# translation of tdelibs.po to Latvian # tdelibs.po tulkojums uz Latviešu valodu # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Maris Nartiss , 2005. # Maris Nartiss , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdelibs\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-06 19:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-11 14:50+0300\n" "Last-Translator: Maris Nartiss \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Māris Nartišs" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "maris.kde@gmail.com" #: arts/kde/kconverttest.cpp:23 arts/kde/kiotest.cpp:17 #: arts/kde/kiotestslow.cpp:83 msgid "URL to open" msgstr "Atveramais URL" #: arts/kde/kconverttest.cpp:58 msgid "KConvertTest" msgstr "" #: arts/kde/kconverttest.cpp:58 arts/kde/kiotest.cpp:23 #: arts/kde/kiotestslow.cpp:91 msgid "0.1" msgstr "0.1" #: arts/kde/kiotest.cpp:23 arts/kde/kiotestslow.cpp:91 msgid "KIOTest" msgstr "KIOTests" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" msgstr "Video rīkjosla" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 msgid "Fullscreen &Mode" msgstr "Pilnekrāna &Režīms" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 msgid "&Half Size" msgstr "&Pusizmērs" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 msgid "&Normal Size" msgstr "&Normāls izmērs" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 msgid "&Double Size" msgstr "&Dubults izmērs" #: arts/message/artsmessage.cpp:45 msgid "Display error message (default)" msgstr "Parāda kļūdas ziņojumu (noklusētais)" #: arts/message/artsmessage.cpp:47 msgid "Display warning message" msgstr "Parāda brīdinājuma ziņojumu" #: arts/message/artsmessage.cpp:49 msgid "Display informational message" msgstr "Parāda informacionālu ziņojumu" #: arts/message/artsmessage.cpp:50 msgid "Message string to be displayed" msgstr "Parādāmā ziņojuma rinda" #: arts/message/artsmessage.cpp:54 msgid "artsmessage" msgstr "artsmessage" #: arts/message/artsmessage.cpp:55 msgid "Utility to display aRts error messages" msgstr "Utilīta aRts kļūdu ziņojumu parādīšanai" #: arts/message/artsmessage.cpp:83 common_texts.cpp:59 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:561 tdeui/tdemessagebox.cpp:633 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:709 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: arts/message/artsmessage.cpp:87 msgid "Informational" msgstr "Informacionāls" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4708 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:5872 #: arts/message/artsmessage.cpp:89 common_texts.cpp:54 kjs/object.cpp:492 #: tdeabc/lock.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:760 tdeui/tdemessagebox.cpp:790 #: tdeutils/kpluginselector.cpp:248 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: common_texts.cpp:24 tdeui/tdeconfigdialog.cpp:56 #: tdeutils/kcmultidialog.cpp:59 tdeutils/kcmultidialog.h:104 #: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:571 msgid "Configure" msgstr "Konfigurēt" #: common_texts.cpp:25 msgid "&Configure" msgstr "&Konfigurēt" #: common_texts.cpp:26 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurācija" #: common_texts.cpp:27 msgid "Modify" msgstr "Modificēt" #: common_texts.cpp:28 msgid "&Modify" msgstr "&Modificēt" #: common_texts.cpp:29 msgid "Align" msgstr "Kārtot" #: common_texts.cpp:30 msgid "Page" msgstr "Lapa" #: common_texts.cpp:31 msgid "Border" msgstr "Rāmis" #: common_texts.cpp:32 tdeui/tdetoolbar.cpp:2122 msgid "Orientation" msgstr "Orientācija" #: common_texts.cpp:33 msgid "Width" msgstr "Platums" #: common_texts.cpp:34 msgid "&Width" msgstr "&Platums" #: common_texts.cpp:35 msgid "Height" msgstr "Augstums" #: common_texts.cpp:36 msgid "&Height" msgstr "Au&gstums" #: common_texts.cpp:37 msgid "Spacing" msgstr "Atstatums" #: common_texts.cpp:38 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontāls" #: common_texts.cpp:39 msgid "Vertical" msgstr "Vertikāls" #: common_texts.cpp:40 msgid "Right" msgstr "Labais" #: common_texts.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Kreisais" #: common_texts.cpp:42 msgid "Center" msgstr "Centrs" #: common_texts.cpp:43 msgid "Top" msgstr "Augša" #: common_texts.cpp:44 msgid "Bottom" msgstr "Apakša" #: common_texts.cpp:45 msgid "&Bottom" msgstr "&Apakša" #: common_texts.cpp:46 msgid "Move" msgstr "Pārvietot" #: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2141 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2273 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5663 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5665 common_texts.cpp:47 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:66 msgid "Select All" msgstr "Izvēlēties Visus" #: common_texts.cpp:48 msgid "Delete All" msgstr "Dzēst Visu" #: common_texts.cpp:49 msgid "Clear All" msgstr "Tīrīt Visu" #: common_texts.cpp:50 msgid "Export" msgstr "Eksportēt" #: common_texts.cpp:51 msgid "Import" msgstr "Importēt" #: common_texts.cpp:52 msgid "Zoom" msgstr "Mērogot" #: common_texts.cpp:53 msgid "&Zoom" msgstr "&Mērogot" #: common_texts.cpp:55 msgid "Malformed URL" msgstr "Kļūdains URL" #: common_texts.cpp:56 msgid "Charset:" msgstr "Rakstzīmju kopa:" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:271 #: common_texts.cpp:57 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:115 #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:95 tderesources/configpage.cpp:75 #: tderesources/configpage.cpp:89 tdeui/kstdguiitem.cpp:110 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:277 #: common_texts.cpp:58 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:118 #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:98 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:200 #: tdeui/kstdguiitem.cpp:115 msgid "No" msgstr "Nē" #: common_texts.cpp:60 msgid "Save a file" msgstr "Saglabāt failu" #: common_texts.cpp:61 msgid "Contents" msgstr "Saturs" #: common_texts.cpp:62 msgid "About" msgstr "Par" #: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:64 #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:88 msgid "&About" msgstr "&Par" #: common_texts.cpp:64 msgid "A&bout" msgstr "P&ar" #: common_texts.cpp:65 tdeparts/part.cpp:489 msgid "Untitled" msgstr "Nenosaukts" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/ntqmessagebox.h:135 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/ntqmessagebox.h:146 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1391 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:287 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qinputdialog.cpp:151 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1627 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:914 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:198 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:1072 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:273 #: common_texts.cpp:66 tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:111 msgid "OK" msgstr "Labi" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:174 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2561 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4667 common_texts.cpp:67 #: tdecore/kdebug.cpp:345 tdecore/tdeapplication.cpp:1625 #: tdecore/tdeapplication.cpp:2685 tdecore/tdeapplication.cpp:2720 #: tdecore/tdeapplication.cpp:2991 tdecore/tdeapplication.cpp:3016 #: tdeui/kdialogbase.cpp:908 tdeui/kstdguiitem.cpp:99 msgid "&OK" msgstr "&Labi" #: common_texts.cpp:68 msgid "On" msgstr "Ieslēgts" #: common_texts.cpp:69 msgid "Off" msgstr "Izslēgts" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1394 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:892 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2565 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:296 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qinputdialog.cpp:153 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:922 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprogressdialog.cpp:254 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:851 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:279 #: common_texts.cpp:70 tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:115 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:187 common_texts.cpp:71 #: tdeui/kdialogbase.cpp:962 tdeui/kstdguiitem.cpp:105 msgid "&Cancel" msgstr "&Atcelt" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:287 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:707 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:282 #: common_texts.cpp:72 msgid "Apply" msgstr "Pielietot" #: common_texts.cpp:73 tdeui/kdialogbase.cpp:938 tdeui/kstdguiitem.cpp:144 msgid "&Apply" msgstr "&Pielietot" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2788 common_texts.cpp:74 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:52 msgid "File" msgstr "Fails" #: common_texts.cpp:75 tdeui/kstdguiitem.cpp:120 msgid "&Discard" msgstr "&Atsaukt" #: common_texts.cpp:76 msgid "Discard" msgstr "Atsaukt" #: common_texts.cpp:77 tdehtml/tdehtml_browser.rc:4 tdeui/ui_standards.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "&Fails" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:370 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:648 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:752 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:294 #: common_texts.cpp:78 tdecore/tdestdaccel.cpp:96 tdecore/tdestdaccel.cpp:97 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:191 common_texts.cpp:79 #: tdeui/ui_standards.rc:170 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "&Palīdzība" #: common_texts.cpp:80 tdecore/tdestdaccel.cpp:59 msgid "Edit" msgstr "Labot" #: common_texts.cpp:81 tdehtml/tdehtml.rc:4 tdehtml/tdehtml_browser.rc:11 #: tdeui/ui_standards.rc:57 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Labot" #: common_texts.cpp:82 msgid "&Options" msgstr "&Opcijas" #: common_texts.cpp:83 msgid "View" msgstr "Skatīt" #: common_texts.cpp:84 tdehtml/tdehtml_browser.rc:20 tdeui/ui_standards.rc:97 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "&Skatīt" #: common_texts.cpp:85 msgid "E&xit" msgstr "I&ziet" #: common_texts.cpp:86 tdecore/tdestdaccel.cpp:58 msgid "Quit" msgstr "Beigt" #: common_texts.cpp:87 tdeui/kstdaction_p.h:50 tdeui/kstdguiitem.cpp:232 msgid "&Quit" msgstr "&Beigt" #: common_texts.cpp:88 kded/tdebuildsycoca.cpp:753 tdecore/tdestdaccel.cpp:88 msgid "Reload" msgstr "Pārlādēt" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2613 common_texts.cpp:89 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:86 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2133 #: common_texts.cpp:90 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:63 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2269 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5654 common_texts.cpp:91 #: tdeui/kstdaction_p.h:55 msgid "&Copy" msgstr "&Kopēt" #: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2134 #: common_texts.cpp:92 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:64 msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2270 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5656 common_texts.cpp:93 #: tdeui/kstdaction_p.h:56 tdeui/kstdaction_p.h:57 msgid "&Paste" msgstr "&Ielīmēt" #: common_texts.cpp:94 msgid "&New Window..." msgstr "&Jauns Logs..." #: common_texts.cpp:95 msgid "New &Window..." msgstr "Jauns &Logs..." #: common_texts.cpp:96 msgid "&New Window" msgstr "&Jauns Logs" #: common_texts.cpp:97 msgid "New Game" msgstr "Jauna Spēle" #: common_texts.cpp:98 msgid "&New Game" msgstr "&Jauna Spēle" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:3519 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:5716 common_texts.cpp:99 #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:134 tdecore/tdestdaccel.cpp:53 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: common_texts.cpp:100 msgid "Open a File" msgstr "Atvērt Failu" #: common_texts.cpp:101 msgid "Open..." msgstr "Atvērt..." #: common_texts.cpp:102 tdeui/kstdaction_p.h:41 tdeui/kstdguiitem.cpp:226 msgid "&Open..." msgstr "&Atvērt..." #: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2132 #: common_texts.cpp:103 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:62 msgid "Cut" msgstr "Griezt" #: common_texts.cpp:104 msgid "&Cut" msgstr "&Izgriezt" #: common_texts.cpp:105 msgid "C&ut" msgstr "I&zgriezt" #: common_texts.cpp:106 tdeui/tdefontdialog.cpp:132 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: common_texts.cpp:107 msgid "&Foreground Color" msgstr "&Priekšplāna Krāsa" #: common_texts.cpp:108 msgid "&Background Color" msgstr "&Fona Krāsa" #: common_texts.cpp:109 tdecore/tdestdaccel.cpp:56 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4284 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4657 #: common_texts.cpp:110 tdeui/kstdaction_p.h:43 tdeui/kstdguiitem.cpp:127 msgid "&Save" msgstr "&Saglabāt" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:3644 #: common_texts.cpp:111 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3940 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4144 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4465 #: tdehtml/tdehtml_run.cpp:83 tdeparts/browserrun.cpp:419 msgid "Save As" msgstr "Saglabāt Kā" #: common_texts.cpp:112 msgid "Save As..." msgstr "Saglabāt Kā..." #: common_texts.cpp:113 msgid "S&ave As..." msgstr "S&aglabāt Kā..." #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:296 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:116 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1529 #: common_texts.cpp:114 tdecore/tdestdaccel.cpp:55 #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1004 tdeui/kdatepicker.cpp:529 #: tdeui/kdockwidget.cpp:230 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:325 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:341 #: common_texts.cpp:115 tdecore/kcheckaccelerators.cpp:158 #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:250 tdehtml/kjserrordlg.ui:31 #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1272 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:220 #: tdeui/kstdaction_p.h:46 tdeui/kstdguiitem.cpp:174 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "&Aizvērt" #: common_texts.cpp:116 tdeui/kstdaction_p.h:47 tdeui/kstdguiitem.cpp:207 msgid "&Print..." msgstr "&Drukāt..." #: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867 msgid "Sorry" msgstr "Atvainojiet" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1183 #: common_texts.cpp:118 tdespell2/ui/configui.ui:34 tdeui/keditcl2.cpp:723 #: tdeui/keditcl2.cpp:862 tdeutils/kfinddialog.cpp:162 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opcijas" #: common_texts.cpp:119 tdeui/kstdguiitem.cpp:269 #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304 msgid "Remove" msgstr "Aizvākt" #: common_texts.cpp:120 tdeui/kstdguiitem.cpp:264 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: common_texts.cpp:121 msgid "Change" msgstr "Mainīt" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:794 common_texts.cpp:122 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4292 #: common_texts.cpp:123 tdeui/kstdguiitem.cpp:220 msgid "&Delete" msgstr "&Dzēst" #: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2139 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2271 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5659 common_texts.cpp:124 msgid "Clear" msgstr "Tīrīt" #: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477 msgid "Italic" msgstr "Slīpraksts" #: common_texts.cpp:126 msgid "Roman" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2128 #: common_texts.cpp:127 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:131 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:60 msgid "Undo" msgstr "Atcelt" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2265 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5647 common_texts.cpp:128 #: tdeui/kcommand.cpp:86 tdeui/kcommand.cpp:120 tdeui/kcommand.cpp:208 #: tdeui/kstdaction_p.h:52 msgid "&Undo" msgstr "&Atsaukt" #: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2129 #: common_texts.cpp:129 tdecore/tdestdaccel.cpp:61 msgid "Redo" msgstr "Atkārtot" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2266 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5648 common_texts.cpp:130 #: tdeui/kcommand.cpp:94 tdeui/kcommand.cpp:124 tdeui/kcommand.cpp:155 #: tdeui/kcommand.cpp:170 tdeui/kcommand.cpp:253 msgid "&Redo" msgstr "&Atkārtot" #: common_texts.cpp:131 tdeui/ui_standards.rc:33 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "&Spēle" #: common_texts.