "아이콘 크기"
#: src/iconsidepane.cpp:448
msgid "Large"
msgstr "크게"
#: src/iconsidepane.cpp:450
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: src/iconsidepane.cpp:452
msgid "Small"
msgstr "작게"
#: src/iconsidepane.cpp:458
msgid "Show Icons"
msgstr "아이콘 보기"
#: src/iconsidepane.cpp:461
msgid "Show Text"
msgstr "텍스트 보기"
#: src/kcmkontact.cpp:91
msgid "kontactconfig"
msgstr "kontactconfig"
#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:301
msgid "TDE Kontact"
msgstr "TDE Kontact"
#: src/kcmkontact.cpp:94
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
#: src/main.cpp:48
msgid "TDE personal information manager"
msgstr "TDE 개인 정보 관리자"
#: src/main.cpp:147
msgid "Kontact"
msgstr "Kontact"
#: src/main.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2008-2018 The Trinity Desktop Project\n"
"(C) 2001-2008 The Kontact developers"
msgstr "(C) 2001-2004 Kontact 개발자"
#: src/main.cpp:159
msgid "Original Author"
msgstr "원 저작자"
#: src/mainwindow.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Select Components ..."
msgstr "구성 요소 선택..."
#: src/mainwindow.cpp:139
#, c-format
msgid "Switch to plugin %1"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:269
msgid ""
"%1
"
msgstr ""
"%1
"
#: src/mainwindow.cpp:270
msgid "Loading Kontact..."
msgstr "Kontact 불러오는 중..."
#: src/mainwindow.cpp:280
msgid " Initializing..."
msgstr "초기화 중..."
#: src/mainwindow.cpp:302
msgid "Get Organized!"
msgstr "일상을 정리하십시오!"
#: src/mainwindow.cpp:303
msgid "The TDE Personal Information Management Suite"
msgstr "TDE 개인 정보 관리자 모음"
#: src/mainwindow.cpp:337
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: src/mainwindow.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Synchronize"
msgstr "아이콘 크기"
#: src/mainwindow.cpp:350
msgid "Configure Kontact..."
msgstr "Kontact 설정..."
#: src/mainwindow.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Configure &Profiles..."
msgstr "요약 보기 설정(&C)..."
#: src/mainwindow.cpp:356
msgid "&Kontact Introduction"
msgstr "Kontact 소개(&K)"
#: src/mainwindow.cpp:358
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "오늘의 팁(&T)"
#: src/mainwindow.cpp:784
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
msgstr "프로그램이 이미 실행 중입니다. 배경에서 지켜봅니다..."
#: src/mainwindow.cpp:796
#, c-format
msgid "Cannot load part for %1."
msgstr "%1 부분을 불러올 수 없습니다."
#: src/mainwindow.cpp:851
msgid ""
"_: Plugin dependent window title\n"
"%1 - Kontact"
msgstr "%1 - Kontact"
#: src/mainwindow.cpp:1170
msgid ""
"Welcome to Kontact %1
"
"%1
Skip this introduction
"
msgstr ""
"Kontact %1에 오신 것을 환영합"
"니다
%1
이 소개 건너뛰기
"
#: src/mainwindow.cpp:1182
msgid ""
"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
msgstr "Kontact는 여러분의 전자 우편, 주소록, 달력, 작업 목록 등을 처리합니다."
#: src/mainwindow.cpp:1188
msgid "Read Manual"
msgstr "사용 설명서 읽기"
#: src/mainwindow.cpp:1189
msgid "Learn more about Kontact and its components"
msgstr "Kontact와 구성 요소에 대하여 익히기"
#: src/mainwindow.cpp:1195
msgid "Visit Kontact Website"
msgstr "Kontact 웹 사이트로 가기"
#: src/mainwindow.cpp:1196
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "온라인 자원과 튜토리얼 보기"
#: src/mainwindow.cpp:1202
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
msgstr "Kontact를 그룹웨어 클라이언트로 설정"
#: src/mainwindow.cpp:1203
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
msgstr "Kontact를 회사 네트워크에서 사용하도록 설정"
#: src/profiledialog.cpp:40
msgid "Configure Profiles"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:41
msgid "Load Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "휴식"
#: src/profiledialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "New Profile"
msgstr "새 글..."
#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Delete Profile"
msgstr "피드 삭제"
#: src/profiledialog.cpp:79
msgid "Save Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:88
msgid "Import Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:94
msgid "Export Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:143
msgid ""
"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
"restart to get activated."
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Profile Loaded"
msgstr "프로젝트 리더"
#: src/profiledialog.cpp:151
msgid ""
"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you "
"sure?"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:151
msgid "Save to Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will "
"be lost!"
msgstr "이 노트를 지우시겠습니까?"
#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
msgid "Select Profile Folder"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "Profile Exported"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:231
#, fuzzy
msgid "New profile"
msgstr "새 글..."
#: src/profiledialog.cpp:232
msgid "Enter description"
msgstr ""
#: src/kontact.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Always start with specified component:"
msgstr "항상 지정된 구성 요소로만 시작:"
#: src/kontact.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
msgstr ""
"Kontact는 종료 직전에 사용했던 구성 요소로 시작합니다. 만약 이 상자를 선택하"
"면 미리 지정된 구성 요소로 시작합니다."
#: src/kontactui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Navigator"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "피드 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "약속"
#~ msgid "&Request Feature..."
#~ msgstr "기능 요청(&R)..."
#~ msgid "New Messages"
#~ msgstr "새 메시지"
#~ msgid "&Refresh Summary View..."
#~ msgstr "요약 보기 새로 고침(&R)..."