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:913 msgid "Information" msgstr "Informācija" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1307 #: common_texts.cpp:133 msgid "Portrait" msgstr "Portretveida" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1308 #: common_texts.cpp:134 msgid "Landscape" msgstr "Ainavveida" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:189 #: common_texts.cpp:135 msgid "locally connected" msgstr "vietējais savienojums" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1163 #: common_texts.cpp:136 msgid "Browse..." msgstr "Pārlūkot..." #: common_texts.cpp:137 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 tdeui/keditcl2.cpp:107 #: tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 tdeui/keditcl2.cpp:390 #: tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 tdeui/kstdguiitem.cpp:259 #: tdeutils/kreplace.cpp:319 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: common_texts.cpp:138 tderesources/configpage.cpp:127 #: tdeui/keditlistbox.cpp:136 msgid "&Remove" msgstr "&Aizvākt" #: common_texts.cpp:139 msgid "&Properties..." msgstr "&Īpašības..." #: common_texts.cpp:140 tdeui/kstdguiitem.cpp:279 msgid "Properties" msgstr "Īpašības" #: common_texts.cpp:141 msgid "&Start" msgstr "&Startēt" #: common_texts.cpp:142 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 msgid "St&op" msgstr "Ap&turēt" #: common_texts.cpp:143 msgid "Miscellaneous" msgstr "Dažādi" #: common_texts.cpp:144 msgid "Font Size" msgstr "Fonta Lielums" #: common_texts.cpp:145 msgid "Fonts" msgstr "Fonti" #: common_texts.cpp:146 msgid "&Fonts" msgstr "&Fonti" #: common_texts.cpp:147 msgid "&Reload" msgstr "&Pārlādēt" #: common_texts.cpp:148 msgid "Files" msgstr "Faili" #: common_texts.cpp:149 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 msgid "Continue" msgstr "Turpināt" #: common_texts.cpp:150 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:995 msgid "Restore" msgstr "Atjaunot" #: common_texts.cpp:151 msgid "Appearance" msgstr "Izskats" #: common_texts.cpp:152 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:138 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:57 msgid "Print" msgstr "Drukāt" #: common_texts.cpp:153 tdecore/kcalendarsystem.cpp:135 msgid "Monday" msgstr "Pirmdiena" #: common_texts.cpp:154 tdecore/kcalendarsystem.cpp:136 msgid "Tuesday" msgstr "Otrdiena" #: common_texts.cpp:155 tdecore/kcalendarsystem.cpp:137 msgid "Wednesday" msgstr "Trešdiena" #: common_texts.cpp:156 tdecore/kcalendarsystem.cpp:138 msgid "Thursday" msgstr "Ceturtdiena" #: common_texts.cpp:157 tdecore/kcalendarsystem.cpp:139 msgid "Friday" msgstr "Piektdiena" #: common_texts.cpp:158 tdecore/kcalendarsystem.cpp:140 msgid "Saturday" msgstr "Sestdiena" #: common_texts.cpp:159 tdecore/kcalendarsystem.cpp:141 msgid "Sunday" msgstr "Svētdiena" #: common_texts.cpp:160 msgid "&Update" msgstr "&Atjaunināt" #: common_texts.cpp:163 msgid "Highscore" msgstr "Rekords" #: common_texts.cpp:164 msgid "&New View" msgstr "&Jauns Skatījums" #: common_texts.cpp:165 msgid "&Insert" msgstr "&Ielikt" #: common_texts.cpp:168 tdeui/ktip.cpp:297 msgid "" "_: Opposite to Previous\n" "&Next" msgstr "" #: common_texts.cpp:169 tdeui/ktip.cpp:292 msgid "&Previous" msgstr "&Iepriekšējais" #: common_texts.cpp:170 tdecert/tdecertpart.cpp:723 tdecert/tdecertpart.cpp:739 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 #: tdeui/keditcl2.cpp:830 tdeutils/kreplace.cpp:45 tdeutils/kreplace.cpp:49 msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" #: common_texts.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:65 msgid "&Replace..." msgstr "&Aizvietot..." #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:792 common_texts.cpp:172 #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2758 msgid "Insert" msgstr "Ielikt" #: common_texts.cpp:173 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:156 #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:168 tderandr/libtderandr.cpp:1299 #: tderandr/libtderandr.cpp:1402 tderandr/libtderandr.cpp:1403 #: tderandr/libtderandr.cpp:1404 tderandr/libtderandr.cpp:1444 #: tderandr/libtderandr.cpp:1445 tderandr/libtderandr.cpp:1446 #: tdeui/klineedit.cpp:914 tdeui/tdetoolbar.cpp:2064 msgid "Default" msgstr "Noklusētais" #: common_texts.cpp:174 tdeui/kstdguiitem.cpp:180 msgid "&Defaults" msgstr "&Noklusētie" #: common_texts.cpp:175 msgid "&Contents" msgstr "&Saturs" #: common_texts.cpp:177 msgid "Open Recent" msgstr "Atvērt Jaunākos" #: common_texts.cpp:178 tdeui/kstdaction_p.h:42 msgid "Open &Recent" msgstr "Atvērt &Jaunākos" #: common_texts.cpp:179 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4261 tdeui/kstdaction_p.h:61 msgid "&Find..." msgstr "&Meklēt..." #: common_texts.cpp:180 tdeui/kstdaction_p.h:62 msgid "Find &Next" msgstr "Meklēt &Nākošo" #: common_texts.cpp:181 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" #: common_texts.cpp:182 tdeui/ui_standards.rc:133 #, no-c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Grāmatzīmes" #: common_texts.cpp:183 tdeui/kstdaction_p.h:90 msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Pievienot Grāmatzīmi" #: common_texts.cpp:184 msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "&Labot Grāmatzīmes..." #: common_texts.cpp:185 tdeui/ui_standards.rc:139 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "&Rīki" #: common_texts.cpp:186 tdeui/kstdaction_p.h:93 msgid "&Spelling..." msgstr "&Pareizrakstība..." #: common_texts.cpp:187 tdeui/kstdaction.cpp:238 tdeui/kstdaction_p.h:95 msgid "Show &Menubar" msgstr "Parādīt &Izvēlnesjoslu" #: common_texts.cpp:188 tdeui/kstdaction.cpp:254 tdeui/kstdaction.cpp:265 #: tdeui/kstdaction_p.h:96 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Parādīt &Rīkujoslu" #: common_texts.cpp:189 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Parādīt &Stāvokļujoslu" #: common_texts.cpp:190 msgid "Configure &Key Bindings..." msgstr "Konfigurēt &Taustiņu Sasaistes..." #: common_texts.cpp:191 msgid "&Preferences..." msgstr "&Uzstādījumi..." #: common_texts.cpp:192 tdeui/ui_standards.rc:143 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "&Rekvizīti" #: common_texts.cpp:193 tdeui/tdemessagebox.cpp:928 msgid "Do not show this message again" msgstr "Nerādīt atkal šo ziņojumu" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:180 common_texts.cpp:194 msgid "" "_: TQAccel\n" "Escape" msgstr "Bēgt" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:98 common_texts.cpp:195 msgid "" "_: TQAccel\n" "Tab" msgstr "Tab" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:99 common_texts.cpp:196 msgid "" "_: TQAccel\n" "Backtab" msgstr "Backtab" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:100 common_texts.cpp:197 msgid "" "_: TQAccel\n" "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:101 common_texts.cpp:198 msgid "" "_: TQAccel\n" "Return" msgstr "Atgriezties" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:102 common_texts.cpp:199 msgid "" "_: TQAccel\n" "Enter" msgstr "Ievads" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:178 common_texts.cpp:200 msgid "" "_: TQAccel\n" "Insert" msgstr "Ielikt" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:179 common_texts.cpp:201 msgid "" "_: TQAccel\n" "Delete" msgstr "Dzēst" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:105 common_texts.cpp:202 msgid "" "_: TQAccel\n" "Pause" msgstr "Pauze" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:106 common_texts.cpp:203 msgid "" "_: TQAccel\n" "Print" msgstr "Drukāt" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:107 common_texts.cpp:204 msgid "" "_: TQAccel\n" "SysReq" msgstr "SysReq" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:108 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:140 common_texts.cpp:205 msgid "" "_: TQAccel\n" "Home" msgstr "Mājas" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:109 common_texts.cpp:206 msgid "" "_: TQAccel\n" "End" msgstr "Beigas" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:110 common_texts.cpp:207 msgid "" "_: TQAccel\n" "Left" msgstr "Pakreisi" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:111 common_texts.cpp:208 msgid "" "_: TQAccel\n" "Up" msgstr "Uz augšu" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:112 common_texts.cpp:209 msgid "" "_: TQAccel\n" "Right" msgstr "Pa labi" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:113 common_texts.cpp:210 msgid "" "_: TQAccel\n" "Down" msgstr "Uz leju" #: common_texts.cpp:211 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Prior" msgstr "Iepriekšējais" #: common_texts.cpp:212 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Next" msgstr "Nākošais" #: common_texts.cpp:213 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Shift" msgstr "Shift" #: common_texts.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Control" msgstr "Kontrole" #: common_texts.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Meta" msgstr "Meta" #: common_texts.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Alt" msgstr "Alt" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:116 common_texts.cpp:217 msgid "" "_: TQAccel\n" "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:117 common_texts.cpp:218 msgid "" "_: TQAccel\n" "NumLock" msgstr "NumLock" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:118 common_texts.cpp:219 msgid "" "_: TQAccel\n" "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:96 common_texts.cpp:220 msgid "" "_: TQAccel\n" "Space" msgstr "Atstarpe" #: common_texts.cpp:221 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "ParenLeft" msgstr "Kreisā Kvadrātiekava" #: common_texts.cpp:222 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "ParenRight" msgstr "Labā Kvadrātiekava" #: common_texts.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Asterisk" msgstr "Zvaigznīte" #: common_texts.cpp:224 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Plus" msgstr "Plus" #: common_texts.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Comma" msgstr "Komats" #: common_texts.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Minus" msgstr "Mīnus" #: common_texts.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Period" msgstr "Atstarpe" #: common_texts.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Slash" msgstr "Slīpsvītra" #: common_texts.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Colon" msgstr "Kols" #: common_texts.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Semicolon" msgstr "Semikols" #: common_texts.cpp:231 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Less" msgstr "Mazāks" #: common_texts.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Equal" msgstr "Vienāds" #: common_texts.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Greater" msgstr "Lielāks" #: common_texts.cpp:234 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Question" msgstr "Jautājums" #: common_texts.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BracketLeft" msgstr "KreisāIekava" #: common_texts.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Backslash" msgstr "Apgriestāslīpsvītra" #: common_texts.cpp:237 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BracketRight" msgstr "LabāIekava" #: common_texts.cpp:238 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "AsciiCircum" msgstr "AsciiCircum" #: common_texts.cpp:239 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Underscore" msgstr "Pasvītrojums" #: common_texts.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "QuoteLeft" msgstr "KreisāPēdiņa" #: common_texts.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BraceLeft" msgstr "Kreisā Figūriekava" #: common_texts.cpp:242 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BraceRight" msgstr "Labā Figūriekava" #: common_texts.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "AsciiTilde" msgstr "AsciiTilde" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:114 common_texts.cpp:244 msgid "" "_: TQAccel\n" "PgUp" msgstr "PgUp" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:115 common_texts.cpp:245 msgid "" "_: TQAccel\n" "PgDown" msgstr "PgDown" #: common_texts.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Apostrophe" msgstr "Apostrofs" #: common_texts.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Ampersand" msgstr "& zīme" #: common_texts.cpp:248 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Exclam" msgstr "Exclam" #: common_texts.cpp:249 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Dollar" msgstr "Dolārs" #: common_texts.cpp:250 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Percent" msgstr "Procents" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:119 common_texts.cpp:251 msgid "" "_: TQAccel\n" "Menu" msgstr "Izvēlne" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:120 common_texts.cpp:252 msgid "" "_: TQAccel\n" "Help" msgstr "Palīdzība" #: common_texts.cpp:253 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "NumberSign" msgstr "Numura Zīme" #: common_texts.cpp:254 tdehtml/tdehtml_browser.rc:37 tdeui/ui_standards.rc:186 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Galvenā Rīkjosla" #: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 msgid "" "_: font style\n" "Demi-bold" msgstr "" #: common_texts.cpp:258 msgid "" "_: font style\n" "Light" msgstr "Viegls" #: common_texts.cpp:259 msgid "" "_: font style\n" "Light Italic" msgstr "Viegls slīpraksts" #: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 msgid "" "_: font style\n" "Demi-bold Italic" msgstr "" #: common_texts.cpp:263 msgid "" "_: font style\n" "Oblique" msgstr "" #: common_texts.cpp:264 msgid "" "_: font style\n" "Book" msgstr "Grāmata" #: common_texts.cpp:265 msgid "" "_: font style\n" "Book Oblique" msgstr "" #: common_texts.cpp:268 msgid "" "_: window operation\n" "Sticky" msgstr "Lipīgs" #: common_texts.cpp:269 msgid "" "_: window operation\n" "Un-Sticky" msgstr "Nelipīgs" #: interfaces/tdescript/scriptloader.cpp:40 msgid "TDE Scripts" msgstr "TDE Skripti" #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106 #, fuzzy msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "Nevaru atrast KScript darbinātāju tipam %1." #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106 #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129 msgid "KScript Error" msgstr "KScript kļūda" #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129 msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "" #: interfaces/tdetexteditor/editorchooser.cpp:60 msgid "System Default (%1)" msgstr "Sistēmas noklusētais (%1)" #: kab/addressbook.cpp:168 msgid "Headline" msgstr "Virsraksts" #: kab/addressbook.cpp:172 msgid "Position" msgstr "Pozīcija" #: kab/addressbook.cpp:176 tdeabc/scripts/entrylist:67 #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:108 tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:70 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:92 msgid "Organization" msgstr "Organizācija" #: kab/addressbook.cpp:180 tdeabc/scripts/entrylist:68 msgid "Department" msgstr "Nodaļa" #: kab/addressbook.cpp:184 msgid "Sub-Department" msgstr "ApakšNodaļa" #: kab/addressbook.cpp:188 tdeabc/address.cpp:271 msgid "Delivery Label" msgstr "Piegādes Uzlīme" #: kab/addressbook.cpp:192 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102 msgid "" "_: street/postal\n" "Address" msgstr "" #: kab/addressbook.cpp:196 msgid "Zipcode" msgstr "Pasta indekss" #: kab/addressbook.cpp:200 msgid "City" msgstr "Pilsēta" #: kab/addressbook.cpp:204 tdeabc/address.cpp:253 msgid "Country" msgstr "Valsts" #: kab/addressbook.cpp:208 msgid "" "_: As in addresses\n" "State" msgstr "Štats" #: kab/addressbook.cpp:263 tdeabc/scripts/entrylist:65 #, fuzzy msgid "" "_: person\n" "Title" msgstr "Tamilu" #: kab/addressbook.cpp:267 msgid "Rank" msgstr "Rangs" #: kab/addressbook.cpp:271 tdeabc/scripts/entrylist:18 msgid "Formatted Name" msgstr "Formatēts Vārds" #: kab/addressbook.cpp:275 msgid "Name Prefix" msgstr "Priekšvārds" #: kab/addressbook.cpp:279 msgid "First Name" msgstr "Vārds" #: kab/addressbook.cpp:283 msgid "Middle Name" msgstr "Otrs Priekšvārds" #: kab/addressbook.cpp:287 msgid "Last Name" msgstr "Uzvārds" #: kab/addressbook.cpp:291 tdeabc/scripts/entrylist:28 msgid "Birthday" msgstr "Dzimšanas diena" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1035 #: kab/addressbook.cpp:295 tdeui/ktimezonewidget.cpp:47 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: kab/addressbook.cpp:299 msgid "Talk Addresses" msgstr "Kontaktadrese" #: kab/addressbook.cpp:303 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:69 #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:49 msgid "Email Addresses" msgstr "Epasta Adreses" #: kab/addressbook.cpp:307 msgid "Keywords" msgstr "Atslēgasvārdi" #: kab/addressbook.cpp:311 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefona Numurs" #: kab/addressbook.cpp:315 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: kab/addressbook.cpp:319 msgid "User Field 1" msgstr "Lietotāja Lauks 1" #: kab/addressbook.cpp:323 msgid "User Field 2" msgstr "Lietotāja Lauks 2" #: kab/addressbook.cpp:327 msgid "User Field 3" msgstr "Lietotāja Lauks 3" #: kab/addressbook.cpp:331 msgid "User Field 4" msgstr "Lietotāja Lauks 4" #: kab/addressbook.cpp:335 tdeabc/key.cpp:133 tdeabc/scripts/field.src.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Izvēles" #: kab/addressbook.cpp:339 msgid "Categories" msgstr "Kategorijas" #: kab/addressbook.cpp:419 kab/addressbook.cpp:1067 msgid "Cannot initialize local variables." msgstr "Nevar inicializēt lokālos mainīgos." #: kab/addressbook.cpp:420 kab/addressbook.cpp:1068 msgid "Out of Memory" msgstr "Trūkst Atmiņas" #: kab/addressbook.cpp:437 msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" "Make sure you have not removed write permission from your local TDE " "directory (usually ~/.trinity)." msgstr "" "Jūsu lokālais kab konfigurācijas fails \"%1\" nevar tikt izveidots. kab " "vissticamāk strādās nekorekti bez tā.\n" "Pārliecinaties, ka nav noņemtas rakstīšanas tiesības jūsu lokālajai TDE " "direktorijai (Parasti ~/.trinity)." #: kab/addressbook.cpp:461 msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" "Make sure you have not removed write permission from your local TDE " "directory (usually ~/.trinity)." msgstr "" "Jūsu standart kab datubāzes fails \"%1\" nevar tikt izveidots. kab " "vissticamāk bez tā nestrādās korekti.\n" "Pārliecinaties, ka nav noņemtas rakstīšanas tiesības jūsu lokālajai TDE " "direktorijai (Parasti ~/.trinity)." #: kab/addressbook.cpp:471 msgid "" "kab has created your standard addressbook in\n" "\"%1\"" msgstr "" "kab ir izveidojis jūsu pamatadresu grāmatu iekš\n" "\"%1\"" #: kab/addressbook.cpp:492 msgid "Cannot create backup file (permission denied)." msgstr "Nevar izveidot rezerves failu (trūkst tiesību)." #: kab/addressbook.cpp:493 kab/addressbook.cpp:500 kab/addressbook.cpp:509 #: kab/addressbook.cpp:579 kab/addressbook.cpp:587 kab/addressbook.cpp:614 #: kab/addressbook.cpp:826 kab/addressbook.cpp:1225 kab/addressbook.cpp:1601 #: kab/addressbook.cpp:1619 kab/addressbook.cpp:1628 kab/addressbook.cpp:1653 #: kab/addressbook.cpp:1662 kab/addressbook.cpp:1671 kab/addressbook.cpp:1680 #: kab/addressbook.cpp:1703 kab/addressbook.cpp:1710 msgid "File Error" msgstr "Faila kļūda" #: kab/addressbook.cpp:498 msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." msgstr "Nevar atvērt rezerves failu rakstīšanai (trūkst tiesības)." #: kab/addressbook.cpp:507 msgid "" "Critical error:\n" "Permissions changed in local directory!" msgstr "" "Kritiska kļūda:\n" "Tiesības mainītas lokālā direktorijā!" #: kab/addressbook.cpp:566 msgid "File reloaded." msgstr "Fails pārlādēts." #: kab/addressbook.cpp:572 msgid "" "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save " "it.\n" "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" "Close it if you intended to do so.\n" "Your file will be closed by default." msgstr "" "Pašlaik ielādētais fails \"%1\" nevar tikt pārlādēts. kab var saglabāt vai " "aizvērt to.\n" "Saglabājiet to, ja esat netīšām nodzēsuši jūsu datu failus.\n" "Aizveriet to, ja paredzat to darīt.\n" "Pēc noklusēšanas jūsu fails tiks aizvērts." #: kab/addressbook.cpp:583 msgid "(Safety copy on file error)" msgstr "(Drošas faila kopēšanas kļūda)" #: kab/addressbook.cpp:586 msgid "Cannot save the file; will close it now." msgstr "Nevar saglabāt failu; tas tagad tiks aizvērts." #: kab/addressbook.cpp:609 msgid "File opened." msgstr "Fails atvērts." #: kab/addressbook.cpp:613 msgid "Could not load the file." msgstr "Nevar ielādēt failu." #: kab/addressbook.cpp:616 msgid "No such file." msgstr "Nav tāda faila." #: kab/addressbook.cpp:622 msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" msgstr "" #: kab/addressbook.cpp:624 msgid "No Such File" msgstr "Nav tāda faila" #: kab/addressbook.cpp:625 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Centrs" #: kab/addressbook.cpp:629 msgid "New file." msgstr "Jauns fails." #: kab/addressbook.cpp:631 msgid "Canceled." msgstr "Atcelts." #: kab/addressbook.cpp:665 msgid "(Internal error in kab)" msgstr "(kab iekšēja kļūda)" #: kab/addressbook.cpp:670 kab/addressbook.cpp:1314 msgid "(empty entry)" msgstr "(tukšs ieraksts)" #: kab/addressbook.cpp:825 msgid "Cannot reload configuration file!" msgstr "Nevar pārlādēt konfigurācijas failu!" #: kab/addressbook.cpp:830 msgid "Configuration file reloaded." msgstr "Konfigurācijas fails pārlādēts." #: kab/addressbook.cpp:858 msgid "File saved." msgstr "Fails saglabāts." #: kab/addressbook.cpp:898 msgid "Permission denied." msgstr "Trūkst tiesību." #: kab/addressbook.cpp:904 msgid "File closed." msgstr "Fails aizvērts." #: kab/addressbook.cpp:1223 msgid "" "The file you wanted to change could not be locked.\n" "It is probably in use by another application or read-only." msgstr "" "Fails ko gribējāt mainīt nevar tikt slēgts.\n" "Iespējams, ka to izmanto cita aplikācija vai tas ir tikai-lasīt." #: kab/addressbook.cpp:1599 msgid "" "Cannot find kab's template file.\n" "You cannot create new files." msgstr "" "Nevar atrast kab's šablona failu.\n" "Jūs nevarat izveidot jaunus failus." #: kab/addressbook.cpp:1607 msgid "" "Cannot read kab's template file.\n" "You cannot create new files." msgstr "" "Nevar nolasīt kab's šablona failu.\n" "Jūs nevarat izveidot jaunus failus." #: kab/addressbook.cpp:1609 msgid "Format Error" msgstr "Formāta kļūda" #: kab/addressbook.cpp:1616 kab/addressbook.cpp:1668 msgid "" "Cannot create the file\n" "\"" msgstr "" "Nevar izveidot failu\n" "\"" #: kab/addressbook.cpp:1618 kab/addressbook.cpp:1627 msgid "Could not create the new file." msgstr "Nevar izveidot jaunu failu." #: kab/addressbook.cpp:1625 kab/addressbook.cpp:1677 msgid "" "Cannot save the file\n" "\"" msgstr "" "Nevar saglabāt failu\n" "\"" #: kab/addressbook.cpp:1651 msgid "" "Cannot find kab's configuration template file.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "Nevar atrast kab's konfigurācijas šablona failu.\n" "kab nevar tikt konfigurēts." #: kab/addressbook.cpp:1660 msgid "" "Cannot read kab's configuration template file.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "Nevar nolasīt kab's konfigurācijas šablona failu.\n" "kab nevar tikt konfigurēts." #: kab/addressbook.cpp:1670 kab/addressbook.cpp:1679 msgid "Could not create the new configuration file." msgstr "Nevar izveidot jaunu konfigurācijas failu." #: kab/addressbook.cpp:1700 msgid "" "Cannot load kab's local configuration file.\n" "There may be a formatting error.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "Nevar ielādēt kab'a lokālo konfigurācijas failu,\n" "iespējama formatēšanas kļūda.\n" "kab nevar tikt konfigurēts." #: kab/addressbook.cpp:1708 msgid "" "Cannot find kab's local configuration file.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "Nevar atrast kab'a lokālo konfigurācijas failu.\n" "kab nevar tikt konfigurēts." #: kab/addressbook.cpp:1744 msgid "fixed" msgstr "izlabots" #: kab/addressbook.cpp:1745 msgid "mobile" msgstr "mobīlais" #: kab/addressbook.cpp:1746 msgid "fax" msgstr "fakss" #: kab/addressbook.cpp:1747 msgid "modem" msgstr "modēms" #: kab/addressbook.cpp:1748 msgid "general" msgstr "vispārējs" #: kab/addressbook.cpp:1949 msgid "Business" msgstr "Bizness" #: kab/addressbook.cpp:1950 tdeabc/secrecy.cpp:74 msgid "Private" msgstr "Privāts" #: kab/addressbook.cpp:1951 msgid "Dates" msgstr "Datumi" #: kab/kabapi.cpp:134 msgid "Your new entry could not be added." msgstr "Jūsu jaunais ieraksts nevar tikt pievienots." #: kded/kded.cpp:741 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Pārbaudīt Sycoca datubāzi tikai vienreiz" #: kded/kded.cpp:881 msgid "TDE Daemon" msgstr "TDE Dēmons" #: kded/kded.cpp:883 msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" msgstr "TDE Dēmons - ieslēdz Sycoca datubāzes atjaunināšanu kad nepieciešams" #: kded/khostname.cpp:43 msgid "Old hostname" msgstr "Vecais resursdatora vārds" #: kded/khostname.cpp:44 msgid "New hostname" msgstr "Jaunais resursdatora vārds" #: kded/khostname.cpp:81 msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" msgstr "Kļūda: HOME vides mainīgais nav uzstādīts.\n" #: kded/khostname.cpp:90 msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" msgstr "Kļūda: DISPLAY vides mainīgais nav uzstādīts.\n" #: kded/khostname.cpp:371 msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "KDontChangeTheHostName" #: kded/khostname.cpp:372 msgid "Informs TDE about a change in hostname" msgstr "Informē TDE par izmaiņām resursdatoravārdā" #: kded/khostname.cpp:374 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724 #: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Autors" #: kded/tde-menu.cpp:36 msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" msgstr "Izvades dati ir UTF-8 nevis lokālajā kodējumā" #: kded/tde-menu.cpp:37 msgid "" "Print menu-id of the menu that contains\n" "the application" msgstr "" "Drukāt izvēlnes ID tai izvēlnei, kas\n" "satur aplikāciju" #: kded/tde-menu.cpp:38 msgid "" "Print menu name (caption) of the menu that\n" "contains the application" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:39 msgid "Highlight the entry in the menu" msgstr "Izgaismot izvēlnes ierakstu" #: kded/tde-menu.cpp:40 msgid "Do not check if sycoca database is up to date" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:41 msgid "The id of the menu entry to locate" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:99 msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." msgstr "Izvēlnes vienība '%1' nevar tikt izgaismota." #: kded/tde-menu.cpp:111 msgid "" "TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is " "shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" "in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:116 msgid "tde-menu" msgstr "tde-menu" #: kded/tde-menu.cpp:133 msgid "You must specify an application-id such as 'tde-konsole.desktop'" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:142 msgid "" "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" "highlight" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:164 msgid "No menu item '%1'." msgstr "Nav izvēlnes vienības '%1'." #: kded/tde-menu.cpp:168 msgid "Menu item '%1' not found in menu." msgstr "Izvēlnes vienība `%1` izvēlnē nav atrasta." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 msgid "" "Error creating database '%1'.\n" "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " "full.\n" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 kded/tdebuildsycoca.cpp:512 #: kded/tdebuildsycoca.cpp:721 msgid "KBuildSycoca" msgstr "KBuildSycoca" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:512 msgid "" "[tdebuildsycoca] Error writing database '%1'.\n" "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " "full.\n" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:695 msgid "Do not signal applications to update" msgstr "Neapziņot aplikācijas par izmaiņām" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:696 msgid "Disable incremental update, re-read everything" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:697 msgid "Check file timestamps" msgstr "Pārbaudīt faila laikazīmogus" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:698 msgid "Disable checking files (dangerous)" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:699 msgid "Create global database" msgstr "Izveidot globālo datubāzi" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:700 msgid "Perform menu generation test run only" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:701 msgid "Track menu id for debug purposes" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:703 msgid "Silent - work without windows and stderr" msgstr "Kluss - darboties bez logiem un kļūdu paziņojumu izvades" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:704 msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:722 msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Atjauno sistēmas konfigurācijas kešatmiņas saturu." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:750 msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." msgstr "Pārlādēju TDE konfigurāciju, uzgaidiet..." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:751 #, fuzzy msgid "TDE Configuration Manager" msgstr "TDE konfigurēšanas menedžeris" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:753 msgid "Do you want to reload TDE configuration?" msgstr "Vai vēlaties pārlādēt TDE konfigurāciju?" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:753 #, fuzzy msgid "Do Not Reload" msgstr "&Nesaglabāt" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:953 #, fuzzy msgid "[tdebuildsycoca] Configuration information reloaded successfully." msgstr "Konfigurācija pārlādēta veiksmīgi." #: kjs/function_object.cpp:289 msgid "Syntax error in parameter list" msgstr "Sintakses kļūda parametru sarakstā" #: kjs/internal.cpp:134 msgid "Undefined value" msgstr "Nedefinēta vērtība" #: kjs/internal.cpp:165 msgid "Null value" msgstr "Nulles vērtība" #: kjs/object.cpp:348 msgid "No default value" msgstr "Nav noklusētās vērtības" #: kjs/object.cpp:493 msgid "Evaluation error" msgstr "Izmēģinājuma kļūda" #: kjs/object.cpp:494 msgid "Range error" msgstr "Diapazona kļūda" #: kjs/object.cpp:495 msgid "Reference error" msgstr "Atsauces kļūda" #: kjs/object.cpp:496 msgid "Syntax error" msgstr "Sintakses kļūda" #: kjs/object.cpp:497 msgid "Type error" msgstr "Tipa kļūda" #: kjs/object.cpp:498 msgid "URI error" msgstr "URI kļūda" #: kjs/reference.cpp:95 msgid "Invalid reference base" msgstr "Nepareiza atsauces bāze" #: kjs/reference.cpp:126 msgid "Can't find variable: " msgstr "Nevar atrast mainīgo: " #: kjs/reference.cpp:133 msgid "Base is not an object" msgstr "Bāze nav objekts" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:146 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:147 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:148 msgid "" "_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains " "the concrete description of the operation eg 'while performing this " "operation\n" "A network connection failed %1. Do you want to place the application in " "offline mode?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:150 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:151 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:152 msgid "Connect" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:152 #, fuzzy msgid "Do Not Connect" msgstr "&Nesaglabāt" #: networkstatus/networkstatusindicator.cpp:39 msgid "The desktop is offline" msgstr "" #: tdeabc/address.cpp:145 msgid "Post Office Box" msgstr "" #: tdeabc/address.cpp:163 msgid "Extended Address Information" msgstr "Paplašināta Adreses Informācija" #: tdeabc/address.cpp:181 msgid "Street" msgstr "Iela" #: tdeabc/address.cpp:199 msgid "Locality" msgstr "Apvidus" #: tdeabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46 msgid "Region" msgstr "Reģions" #: tdeabc/address.cpp:235 msgid "Postal Code" msgstr "Pasta kods" #: tdeabc/address.cpp:287 msgid "" "_: Preferred address\n" "Preferred" msgstr "Vēlamā" #: tdeabc/address.cpp:291 msgid "Domestic" msgstr "Iekšzemes" #: tdeabc/address.cpp:294 msgid "International" msgstr "Starptautisks" #: tdeabc/address.cpp:297 msgid "Postal" msgstr "Pasta" #: tdeabc/address.cpp:300 msgid "Parcel" msgstr "Sainis" #: tdeabc/address.cpp:303 msgid "" "_: Home Address\n" "Home" msgstr "Mājas adrese" #: tdeabc/address.cpp:306 msgid "" "_: Work Address\n" "Work" msgstr "Darba adrese" #: tdeabc/address.cpp:309 msgid "Preferred Address" msgstr "Vēlamā adrese" #: tdeabc/address.cpp:312 tdeabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43 #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:808 msgid "Other" msgstr "Cits" #: tdeabc/addressbook.cpp:346 tdeabc/addressbook.cpp:365 msgid "Unable to load resource '%1'" msgstr "Nevaru ielādēt resursu '%1'" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:60 msgid "Select Addressee" msgstr "Izvēlaties Adresi" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2521 #: tdeabc/addresseedialog.cpp:70 tdeabc/addresseedialog.cpp:100 #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:189 #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:142 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:161 #: tdeabc/scripts/entrylist:16 tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:380 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:282 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:288 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:294 tdenewstuff/providerdialog.cpp:65 #: tderesources/configpage.cpp:119 tdeutils/kpluginselector.cpp:200 msgid "Name" msgstr "Vārds" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:71 tdeabc/addresseedialog.cpp:101 #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:190 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:143 #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:104 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:91 msgid "Email" msgstr "E-pasts" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:95 msgid "Selected" msgstr "Izvēlēta " #: tdeabc/addresseedialog.cpp:107 msgid "Unselect" msgstr "Atsaukt iezīmēto" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:67 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:68 msgid "Miss" msgstr "Jaunkundze" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:69 msgid "Mr." msgstr "Misters." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:70 msgid "Mrs." msgstr "Misis." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:71 msgid "Ms." msgstr "" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:72 msgid "Prof." msgstr "Prof." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:74 msgid "I" msgstr "I" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:75 msgid "II" msgstr "II" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:76 msgid "III" msgstr "III" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:77 msgid "Jr." msgstr "Jun." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:78 msgid "Sr." msgstr "" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:44 msgid "Configure Distribution Lists" msgstr "Konfigurēt distribūciju sarakstu" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:61 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:43 msgid "Select Email Address" msgstr "Izvēlēties Epasta Adreses" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:152 msgid "New List..." msgstr "Jauns saraksts..." #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:156 msgid "Rename List..." msgstr "Pārsaukt sarakstu..." #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:160 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:137 msgid "Remove List" msgstr "Aizvākt sarakstu" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:167 msgid "Available addresses:" msgstr "Pieejamas adreses:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:175 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:162 msgid "Preferred Email" msgstr "Vēlamais E-pasts" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:183 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:156 msgid "Add Entry" msgstr "Pievienot Ierakstu" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:191 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:144 msgid "Use Preferred" msgstr "Izmantot vēlamo" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:198 msgid "Change Email..." msgstr "Mainīt epastu..." #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:202 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:152 msgid "Remove Entry" msgstr "Aizvākt Ierakstu" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:237 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:196 msgid "New Distribution List" msgstr "Jauns Distribūcijas Saraksts" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:238 msgid "Please enter &name:" msgstr "Lūdzu ievadiet &vārdu:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:255 msgid "Distribution List" msgstr "Distribūcijas Sarakstu" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:256 msgid "Please change &name:" msgstr "Lūdzu mainiet &vārdu:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:273 msgid "Delete distribution list '%1'?" msgstr "Dzēst distribūcijas sarakstu '%1'?" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:339 msgid "Selected addressees:" msgstr "Izvēlētās adreses:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:341 msgid "Selected addresses in '%1':" msgstr "Izvēlēties adreses no '%1':" #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:133 msgid "New List" msgstr "Jauns saraksts" #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:148 msgid "Change Email" msgstr "Mainīt Epastu" #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:197 msgid "Please enter name:" msgstr "Lūdzu ievadiet vārdu:" #: tdeabc/errorhandler.cpp:42 msgid "Error in libtdeabc" msgstr "libtdeabc kļūda" #: tdeabc/formatfactory.cpp:55 tdeabc/formatfactory.cpp:119 msgid "vCard" msgstr "vKarte" #: tdeabc/formatfactory.cpp:56 tdeabc/formatfactory.cpp:120 msgid "vCard Format" msgstr "vKartes formāts" #: tdeabc/formatfactory.cpp:75 msgid "No description available." msgstr "Apraksts nav piejams." #: tdeabc/key.cpp:127 msgid "X509" msgstr "X509" #: tdeabc/key.cpp:130 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: tdeabc/key.cpp:136 tdeabc/secrecy.cpp:80 msgid "Unknown type" msgstr "Nezināms tips" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:83 msgid "User:" msgstr "Lietotājs:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:92 msgid "Bind DN:" msgstr "" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:101 msgid "Realm:" msgstr "" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:110 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:120 msgid "Host:" msgstr "Resursdators:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:130 msgid "Port:" msgstr "Ports:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:141 msgid "LDAP version:" msgstr "LDAP versija:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:152 msgid "Size limit:" msgstr "Izmēra limits:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:163 msgid "Time limit:" msgstr "Laika limits:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:167 msgid " sec" msgstr " sek" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:175 msgid "" "_: Distinguished Name\n" "DN:" msgstr "" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:182 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:231 msgid "Query Server" msgstr "Apjautāt serveri" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:190 msgid "Filter:" msgstr "Filtrs:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:199 msgid "Security" msgstr "Drošība" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:201 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:202 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:216 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikācija" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:218 msgid "Anonymous" msgstr "Anonīms" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:219 msgid "Simple" msgstr "Vienkāršs" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:220 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:222 msgid "SASL mechanism:" msgstr "SASL mehānisms:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:302 msgid "LDAP Query" msgstr "LDAP pieprasījums" #: tdeabc/ldifconverter.cpp:475 msgid "List of Emails" msgstr "Epastu saraksts" #: tdeabc/lock.cpp:93 msgid "Unable to open lock file." msgstr "Nevaru atvērt slēgšanas failu." #: tdeabc/lock.cpp:106 msgid "" "The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" "If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" msgstr "" #: tdeabc/lock.cpp:146 msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" msgstr "Atslēgt neizdevās. Slēgšanas fails pieder procesam: %1 (%2)" #: tdeabc/locknull.cpp:60 msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." msgstr "" #: tdeabc/locknull.cpp:62 msgid "LockNull: All locks fail." msgstr "" #: tdeabc/phonenumber.cpp:147 msgid "" "_: Preferred phone\n" "Preferred" msgstr "Vēlamais" #: tdeabc/phonenumber.cpp:151 msgid "" "_: Home phone\n" "Home" msgstr "Mājas" #: tdeabc/phonenumber.cpp:154 msgid "" "_: Work phone\n" "Work" msgstr "Darba" #: tdeabc/phonenumber.cpp:157 msgid "Messenger" msgstr "Ziņotājs" #: tdeabc/phonenumber.cpp:160 msgid "Preferred Number" msgstr "Vēlamais numurs" #: tdeabc/phonenumber.cpp:163 msgid "Voice" msgstr "Balss" #: tdeabc/phonenumber.cpp:166 msgid "Fax" msgstr "Fakss" #: tdeabc/phonenumber.cpp:169 msgid "" "_: Mobile Phone\n" "Mobile" msgstr "Mobilais tālrunis" #: tdeabc/phonenumber.cpp:172 msgid "Video" msgstr "Video" #: tdeabc/phonenumber.cpp:175 msgid "Mailbox" msgstr "Paskastīte" #: tdeabc/phonenumber.cpp:178 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4186 msgid "Modem" msgstr "Modēms" #: tdeabc/phonenumber.cpp:181 msgid "" "_: Car Phone\n" "Car" msgstr "Automašīnas" #: tdeabc/phonenumber.cpp:184 tdeabc/scripts/entrylist:54 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: tdeabc/phonenumber.cpp:187 msgid "PCS" msgstr "PCS" #: tdeabc/phonenumber.cpp:190 tdeabc/scripts/entrylist:55 msgid "Pager" msgstr "Peidžers" #: tdeabc/phonenumber.cpp:193 tdeabc/scripts/entrylist:51 msgid "Home Fax" msgstr "Mājās fakss" #: tdeabc/phonenumber.cpp:196 msgid "Work Fax" msgstr "Darba fakss" #: tdeabc/resource.cpp:332 msgid "Loading resource '%1' failed!" msgstr "Resursa '%1' ielāde neveiksmīga!" #: tdeabc/resource.cpp:343 msgid "Saving resource '%1' failed!" msgstr "Resursa '%1' saglabāšana neveiksmīga!" #: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:39 tderesources/selectdialog.cpp:42 msgid "Resource Selection" msgstr "Resursa izvēle" #: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:46 tderesources/configpage.cpp:107 #: tderesources/selectdialog.cpp:49 msgid "Resources" msgstr "Resursi" #: tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:181 msgid "Unique Identifier" msgstr "Unikālais identifikators" #: tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unique Resource Identifier" msgstr "Unikālais identifikators" #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:85 msgid "Unknown Field" msgstr "Nezināms lauks" #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:98 msgid "All" msgstr "Viss" #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:100 msgid "Frequent" msgstr "Biežs" #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:106 msgid "Personal" msgstr "Personāls" #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:112 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinēts" #: tdeabc/secrecy.cpp:71 tdecore/tdeglobalsettings.cpp:187 msgid "Public" msgstr "Publisks" #: tdeabc/secrecy.cpp:77 msgid "Confidential" msgstr "Konfidenciāli" #: tdeabc/stdaddressbook.cpp:148 msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." msgstr "Nevaru saglabāt '%1', jo resurss ir slēgts." #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:42 msgid "Disable automatic startup on login" msgstr "Aizliedz automātisku palaišanos pie pieteikšanās" #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:45 msgid "Override existing entries" msgstr "Pārņem esošos ierakstus" #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:287 msgid "" "Address book file %1 not found! Make sure the old address book is " "located there and you have read permission for this file." msgstr "" #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435 msgid "Kab to Kabc Converter" msgstr "Kab uz Kabc Konvertors" #: tdeabc/vcard/testwrite.cpp:11 msgid "TestWritevCard" msgstr "TestWritevCard" #: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:38 msgid "vCard 2.1" msgstr "vCard 2.1" #: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:39 tdewidgets/maketdewidgets.cpp:112 msgid "Input file" msgstr "Ievades fails" #: tdecert/tdecertpart.cpp:90 tdecert/tdecertpart.cpp:113 msgid "Invalid certificate!" msgstr "Nepareizs Sertifikāts!" #: tdecert/tdecertpart.cpp:160 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikāti" #: tdecert/tdecertpart.cpp:161 msgid "Signers" msgstr "Parakstītāji" #: tdecert/tdecertpart.cpp:164 msgid "Client" msgstr "Klients" #: tdecert/tdecertpart.cpp:170 msgid "Import &All" msgstr "Importēt &Visu" #: tdecert/tdecertpart.cpp:183 tdecert/tdecertpart.cpp:274 #: tdecert/tdecertpart.cpp:359 msgid "TDE Secure Certificate Import" msgstr "TDE Drošs Sertifikātu Imports" #: tdecert/tdecertpart.cpp:184 msgid "Chain:" msgstr "Ķēde:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:189 tdecert/tdecertpart.cpp:276 msgid "Subject:" msgstr "Subjekts:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:190 tdecert/tdecertpart.cpp:277 msgid "Issued by:" msgstr "Izdevējs:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:196 tdecert/tdecertpart.cpp:283 msgid "File:" msgstr "Fails:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:199 tdecert/tdecertpart.cpp:286 msgid "File format:" msgstr "Faila Formāts:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:212 tdecert/tdecertpart.cpp:299 msgid "State:" msgstr "Štats:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:216 tdecert/tdecertpart.cpp:303 msgid "Valid from:" msgstr "Derīgs no:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:220 tdecert/tdecertpart.cpp:307 msgid "Valid until:" msgstr "Derīgs līdz:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:224 tdecert/tdecertpart.cpp:311 msgid "Serial number:" msgstr "Sērijas Numurs:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:227 tdecert/tdecertpart.cpp:314 msgid "State" msgstr "Stāvoklis" #: tdecert/tdecertpart.cpp:236 tdecert/tdecertpart.cpp:323 msgid "MD5 digest:" msgstr "" #: tdecert/tdecertpart.cpp:239 tdecert/tdecertpart.cpp:326 msgid "Signature:" msgstr "Paraksts:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:244 tdecert/tdecertpart.cpp:331 msgid "Signature" msgstr "Paraksts" #: tdecert/tdecertpart.cpp:253 tdecert/tdecertpart.cpp:340 msgid "Public key:" msgstr "Publiskā Atslēga:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:259 tdecert/tdecertpart.cpp:346 msgid "Public Key" msgstr "Publiskā Atslēga" #: tdecert/tdecertpart.cpp:368 msgid "&Crypto Manager..." msgstr "&Crypto Menedžers..." #: tdecert/tdecertpart.cpp:369 msgid "&Import" msgstr "&Importēt" #: tdecert/tdecertpart.cpp:370 msgid "&Save..." msgstr "&Saglabāt..." #: tdecert/tdecertpart.cpp:371 msgid "&Done" msgstr "&Pabeigts" #: tdecert/tdecertpart.cpp:418 tdecert/tdecertpart.cpp:440 msgid "Save failed." msgstr "Saglabāšana neizdevās." #: tdecert/tdecertpart.cpp:418 tdecert/tdecertpart.cpp:440 #: tdecert/tdecertpart.cpp:455 tdecert/tdecertpart.cpp:460 #: tdecert/tdecertpart.cpp:496 tdecert/tdecertpart.cpp:532 #: tdecert/tdecertpart.cpp:563 tdecert/tdecertpart.cpp:593 #: tdecert/tdecertpart.cpp:723 tdecert/tdecertpart.cpp:734 #: tdecert/tdecertpart.cpp:739 tdecert/tdecertpart.cpp:752 #: tdecert/tdecertpart.cpp:866 msgid "Certificate Import" msgstr "Sertifikātu Imports" #: tdecert/tdecertpart.cpp:455 #, fuzzy msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." msgstr "Neizskatās ka jums būtu ar SSL atbalstu kompilēts TDE." #: tdecert/tdecertpart.cpp:460 msgid "Certificate file is empty." msgstr "Sertifikāta fails ir tukšs." #: tdecert/tdecertpart.cpp:490 msgid "Certificate Password" msgstr "Sertifikāta parole" #: tdecert/tdecertpart.cpp:496 msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" msgstr "Sertifikāta fails nevar tikt ielādēts. Mēģināt citu paroli?" #: tdecert/tdecertpart.cpp:496 msgid "Try Different" msgstr "" #: tdecert/tdecertpart.cpp:532 tdecert/tdecertpart.cpp:563 msgid "This file cannot be opened." msgstr "Šis fails nevar tikt atvērts." #: tdecert/tdecertpart.cpp:592 #, fuzzy msgid "I do not know how to handle this type of file." msgstr "Es nezinu ka apstrādāt šo failu tipu." #: tdecert/tdecertpart.cpp:612 msgid "0 - Site Certificate" msgstr "0 - Vietas Sertifikāts" #: tdecert/tdecertpart.cpp:722 tdecert/tdecertpart.cpp:738 msgid "" "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " "replace it?" msgstr "" "Sertifikāts ar šo vārdu jau eksistē. Vai jūs tiešām gribat to aizvietot?" #: tdecert/tdecertpart.cpp:734 tdecert/tdecertpart.cpp:752 msgid "" "Certificate has been successfully imported into TDE.\n" "You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center." msgstr "" "Sertifikāti veiksmīgi tikuši importēti TDE.\n" "Jūs varat menedžēt jūsu sertifikātu uzstādījumus no TDE Vadības Centra." #: tdecert/tdecertpart.cpp:866 msgid "" "Certificates have been successfully imported into TDE.\n" "You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center." msgstr "" "Sertifikāti veiksmīgi importēti TDE.\n" "Jūs varat menedžēt jūsu sertifikātu uzstādījumus no TDE Vadības Centra." #: tdecert/tdecertpart.cpp:872 msgid "TDE Certificate Part" msgstr "TDE Sertifikātu Daļa" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:43 msgid "Keep output results from scripts" msgstr "" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:44 msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:45 msgid "File to read update instructions from" msgstr "Fails no kura nolasīt atjaunināšanas instrukcija" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:142 msgid "Only local files are supported." msgstr "Tikai lokālie faili ir atbalstīti." #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:943 msgid "KConf Update" msgstr "KConf Atjaunināšana" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:945 msgid "TDE Tool for updating user configuration files" msgstr "TDE Rīks lietotāja konfigurācijas failu atjaunināšanai" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:124 msgid "" "_: Monday\n" "Mon" msgstr "P" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:125 msgid "" "_: Tuesday\n" "Tue" msgstr "O" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:126 msgid "" "_: Wednesday\n" "Wed" msgstr "Tr" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:127 msgid "" "_: Thursday\n" "Thu" msgstr "C" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:128 msgid "" "_: Friday\n" "Fri" msgstr "Pk" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:129 msgid "" "_: Saturday\n" "Sat" msgstr "S" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:130 msgid "" "_: Sunday\n" "Sun" msgstr "Sv" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/tdelocale.cpp:568 msgid "" "_: January\n" "Jan" msgstr "Jan" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/tdelocale.cpp:569 msgid "" "_: February\n" "Feb" msgstr "Feb" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/tdelocale.cpp:570 msgid "" "_: March\n" "Mar" msgstr "Mar" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/tdelocale.cpp:571 msgid "" "_: April\n" "Apr" msgstr "Apr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/tdelocale.cpp:572 msgid "" "_: May short\n" "May" msgstr "Mai" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/tdelocale.cpp:573 msgid "" "_: June\n" "Jun" msgstr "Jūn" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/tdelocale.cpp:574 msgid "" "_: July\n" "Jul" msgstr "Jūl" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/tdelocale.cpp:575 msgid "" "_: August\n" "Aug" msgstr "Aug" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/tdelocale.cpp:576 msgid "" "_: September\n" "Sep" msgstr "Sep" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/tdelocale.cpp:577 msgid "" "_: October\n" "Oct" msgstr "Okt" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/tdelocale.cpp:578 msgid "" "_: November\n" "Nov" msgstr "Nov" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/tdelocale.cpp:579 msgid "" "_: December\n" "Dec" msgstr "Dec" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/tdelocale.cpp:584 msgid "January" msgstr "Janvāris" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/tdelocale.cpp:585 msgid "February" msgstr "Februāris" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/tdelocale.cpp:586 msgid "March" msgstr "Marts" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/tdelocale.cpp:587 msgid "April" msgstr "Aprīlis" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/tdelocale.cpp:588 msgid "" "_: May long\n" "May" msgstr "Maijs" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/tdelocale.cpp:589 msgid "June" msgstr "Jūnijs" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/tdelocale.cpp:590 msgid "July" msgstr "Jūlijs" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/tdelocale.cpp:591 msgid "August" msgstr "Augusts" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/tdelocale.cpp:592 msgid "September" msgstr "Septembris" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/tdelocale.cpp:593 msgid "October" msgstr "Oktobris" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/tdelocale.cpp:594 msgid "November" msgstr "Novembris" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/tdelocale.cpp:595 msgid "December" msgstr "Decembris" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/tdelocale.cpp:606 msgid "" "_: of January\n" "of Jan" msgstr "Jan" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/tdelocale.cpp:607 msgid "" "_: of February\n" "of Feb" msgstr "Feb" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/tdelocale.cpp:608 msgid "" "_: of March\n" "of Mar" msgstr "Mar" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/tdelocale.cpp:609 msgid "" "_: of April\n" "of Apr" msgstr "Apr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/tdelocale.cpp:610 msgid "" "_: of May short\n" "of May" msgstr "Mai" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/tdelocale.cpp:611 msgid "" "_: of June\n" "of Jun" msgstr "Jūn" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/tdelocale.cpp:612 msgid "" "_: of July\n" "of Jul" msgstr "Jūl" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/tdelocale.cpp:613 msgid "" "_: of August\n" "of Aug" msgstr "Aug" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/tdelocale.cpp:614 msgid "" "_: of September\n" "of Sep" msgstr "Sep" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/tdelocale.cpp:615 msgid "" "_: of October\n" "of Oct" msgstr "Okt" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/tdelocale.cpp:616 msgid "" "_: of November\n" "of Nov" msgstr "Nov" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/tdelocale.cpp:617 msgid "" "_: of December\n" "of Dec" msgstr "Dec" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/tdelocale.cpp:622 msgid "of January" msgstr "Janvāra" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/tdelocale.cpp:623 msgid "of February" msgstr "Februāra" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/tdelocale.cpp:624 msgid "of March" msgstr "Marta" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/tdelocale.cpp:625 msgid "of April" msgstr "Aprīļa" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/tdelocale.cpp:626 msgid "" "_: of May long\n" "of May" msgstr "Maija" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/tdelocale.cpp:627 msgid "of June" msgstr "Jūnija" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/tdelocale.cpp:628 msgid "of July" msgstr "Jūlija" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/tdelocale.cpp:629 msgid "of August" msgstr "Augusta" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/tdelocale.cpp:630 msgid "of September" msgstr "Septembra" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/tdelocale.cpp:631 msgid "of October" msgstr "Oktobra" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/tdelocale.cpp:632 msgid "of November" msgstr "Novembra" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/tdelocale.cpp:633 msgid "of December" msgstr "Decembra" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 msgid "Tishrey" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 msgid "Heshvan" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 msgid "Kislev" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 msgid "Tevet" msgstr "s" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 msgid "Shvat" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 msgid "Adar" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 msgid "Nisan" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 msgid "Iyar" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 msgid "Sivan" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 msgid "Tamuz" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 msgid "Av" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 msgid "Elul" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 msgid "Adar I" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 msgid "Adar II" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 msgid "Muharram" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 msgid "Safar" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 msgid "R. Awal" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 msgid "R. Thaani" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 msgid "J. Awal" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 msgid "J. Thaani" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 msgid "Rajab" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 msgid "Sha`ban" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 msgid "Ramadan" msgstr "Ramadāns" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 msgid "Shawwal" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 msgid "Qi`dah" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 msgid "Hijjah" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 msgid "Rabi` al-Awal" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 msgid "Rabi` al-Thaani" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 msgid "Jumaada al-Awal" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 msgid "Jumaada al-Thaani" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 msgid "Thu al-Qi`dah" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 msgid "Thu al-Hijjah" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 msgid "of Muharram" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 msgid "of Safar" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 msgid "of R. Awal" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 msgid "of R. Thaani" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 msgid "of J. Awal" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 msgid "of J. Thaani" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 msgid "of Rajab" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 msgid "of Sha`ban" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 msgid "of Ramadan" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 msgid "of Shawwal" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 msgid "of Qi`dah" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 msgid "of Hijjah" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 msgid "of Rabi` al-Awal" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 msgid "of Rabi` al-Thaani" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 msgid "of Jumaada al-Awal" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 msgid "of Jumaada al-Thaani" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 msgid "of Thu al-Qi`dah" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 msgid "of Thu al-Hijjah" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 msgid "Ith" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 msgid "Thl" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 msgid "Arb" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 msgid "Kha" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 msgid "Jum" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 msgid "Sab" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 msgid "Ahd" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 msgid "Yaum al-Ithnain" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 msgid "Yau al-Thulatha" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 msgid "Yaum al-Arbi'a" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 msgid "Yaum al-Khamees" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 msgid "Yaum al-Jumma" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 msgid "Yaum al-Sabt" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 msgid "Yaum al-Ahad" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 msgid "Far" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 msgid "Ord" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 msgid "Kho" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 msgid "Tir" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 msgid "Mor" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 msgid "Sha" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 msgid "Meh" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 msgid "Aba" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 msgid "Aza" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 msgid "Dei" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 msgid "Bah" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 msgid "Esf" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 msgid "Farvardin" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 msgid "Ordibehesht" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 msgid "Khordad" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 msgid "Mordad" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 msgid "Shahrivar" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 msgid "Mehr" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 msgid "Aban" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 msgid "Azar" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 msgid "Bahman" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 msgid "Esfand" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 msgid "2sh" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 msgid "3sh" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 msgid "4sh" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 msgid "5sh" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 msgid "Jom" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 msgid "shn" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 msgid "1sh" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 msgid "Do shanbe" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 msgid "Se shanbe" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 msgid "Chahar shanbe" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 msgid "Panj shanbe" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 msgid "Jumee" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 msgid "Shanbe" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 msgid "Yek-shanbe" msgstr "" #: tdecore/kcharsets.cpp:44 tdehtml/tdehtml_part.cpp:279 msgid "Arabic" msgstr "Arābu" #: tdecore/kcharsets.cpp:45 tdehtml/tdehtml_part.cpp:280 msgid "Baltic" msgstr "Baltijas" #: tdecore/kcharsets.cpp:46 tdehtml/tdehtml_part.cpp:281 msgid "Central European" msgstr "Centrālās Eiropas" #: tdecore/kcharsets.cpp:47 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Vienkāršotā Ķīniešu" #: tdecore/kcharsets.cpp:48 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradicionālā Ķīniešu" #: tdecore/kcharsets.cpp:49 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" #: tdecore/kcharsets.cpp:50 tdehtml/tdehtml_part.cpp:283 msgid "Greek" msgstr "Grieķu" #: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:284 tdeui/ksconfig.cpp:235 #: tdeui/ksconfig.cpp:395 tdeui/ksconfig.cpp:665 msgid "Hebrew" msgstr "Ebreju" #: tdecore/kcharsets.cpp:52 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 msgid "Japanese" msgstr "Japāņu" #: tdecore/kcharsets.cpp:53 msgid "Korean" msgstr "Korejiešu" #: tdecore/kcharsets.cpp:54 msgid "Thai" msgstr "Taizemes" #: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:289 tdeui/ksconfig.cpp:240 #: tdeui/ksconfig.cpp:400 tdeui/ksconfig.cpp:670 msgid "Turkish" msgstr "Turku" #: tdecore/kcharsets.cpp:56 tdehtml/tdehtml_part.cpp:292 msgid "Western European" msgstr "Rietum Eiropas" #: tdecore/kcharsets.cpp:57 msgid "Tamil" msgstr "Tamilu" #: tdecore/kcharsets.cpp:58 msgid "Unicode" msgstr "Unikods" #: tdecore/kcharsets.cpp:59 msgid "Northern Saami" msgstr "Ziemeļu Sāmu" #: tdecore/kcharsets.cpp:60 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Vārds" #: tdecore/kcharsets.cpp:61 #, fuzzy msgid "South-Eastern Europe" msgstr "Rietum Eiropas" #: tdecore/kcharsets.cpp:516 msgid "" "_: Descriptive Encoding Name\n" "%1 ( %2 )" msgstr "%1 ( %2 )" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 msgid "&Disable automatic checking" msgstr "&Atslēgt automātisku pārbaidi" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 msgid "

Accelerators changed

" msgstr "" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 msgid "

Accelerators removed

" msgstr "" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 msgid "

Accelerators added (just for your info)

" msgstr "" #: tdecore/kcompletion.cpp:632 msgid "" "You reached the end of the list\n" "of matching items.\n" msgstr "" "Jūs sasniedzāt atbilstošo elementu\n" "saraksta beigas.\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:638 msgid "" "The completion is ambiguous, more than one\n" "match is available.\n" msgstr "" "Komplektācija ir neskaidra, vairāk kā viena\n" "atbilstība pieejama.\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:644 msgid "There is no matching item available.\n" msgstr "Nosacījumiem atbilstoši elementi nav pieejami.\n" #: tdecore/kdetcompmgr.cpp:35 msgid "TDE composition manager detection utility" msgstr "" #: tdecore/kdetcompmgr.cpp:46 msgid "kdetcompmgr" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:417 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:504 #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:111 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:416 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:494 #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:112 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:418 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:499 #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:113 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:114 msgid "Win" msgstr "Win" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 msgid "SysReq" msgstr "SysReq" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 msgid "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 msgid "NumLock" msgstr "NumLock" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 msgid "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 msgid "PageUp" msgstr "LapaAugšup" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:126 msgid "PageDown" msgstr "LapaLejup" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 msgid "Again" msgstr "Vēlreiz" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:130 msgid "Props" msgstr "" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:132 msgid "Front" msgstr "Priekša" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:136 tdecore/tdestdaccel.cpp:70 #: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 #: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 tdeutils/kfinddialog.cpp:119 msgid "Find" msgstr "Meklēt" #: tdecore/klibloader.cpp:159 msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "Bibliotēka %1 nepiedāvā funkciju %2." #: tdecore/klibloader.cpp:170 msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." msgstr "" #: tdecore/klibloader.cpp:186 #, fuzzy msgid " %1 %2" msgstr "%1 %2, %3" #: tdecore/klibloader.cpp:427 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." msgstr "Bibliotēku fails priekš \"%1\" iekš ceļa nav atrasts." #: tdecore/ksockaddr.cpp:112 msgid "" msgstr "" #: tdecore/ksockaddr.cpp:568 tdecore/ksockaddr.cpp:587 msgid "" msgstr "" #: tdecore/ksockaddr.cpp:571 msgid "" "_: 1: hostname, 2: port number\n" "%1 port %2" msgstr "%1 ports %2" #: tdecore/ksockaddr.cpp:853 msgid "" msgstr "" #: tdecore/ksocks.cpp:135 msgid "NEC SOCKS client" msgstr "NEC SOCKS klients" #: tdecore/ksocks.cpp:170 msgid "Dante SOCKS client" msgstr "Dante SOCKS klients" #: tdecore/netsupp.cpp:890 tdecore/network/kresolver.cpp:561 msgid "no error" msgstr "nav kļūdu" #: tdecore/netsupp.cpp:891 msgid "address family for nodename not supported" msgstr "adresu kopa kā nodesvārds netiek uzturēta" #: tdecore/netsupp.cpp:892 tdecore/network/kresolver.cpp:563 msgid "temporary failure in name resolution" msgstr "pagaidu kļūda vārda noteikšanā" #: tdecore/netsupp.cpp:893 msgid "invalid value for 'ai_flags'" msgstr "nepareiza vērtība `ai_karogiem`" #: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:564 msgid "non-recoverable failure in name resolution" msgstr "neglābjama kļūda vārda noteikšanā" #: tdecore/netsupp.cpp:895 msgid "'ai_family' not supported" msgstr "`ai_kopa` netiek uzturēta" #: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:566 msgid "memory allocation failure" msgstr "atmiņas izdalīšanas kļūda" #: tdecore/netsupp.cpp:897 msgid "no address associated with nodename" msgstr "nav ar nodesvārdu asociētas adreses" #: tdecore/netsupp.cpp:898 tdecore/network/kresolver.cpp:567 msgid "name or service not known" msgstr "vārds vai serviss nav zināms" #: tdecore/netsupp.cpp:899 msgid "servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype neuztur servname" #: tdecore/netsupp.cpp:900 msgid "'ai_socktype' not supported" msgstr "`ai_socktype` netiek uzturēts" #: tdecore/netsupp.cpp:901 msgid "system error" msgstr "sistēmas kļūda" #: tdecore/network/kresolver.cpp:562 msgid "requested family not supported for this host name" msgstr "" #: tdecore/network/kresolver.cpp:565 msgid "invalid flags" msgstr "" #: tdecore/network/kresolver.cpp:568 msgid "requested family not supported" msgstr "" #: tdecore/network/kresolver.cpp:569 msgid "requested service not supported for this socket type" msgstr "" #: tdecore/network/kresolver.cpp:570 msgid "requested socket type not supported" msgstr "" #: tdecore/network/kresolver.cpp:571 msgid "unknown error" msgstr "nezināma kļūda" #: tdecore/network/kresolver.cpp:573 #, c-format msgid "" "_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" "system error: %1" msgstr "sistēmas kļūda: %1" #: tdecore/network/kresolver.cpp:578 msgid "request was canceled" msgstr "pieprasījums tika atcelts" #: tdecore/network/tdesocketaddress.cpp:625 #, c-format msgid "" "_: 1: the unknown socket address family number\n" "Unknown family %1" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:172 msgid "" "_: Socket error code NoError\n" "no error" msgstr "nav kļūdas" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:177 msgid "" "_: Socket error code LookupFailure\n" "name lookup has failed" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:182 msgid "" "_: Socket error code AddressInUse\n" "address already in use" msgstr "adrese jau ir lietošanā" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:187 msgid "" "_: Socket error code AlreadyBound\n" "socket is already bound" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:192 msgid "" "_: Socket error code AlreadyCreated\n" "socket is already created" msgstr "socket jau ir izveidots" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:197 msgid "" "_: Socket error code NotBound\n" "socket is not bound" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:202 msgid "" "_: Socket error code NotCreated\n" "socket has not been created" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:207 msgid "" "_: Socket error code WouldBlock\n" "operation would block" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:212 msgid "" "_: Socket error code ConnectionRefused\n" "connection actively refused" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:217 msgid "" "_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" "connection timed out" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:222 msgid "" "_: Socket error code InProgress\n" "operation is already in progress" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:227 msgid "" "_: Socket error code NetFailure\n" "network failure occurred" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:232 msgid "" "_: Socket error code NotSupported\n" "operation is not supported" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:237 msgid "" "_: Socket error code Timeout\n" "timed operation timed out" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:242 msgid "" "_: Socket error code UnknownError\n" "an unknown/unexpected error has happened" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" "remote host closed connection" msgstr "socket jau ir izveidots" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388 msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" "

TDE is translated into many languages thanks to the work of the " "translation teams all over the world.

For more information on TDE " "internationalization visit the TDE Weblate Translation Workspace " "(TWTW)

" msgstr "" "

TDE ir pārtulkots daudzās valodās pateicoties tulkotāju komandu darbam no " "visas pasaules.

Papildus informācijai par TDE internacionalizāciju " "apmeklējiet https://wiki.trinitydesktop.org/" "TDE_Weblate_Translation_Workspace

" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:454 msgid "" "No licensing terms for this program have been specified.\n" "Please check the documentation or the source for any\n" "licensing terms.\n" msgstr "" "Licenzēšanas noteikumi šai programmai nav uzrādīti.\n" "Lūdzu pārbaudiet dokumentāciju vai avotu uz jebkādiem\n" "licenzēšanas noteikumiem.\n" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:461 #, c-format msgid "This program is distributed under the terms of the %1." msgstr "Šī programma tiek izplatīta zem %1 noteikumiem." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1139 msgid "" "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as " "Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." msgstr "LTR" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1612 msgid "" "There was an error setting up inter-process communications for TDE. The " "message returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" "TDE iekšējo procesu sakaru izveidošanā atklāta kļūda. Sistēmas " "atgrieztaisziņojums bija:\n" "\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1616 msgid "" "\n" "\n" "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" msgstr "" "\n" "\n" "Lūdzu pārliecinieties, ka \"dcopserver\" programma strādā!" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1623 msgid "DCOP communications error (%1)" msgstr "DCOP sakaru kļūda (%1)" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1641 msgid "Use the X-server display 'displayname'" msgstr "Lietot X-serveri 'displejavārds'" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1643 msgid "Use the QWS display 'displayname'" msgstr "Lietot QWS rāda 'displejavārds'" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1645 msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" msgstr "Atjaunot aplikāciju priekš saņemtā 'sesijasId'" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1646 msgid "" "Causes the application to install a private color\n" "map on an 8-bit display" msgstr "Liek aplikācijai uzstādīt privāto krāsu karti uz 8-bitu displeja" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1647 #, fuzzy msgid "" "Limits the number of colors allocated in the color\n" "cube on an 8-bit display, if the application is\n" "using the TQApplication::ManyColor color\n" "specification" msgstr "" "Ierobežo krāsu skaitu, kas iekļautas krāsu\n" "kubā uz 8-bitu displeja, ja aplikācija\n" "izmanto QApplication::ManyColor krāsu\n" "specifikāciju" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1648 msgid "tells TQt to never grab the mouse or the keyboard" msgstr "saka TQt, lai nekad nepārņem peli vai klaviatūru" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1649 msgid "" "running under a debugger can cause an implicit\n" "-nograb, use -dograb to override" msgstr "" "darbināšana zem atkļūdotāja var izraisīt netiešu\n" "-nograb, izmantot -dograb lai to apietu" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1650 msgid "switches to synchronous mode for debugging" msgstr "pārslēdzas sinhronā režīmā priekš atkļūdošanas" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1652 msgid "defines the application font" msgstr "definē aplikācijas fontus" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1654 msgid "" "sets the default background color and an\n" "application palette (light and dark shades are\n" "calculated)" msgstr "" "uzstāda noklusēto fona krāsu un\n" "aplikācijas paleti (gaišās un tumšās pārejas ir\n" "aprēķinātas)" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1656 msgid "sets the default foreground color" msgstr "uzstāda noklusēto priekšplāna krāsu" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1658 msgid "sets the default button color" msgstr "uzstāda noklusēto pogu krāsu" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1659 msgid "sets the application name" msgstr "uzstāda aplikācijas vārdu" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1660 msgid "sets the application title (caption)" msgstr "uzstāda aplikācijas virsrakstu (nosaukumu)" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1662 msgid "" "forces the application to use a TrueColor visual on\n" "an 8-bit display" msgstr "" "Piespiež aplikācijai izmantot TrueColor vizualizāciju uz\n" "8-bitu displeja" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1663 msgid "" "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" "root" msgstr "" "uzstāda XIM (X Ievad Metode) ievada stilu. Iespējamie\n" " lielumi ir onthespot, overthespot, offthespot un\n" " root" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1664 msgid "set XIM server" msgstr "uzstāda XIM serveri" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1665 msgid "disable XIM" msgstr "aizliegt XIM" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1668 msgid "forces the application to run as QWS Server" msgstr "piespiež aplikāciju darbināt kā QWS Serveri" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1670 msgid "mirrors the whole layout of widgets" msgstr "spogulē visu vidžetu izkārtojumu" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1676 msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" msgstr "Lieto 'nosaukumu' kā vārdu titlujoslā" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1677 msgid "Use 'icon' as the application icon" msgstr "Lieto 'ikona' kā aplikācijas ikonu" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1678 msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" msgstr "Lieto 'ikona' kā ikonu titlujoslā" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1679 msgid "Use alternative configuration file" msgstr "Lietot alternatīvu konfigurācijas failu" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1680 msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" msgstr "Izmanto 'serveris' norādīto DCOP Serveri" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1681 msgid "Disable crash handler, to get core dumps" msgstr "Izslēgt avāriju apstrādi, lai iegūtu core dump" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1682 msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" msgstr "Gaida uz WM_NET savietojamu logu menedžeri" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1683 msgid "sets the application GUI style" msgstr "uzstāda aplikācijas GUI stilu" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1684 #, fuzzy msgid "" "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " "format" msgstr "uzstāda galvenā loga klienta ģeometriju" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1738 msgid "The style %1 was not found\n" msgstr "Stils %1 nav atrasts\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2412 tdestyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 #: tdestyles/web/webstyle.cpp:1604 msgid "modified" msgstr "modificēts" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2684 tdecore/tdeapplication.cpp:2719 msgid "Could not Launch Help Center" msgstr "Nevaru startēt Palīdzības centru" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2685 tdecore/tdeapplication.cpp:2720 #, c-format msgid "" "Could not launch the TDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Nevarēju startēt TDE Palīdzības centru:\n" "\n" "%1" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2990 msgid "Could not Launch Mail Client" msgstr "Nevarēju startēt Epasta klientu" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2991 #, c-format msgid "" "Could not launch the mail client:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Nevarēju startēt Epasta klientu:\n" "\n" "%1" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3015 msgid "Could not Launch Browser" msgstr "Nevaru startēr Pārlūkprogrammu" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3016 #, c-format msgid "" "Could not launch the browser:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Nevaru startēr Pārlūkprogrammu:\n" "\n" "%1" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3085 msgid "Could not register with DCOP.\n" msgstr "Nevaru reģistrēt ar DCOP.\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3120 msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n" msgstr "KStartētājs nav pieejams caur DCOP.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:500 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:516 msgid "Unknown option '%1'." msgstr "Nezināma opcija '%1'." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:524 msgid "'%1' missing." msgstr "'%1' pazaudēts." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:619 msgid "" "_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" "%1 was written by\n" "%2" msgstr "" "%1 uzrakstīja\n" "%2" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:622 #, fuzzy msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." msgstr "%1 uzrakstītā autors vēlējās palikt anonīms." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:631 #, fuzzy msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" msgstr "" "Lūdzu izmantojiet http://bugs.trinitydesktop.org lai ziņotu par kļūdām un " "nerakstiet epastu pa tiešo programmu autoriem.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:636 #, fuzzy msgid "Please report bugs to %1.\n" msgstr "" "Lūdzu izmantojiet %1, lai ziņotu par kļūdām. Nerakstiet epastu programmu " "autoriem pa tiešo.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:662 msgid "Unexpected argument '%1'." msgstr "Negaidīts arguments '%1'." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:767 msgid "Use --help to get a list of available command line options." msgstr "Lietot --help, lai saņemtu pieejamo komandrindas opciju sarakstu." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:782 msgid "" "\n" "%1:\n" msgstr "" "\n" "%1:\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:791 msgid "[options] " msgstr "[opcijas] " #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:798 msgid "[%1-options]" msgstr "[%1-opcijas]" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:818 msgid "Usage: %1 %2\n" msgstr "Lietošana: %1 %2\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:821 msgid "Generic options" msgstr "Standart opcijas" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:822 msgid "Show help about options" msgstr "Parādīt palīdzību par opcijām" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:830 msgid "Show %1 specific options" msgstr "Parādīt %1 specifiskas opcijas" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:837 msgid "Show all options" msgstr "Parādīt visas opcijas" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:838 msgid "Show author information" msgstr "Parādīt autora informāciju" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:839 msgid "Show version information" msgstr "Parādīt versijas informāciju" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:840 msgid "Show license information" msgstr "Parādīt licences informāciju" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:841 msgid "End of options" msgstr "Opciju beigas" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:863 msgid "%1 options" msgstr "%1 opcijas" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:865 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opcijas:\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:922 msgid "" "\n" "Arguments:\n" msgstr "" "\n" "Argumenti:\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:1284 msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:44 msgid "Directory to generate files in" msgstr "Direktorija, kurā ģenerēt failus" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:45 msgid "Input kcfg XML file" msgstr "Ievadiet kcfg XML failu" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:46 msgid "Code generation options file" msgstr "Koda ģenerēšanas opciju fails" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:954 msgid "TDE .kcfg compiler" msgstr "TDE .kcfg kompilātors" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:955 msgid "TDEConfig Compiler" msgstr "TDEConfig kompilātors" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171 msgid "Will not save configuration.\n" msgstr "Konfigurācija netiks saglabāta.\n" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172 msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "Konfigurācijas fails \"%1\" nav rakstāms.\n" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179 msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Lūdzu sazinieties ar Jūsu sistēmas administratoru." #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:147 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "Darbvirsma %1" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:155 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Komentārs" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:163 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:290 msgid "Downloads" msgstr "Lejuplādes" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:171 msgid "Music" msgstr "" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:179 msgid "Pictures" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:184 tdecore/tdeglobalsettings.cpp:195 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Aizvietot" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:203 #, fuzzy msgid "Videos" msgstr "Video" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:689 msgid "Trash" msgstr "Miskaste" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1354 msgid "" "Connection attempt failed!
Secrets were required to establish a " "connection, but no secrets were available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1363 msgid "" "Connection attempt failed!
The supplicant failed while attempting to " "establish a wireless connection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1366 msgid "" "Connection attempt failed!
The supplicant timed out while attempting to " "establish a wireless connection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1369 msgid "Connection attempt failed!
The PPP client failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1372 msgid "Connection attempt failed!
The PPP client was disconnected." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1375 msgid "Connection attempt failed!
Unknown PPP failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1378 msgid "Connection attempt failed!
The DHCP client failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1381 msgid "Connection attempt failed!
The DHCP client encountered an error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1384 msgid "Connection attempt failed!
Uknown DHCP failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1387 msgid "" "Connection attempt failed!
The connection sharing service failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1390 msgid "" "Connection attempt failed!
The connection sharing service encountered an " "error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1393 msgid "Connection attempt failed!
The AutoIP service failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1396 msgid "Connection attempt failed!
The AutoIP service encountered an error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1399 msgid "Connection attempt failed!
Unknown AutoIP failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1402 msgid "Connection attempt failed!
Modem was busy." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1405 msgid "Connection attempt failed!
No dial tone." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1408 msgid "Connection attempt failed!
No carrier detected." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1411 msgid "Connection attempt failed!
Modem timed out while dialing." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1414 msgid "Connection attempt failed!
The modem failed to dial." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1417 msgid "Connection attempt failed!
Modem initialization failed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1420 msgid "Connection attempt failed!
GSM APN failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1423 msgid "" "Connection attempt failed!
GSM registration failed to search for networks." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1426 msgid "Connection attempt failed!
GSM registration attempt was rejected." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1429 msgid "Connection attempt failed!
GSM registration attempt timed out." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1432 msgid "Connection attempt failed!
GSM registration attempt failed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1435 msgid "Connection attempt failed!
GSM PIN check failed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1438 msgid "Connection attempt failed!
Network device firmware is missing." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1441 msgid "Connection attempt failed!
Network device was removed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1444 msgid "Connection attempt failed!
Network device is sleeping." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1447 msgid "Connection attempt failed!
Connection was removed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1450 msgid "Connection attempt failed!
User requested device disconnection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1453 msgid "Connection attempt failed!
Carrier or link status changed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1456 msgid "Connection attempt failed!
Device and/or connection already active." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1459 msgid "Connection attempt failed!
The supplicant is now available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1462 msgid "Connection attempt failed!
Requested modem was not found." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1465 msgid "Connection attempt failed!
Bluetooth connection timeout." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1468 msgid "Connection attempt failed!
GSM SIM not inserted." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1471 msgid "Connection attempt failed!
GSM PIN required." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1474 msgid "Connection attempt failed!
GSM PUK required." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1477 msgid "Connection attempt failed!
GSM SIM incorrect." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1480 msgid "Connection attempt failed!
Incorrect Infiniband mode." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1483 msgid "Connection attempt failed!
Dependency failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1486 msgid "Connection attempt failed!
Unknown bridge failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1489 msgid "Connection attempt failed!
ModemManager not available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1492 msgid "Connection attempt failed!
SSID not found." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1495 msgid "Connection attempt failed!
Secondary connection failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1676 msgid "NetworkManager" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4683 msgid "Connection name is invalid" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4695 msgid "IPv4 address is invalid" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4704 msgid "IPv6 address is invalid" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4716 msgid "No SSID provided" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4726 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4761 msgid "WEP key 0 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4733 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4768 msgid "WEP key 1 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4740 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4775 msgid "WEP key 2 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4747 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4782 msgid "WEP key 3 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4753 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4788 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4795 msgid "No WEP key(s) provided" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4803 msgid "LEAP username and/or password not provided" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4814 msgid "Hexadecimal length PSK contains non-hexadecimal characters" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4820 msgid "No PSK provided" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:288 msgid "Lid Switch" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:291 #, fuzzy msgid "Tablet Mode" msgstr "Ta&bu režīms" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:294 msgid "Headphone Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:297 msgid "Radio Frequency Device Kill Switch" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:300 msgid "Enable Radio" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:303 msgid "Microphone Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:306 #, fuzzy msgid "Docked" msgstr "Pievienot" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:309 msgid "Line Out Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:312 msgid "Physical Jack Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:315 msgid "Video Out Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:318 msgid "Camera Lens Cover" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:321 msgid "Keypad Slide" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:324 msgid "Front Proximity" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:327 #, fuzzy msgid "Rotate Lock" msgstr "&Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:330 msgid "Line In Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:333 msgid "Power Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:336 msgid "Sleep Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:256 #, c-format msgid "ACPI Node %1" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:277 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:295 msgid "ACPI Lid Switch" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:280 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:298 msgid "ACPI Sleep Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:283 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:301 msgid "ACPI Power Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:290 msgid "Generic Event Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:308 #, fuzzy msgid "Generic Input Device" msgstr "Standart opcijas" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:315 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3329 msgid "Generic %1 Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:322 #, c-format msgid "Virtual Device %1" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:325 msgid "Unknown Virtual Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:330 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4285 #, fuzzy msgid "Unknown Device" msgstr "Nezināms lauks" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3334 msgid "Disconnected %1 Port" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3710 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3790 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3802 #, fuzzy msgid "Unknown PCI Device" msgstr "Nezināms lauks" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3820 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3900 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3912 #, fuzzy msgid "Unknown USB Device" msgstr "Nezināms lauks" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3941 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3982 #, fuzzy msgid "Unknown PNP Device" msgstr "Nezināms lauks" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4011 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4052 msgid "Unknown Monitor Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4141 msgid "Root" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4144 #, fuzzy msgid "System Root" msgstr "Sistēmas Izvēlne" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4147 msgid "CPU" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4150 #, fuzzy msgid "Graphics Processor" msgstr "Ģeogrāfiskais novietojums" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4153 msgid "RAM" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4156 msgid "Bus" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4159 msgid "I2C Bus" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4162 msgid "MDIO Bus" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4165 #, fuzzy msgid "Mainboard" msgstr "Galvenā Rīkjosla" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4168 msgid "Disk" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4171 msgid "SCSI" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4174 msgid "Storage Controller" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4177 msgid "Mouse" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4180 msgid "Keyboard" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4183 msgid "HID" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4189 msgid "Monitor and Display" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4192 msgid "Network" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1033 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4195 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Drukāt" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4198 msgid "Scanner" msgstr "" #: tdeabc/scripts/entrylist:83 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4201 msgid "Sound" msgstr "Skaņa" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4204 #, fuzzy msgid "Video Capture" msgstr "Video rīkjosla" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4207 msgid "IEEE1394" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4210 msgid "PCMCIA" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4213 msgid "Camera" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4216 #, fuzzy msgid "Text I/O" msgstr "Tikai Teksts" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4219 msgid "Serial Communications Controller" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4222 msgid "Parallel Port" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4225 msgid "Peripheral" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4228 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "Atpakaļ" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4231 msgid "Battery" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4234 msgid "Power Supply" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4237 #, fuzzy msgid "Docking Station" msgstr "Orientācija" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4240 #, fuzzy msgid "Thermal Sensor" msgstr "Vispārējie Uzstādījumi" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4243 msgid "Thermal Control" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4246 #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:781 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4249 msgid "Bridge" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4252 msgid "Platform" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4255 msgid "Cryptography" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4258 msgid "Platform Event" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4261 #, fuzzy msgid "Platform Input" msgstr "Tīrīt ievadīto" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4264 msgid "Plug and Play" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4267 #, fuzzy msgid "Other ACPI" msgstr "Cits" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4270 #, fuzzy msgid "Other USB" msgstr "Cits" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4273 msgid "Other Multimedia" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4276 msgid "Other Peripheral" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4279 msgid "Other Sensor" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4282 msgid "Other Virtual" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:527 msgid "hidden" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:775 msgid "Wired Ethernet" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:778 msgid "802.11 WiFi" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:784 msgid "OLPC Mesh" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:787 msgid "WiMax" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:790 msgid "Cellular Modem" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:793 msgid "Infiniband" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:796 msgid "Bond" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:799 msgid "Virtual LAN" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:802 msgid "ADSL" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:805 msgid "Virtual Private Network" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:546 msgid "%1 Removable Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:549 msgid "%1 Fixed Storage Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:566 #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:601 msgid "Hard Disk Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:570 msgid "Floppy Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:573 msgid "Optical Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:576 msgid "CDROM Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:579 msgid "CDRW Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:582 msgid "DVD Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:585 msgid "DVDRW Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:588 msgid "DVDRAM Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:591 msgid "Zip Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:594 msgid "Tape Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:597 msgid "Digital Camera" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:603 #, fuzzy msgid "Removable Storage" msgstr "Aizvākt Ierakstu" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:606 msgid "Compact Flash" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:609 msgid "Memory Stick" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:612 msgid "Smart Media" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:615 #, fuzzy msgid "Secure Digital" msgstr "Drošība" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:620 msgid "Random Access Memory" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:623 msgid "Loop Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:982 msgid "No supported mounting methods were detected on your system" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1160 msgid "No supported unmounting methods were detected on your system" msgstr "" #: tdecore/tdelocale.cpp:225 msgid "" "_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but " "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what " "to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave " "that out if unsure, the programs will crash!!\n" "Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po" msgstr "Lithuanian" #: tdecore/tdelocale.cpp:1788 tdecore/tdelocale.cpp:1928 msgid "pm" msgstr "pm" #: tdecore/tdelocale.cpp:1797 tdecore/tdelocale.cpp:1930 msgid "am" msgstr "am" #: tdecore/tdelocale.cpp:1971 msgid "" "_: concatenation of dates and time\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: tdecore/tdelocale.cpp:2472 msgid "&Next" msgstr "&Nākošais" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:54 msgid "New" msgstr "Jauns" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:65 msgid "Paste Selection" msgstr "Ievietot izvēli" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:67 msgid "Deselect" msgstr "Deselektēt" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:68 msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Dzēst Vārdu Atpakaļ" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:69 msgid "Delete Word Forward" msgstr "Dzēst Vārdu uz Priekšu" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:71 tdeutils/kfind.cpp:47 msgid "Find Next" msgstr "Meklēt Nākošo" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:72 msgid "Find Prev" msgstr "Meklēt Iepr" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:74 msgid "Navigation" msgstr "Navigācija" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "_: Opposite to End\n" "Home" msgstr "Mājas" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:76 msgid "End" msgstr "Beigas" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:77 msgid "Beginning of Line" msgstr "Rindas sākums" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:78 tdeutils/kfinddialog.cpp:467 msgid "End of Line" msgstr "Rindas Beigas" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:79 msgid "Prior" msgstr "Iepriekšējais" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:80 msgid "" "_: Opposite to Prior\n" "Next" msgstr "" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976 msgid "Go to Line" msgstr "Iet uz Rindu" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:82 msgid "Add Bookmark" msgstr "Pievienot Grāmatzīmi" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:83 msgid "Zoom In" msgstr "Palielināt" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:84 msgid "Zoom Out" msgstr "Samazināt" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:85 msgid "Up" msgstr "Uz augšu" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:87 msgid "Forward" msgstr "Pārsūtīt" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:89 msgid "Popup Menu Context" msgstr "Uznirstošās Izvēlnes Konteksts" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:90 msgid "Show Menu Bar" msgstr "Parādīt Izvēlnes joslu" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:91 msgid "Backward Word" msgstr "" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:92 msgid "Forward Word" msgstr "Pārsūtīšanas vārds" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:93 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktivēt nākošo tabu" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:94 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktivēt iepriekšējo tabu" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:95 msgid "Full Screen Mode" msgstr "Pilnekrāna Režīms" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:98 msgid "What's This" msgstr "Kas Tas" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:99 tdecore/tdestdaccel.cpp:100 #: tdeui/klineedit.cpp:886 msgid "Text Completion" msgstr "Teksta Pabeigšana" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:101 msgid "Previous Completion Match" msgstr "Iepriekšējās pabeigšanas atbilstība" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:102 msgid "Next Completion Match" msgstr "Nākošās pabeigšanas Atbilstība" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:103 msgid "Substring Completion" msgstr "Apakšrindas Pabeigšana" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:104 msgid "Previous Item in List" msgstr "Iepriekšējais Elements Sarakstā" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:105 msgid "Next Item in List" msgstr "Nākošais Elements Sarakstā" #: tdecore/twinmodule.cpp:458 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "Darbvirsma %1" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83 msgid "Embedded Metadata" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:60 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:84 msgid "Embedded Icon(s)" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:64 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:86 #, fuzzy msgid "Internal Name" msgstr "Papildus Vārdi" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:65 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:87 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Apraksts:" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:66 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:88 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Licence:" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:67 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:89 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Kopēt" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:68 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:90 #, fuzzy msgid "Author(s)" msgstr "A&utori" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:69 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:91 msgid "Product" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:71 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:93 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:283 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:289 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:295 msgid "Version" msgstr "Versija" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:72 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:94 msgid "Compilation Date/Time" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:73 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:95 #, fuzzy msgid "Requested Icon" msgstr "Prasītais Fonts" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:74 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:96 #, fuzzy msgid "SCM Module" msgstr "MDI režīms" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:75 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:97 #, fuzzy msgid "SCM Revision" msgstr "Pārskatīšanas datums" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:76 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:98 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Komentārs" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:78 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:100 msgid "Icon Name(s)" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript Kļūda" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Turpmāk nerādīt šo ziņojumu" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaSkriptu Atkļūdotājs" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 msgid "Call stack" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 msgid "JavaScript console" msgstr "JavaScript konsole" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 msgid "" "_: Next breakpoint\n" "&Next" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 msgid "&Step" msgstr "&Solis" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 msgid "&Continue" msgstr "&Turpināt" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 msgid "&Break at Next Statement" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 msgid "" "_: Next breakpoint\n" "Next" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 msgid "Step" msgstr "Solis" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 #, c-format msgid "" "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" "\n" "%1" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 msgid "" "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" "\n" "%1 line %2:\n" "%3" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1561 msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Apstiprinājums: JavaScript Uzlecošajam logam" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2164 msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " "browser window via JavaScript.
Do you want to allow the form to be " "submitted?
" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1569 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Viss" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1569 #, fuzzy msgid "Do Not Allow" msgstr "Nē visam" #: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:404 msgid "" "A script on this page is causing TDEHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" "Do you want to abort the script?" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:404 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:404 msgid "&Abort" msgstr "&Pārtraukt" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1564 msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" "Šī vieta mēģina atvērt jaunu pārlūka logu izmantojot JavaScript.\n" "Vai jūs vēlaties to atļaut?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1567 msgid "" "This site is requesting to open

%1

in a new browser window via " "JavaScript.
Do you want to allow this?
" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1861 msgid "Close window?" msgstr "Aizvērt logu?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1861 msgid "Confirmation Required" msgstr "Nepieciešams Apstiprinājums" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2743 msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " "collection?" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2746 msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " "added to your collection?" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2754 msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2758 msgid "Disallow" msgstr "Aizliegt" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:353 msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357 msgid "Submit Confirmation" msgstr "" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357 msgid "&Submit Anyway" msgstr "" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:368 msgid "" "You're about to transfer the following files from your local computer to the " "Internet.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Jūs gatavojaties pārsūtīt sekojošus failus no jūsu datora internetā.\n" "Vai jūs tiešām gribat turpināt?" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372 msgid "Send Confirmation" msgstr "Sūtīt Apstiprinājumu" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372 msgid "&Send Files" msgstr "&Sūtīt failus" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:609 msgid "Save Login Information" msgstr "" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Iela" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613 msgid "Ne&ver for This Site" msgstr "" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613 #, fuzzy msgid "Do Not Store" msgstr "&Nesaglabāt" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:617 msgid "Store passwords on this page?" msgstr "" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558 #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2600 msgid "Submit" msgstr "Sūtīt" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2125 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2572 #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2605 tdeui/kedittoolbar.cpp:446 msgid "Reset" msgstr "Nomest" #: tdehtml/html/htmlparser.cpp:1707 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Šis ir meklējams indekss. Ievadiet meklējamos atslēgasvārdus: " #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:232 msgid "Starting Applet \"%1\"..." msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:239 msgid "Applet \"%1\" started" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:245 msgid "Applet \"%1\" stopped" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 msgid "Loading Applet" msgstr "Apleta ielāde" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 msgid "Error: java executable not found" msgstr "Kļūda: javas izpildfails nav atrasts" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 msgid "Signed by (validation: " msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 msgid "Certificate (validation: " msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 msgid "Ok" msgstr "OK" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 msgid "NoCARoot" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 msgid "InvalidPurpose" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 msgid "PathLengthExceeded" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 msgid "InvalidCA" msgstr "Nederīgs CA" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 msgid "Expired" msgstr "Izbeidzies" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 msgid "SelfSigned" msgstr "Pašparakstīts" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 msgid "ErrorReadingRoot" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 msgid "Revoked" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 msgid "Untrusted" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 msgid "SignatureFailed" msgstr "Kļūdains paraksta tests" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 msgid "Rejected" msgstr "Noraidīts" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 msgid "PrivateKeyFailed" msgstr "Kļūdains privātās atslēgas tests" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 msgid "InvalidHost" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 tdehtml/tdehtml_part.cpp:6841 msgid "Security Alert" msgstr "Drošības pārkāpums" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 msgid "the following permission" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4380 #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 tdeui/kstdguiitem.cpp:115 msgid "&No" msgstr "&Nē" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 msgid "&Reject All" msgstr "&Noraidīt visu" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4380 #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 tdeui/kstdguiitem.cpp:110 msgid "&Yes" msgstr "&Jā" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 msgid "&Grant All" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 msgid "Applet Parameters" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 msgid "Parameter" msgstr "" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:208 tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 msgid "Class" msgstr "Klase" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 msgid "Base URL" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 msgid "Archives" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 msgid "TDE Java Applet Plugin" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:348 msgid "TDE plugin wizard" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378 #, fuzzy msgid "The following plugins are available." msgstr "Nosacījumiem atbilstoši elementi nav pieejami.\n" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382 msgid "Click on next to install the selected plugin." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:383 msgid "Plugin installation confirmation" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:414 msgid "I agree." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:416 msgid "I do not agree (plugin will not be installed)." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:422 msgid "Plugin licence" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:432 #, fuzzy msgid "Installation in progress." msgstr "Instalācija neveiksmīga." #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:438 #, fuzzy msgid "Plugin installation" msgstr "Instalācija" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:451 #, fuzzy msgid "Installation status" msgstr "Instalācija" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:498 #, fuzzy msgid "To install " msgstr "Instalēt" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:498 msgid " you need to agree to the following" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:529 msgid "Installation completed. Reload the page." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:532 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Instalācija neveiksmīga." #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:331 tdeui/ktextedit.cpp:353 msgid "Spell Checking" msgstr "Pareizrakstības Parbaudīšana" #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:388 tdeui/kcombobox.cpp:458 #, fuzzy msgid "&Edit History..." msgstr "&Labot..." #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:390 tdeui/kcombobox.cpp:461 msgid "Clear &History" msgstr "Dzēst &Vēsturi" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:957 msgid "" "No plugin found for '%1'.\n" "Do you want to download one from %2?" msgstr "" "Iesrpaudnis nav atrasts priekš '%1'.\n" "Vai vēlaties lejuplādēt kādu no %2?" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 msgid "Missing Plugin" msgstr "Trūkst spraudnis" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Lejuplādes" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 #, fuzzy msgid "Do Not Download" msgstr "Populārākās lejuplādes" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:433 msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopēt tekstu" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:479 #, fuzzy msgid "Search for '%1' with %2" msgstr "Meklēt '%1' iekš '%2'" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:488 #, fuzzy msgid "Search for '%1' with" msgstr "Meklēt '%1' iekš '%2'" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:517 msgid "Open '%1'" msgstr "Atvērt '%1'" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:524 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:581 msgid "Stop Animations" msgstr "Apstādināt Animācijas" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:532 msgid "Copy Email Address" msgstr "Kopēt Epasta Adresi" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:537 msgid "&Save Link As..." msgstr "&Saglabāt Saiti Kā..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:539 msgid "Copy &Link Address" msgstr "Kopēt &saites adresi" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:549 msgid "Open in New &Window" msgstr "Atvērt &Jaunā logā" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:551 msgid "Open in &This Window" msgstr "Atvērt š&ajā logā" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:553 msgid "Open in &New Tab" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:555 msgid "Reload Frame" msgstr "Pārlādēt Kadru" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:560 #, fuzzy msgid "Block IFrame..." msgstr "Kopēt attēlu" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:563 tdehtml/tdehtml_part.cpp:255 msgid "View Frame Source" msgstr "Skatīt Kadra Avotu" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:565 msgid "View Frame Information" msgstr "Skatīt ietvara informāciju" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:569 tdehtml/tdehtml_part.cpp:403 msgid "Print Frame..." msgstr "Drukāt Kadru..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:570 tdehtml/tdehtml_part.cpp:261 msgid "Save &Frame As..." msgstr "Saglabāt &Kadru Kā..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:600 msgid "Save Image As..." msgstr "Saglabāt Attēlu Kā..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:602 #, fuzzy msgid "Send Image..." msgstr "Sūtīt attēlu" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:607 msgid "Copy Image" msgstr "Kopēt attēlu" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:612 msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopēt Attēla Atrašanās vietu" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:617 msgid "View Image (%1)" msgstr "Skatīt Attēlu (%1)" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:622 #, fuzzy msgid "Block Image..." msgstr "Kopēt attēlu" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:628 #, c-format msgid "Block Images From %1" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:652 msgid "Save Link As" msgstr "Saglabāt Saiti Kā" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:672 msgid "Save Image As" msgstr "Saglabāt Attēlu Kā" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:686 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:699 msgid "Add URL to Filter" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:687 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:700 msgid "Enter the URL:" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:827 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Fails ar nosaukumu \"%1\" jau eksistē. Vai Jūs tiešām vēlaties to pārrakstīt?" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:827 msgid "Overwrite File?" msgstr "Pārrakstīt failu?" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:827 tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:154 msgid "Overwrite" msgstr "Pārrakstīt" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:888 tdeparts/browserrun.cpp:390 msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Lejuplādes menedžeri (%1) nevar atrast Jūsu ceļā ($PATH)" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:889 tdeparts/browserrun.cpp:391 msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" "The integration with Konqueror will be disabled!" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:982 #, no-c-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Noklusētais fonta lielums (100%)" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:995 #, no-c-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:177 msgid "TDEHTML" msgstr "TDEHTML" #: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:178 msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Iegultnējamas HTML komponentes" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:254 msgid "View Do&cument Source" msgstr "Skatīt Do&kumenta Avotu" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:256 msgid "View Document Information" msgstr "Skatīt Dokumenta informāciju" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:257 msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Saglabāt &Fona Attēlu Kā..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:262 msgid "Security..." msgstr "Drošība..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:263 msgid "" "Security Settings

Shows the certificate of the displayed page. Only pages " "that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a " "certificate.

Hint: If the image shows a closed lock, the page has been " "transmitted over a secure connection." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:269 msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270 msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:271 msgid "Stop Animated Images" msgstr "Apturēt Attēlu Animācijas" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:273 msgid "Set &Encoding" msgstr "Uzstādīt &Kodējumu" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:278 msgid "Semi-Automatic" msgstr "Pusautomātisks" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:287 tdeui/ksconfig.cpp:324 msgid "Russian" msgstr "Krievu" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:342 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiņu" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:296 tdehtml/tdehtml_part.cpp:2301 msgid "Automatic Detection" msgstr "Automātiska detektēšana" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:301 msgid "" "_: short for Manual Detection\n" "Manual" msgstr "Manuāla" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:356 msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Izmantot Stil&ulapu" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:360 #, fuzzy msgid "Enlarge Font" msgstr "Izvēlēties Fontu" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:362 msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and hold down the " "mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:366 msgid "Shrink Font" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:368 msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and hold down the " "mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:374 msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " "page." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:378 msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have found using " "the Find Text function" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:383 msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that you have found " "using the Find Text function" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:387 #, fuzzy msgid "Find Text as You Type" msgstr "Meklēt tekstu" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:389 msgid "Find Links as You Type" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:404 msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a single frame, " "click on it and then use this function." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:412 msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:617 msgid "The fake user-agent '%1' is in use." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1080 msgid "This web page contains coding errors." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1122 msgid "&Hide Errors" msgstr "&Slēpt kļūdas" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1123 msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Atslēgt kļūdu ziņošanu" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1163 msgid "Error: %1: %2" msgstr "Kļūda: %1: %2" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1207 msgid "Error: node %1: %2" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1350 msgid "Display Images on Page" msgstr "Rādīt Attēlus Lapā" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1542 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1632 msgid "Session is secured with %1 bit %2." msgstr "Sesija ir nodrošināta ar %1 bit %2." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1543 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1634 msgid "Session is not secured." msgstr "Sesija nav droša." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1730 #, c-format msgid "Error while loading %1" msgstr "Kļūda ielādējot %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1732 msgid "An error occurred while loading %1:" msgstr "Gadījusies kļūda ielādējot %1:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1767 msgid "Error: " msgstr "Kļūda: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1770 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Pieprasīto operāciju nevar pabeigt" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1776 msgid "Technical Reason: " msgstr "Tehnisks Iemesls: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1781 msgid "Details of the Request:" msgstr "Pieprasījuma Detaļas:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1783 #, c-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1790 #, c-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Datums un Laiks: %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1792 #, c-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Papildus Informācija: %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1794 msgid "Description:" msgstr "Apraksts:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1800 msgid "Possible Causes:" msgstr "Iespējamie Iemesli:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1807 msgid "Possible Solutions:" msgstr "Iespējamie Risinājumi:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2138 msgid "Page loaded." msgstr "Lapa ielādēta." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2140 msgid "" "_n: %n Image of %1 loaded.\n" "%n Images of %1 loaded." msgstr "" "%n attēls no %1 ielādēts.\n" "%n attēli no %1 ielādēti.\n" "%n attēlu no %1 ielādēti." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3741 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3828 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3839 msgid " (In new window)" msgstr " (jaunā logā)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3780 msgid "Symbolic Link" msgstr "Simbolsaite" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3782 msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Saite)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3802 msgid "%2 (%1 bytes)" msgstr "%2 (%1 baiti)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3806 msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3841 msgid " (In other frame)" msgstr " (citā kadrā)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3846 msgid "Email to: " msgstr "E-pasts uz: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3852 msgid " - Subject: " msgstr " - Subjekts: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3854 msgid " - CC: " msgstr " - CC: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3856 msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3945 msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow the " "link?" msgstr "" "Šī neuzticamā lapa satur saiti uz
%1.
Vai Jūs vēlaties " "sekot šai saitei?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3946 msgid "Follow" msgstr "Sekot" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4046 msgid "Frame Information" msgstr "Ietvara informācija" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4052 msgid " [Properties]" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4132 msgid "Save Background Image As" msgstr "Saglabāt Fona Attēlu Kā" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4219 msgid "Save Frame As" msgstr "Saglabāt ietvaru kā" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4259 msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Meklēt Kadrā..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4766 msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Brīdinājums: Šī ir droša forma, bet tā mēģina sūtīt jūsu datus atpakaļ " "nekodētus.\n" "Trešās puses var tos pārķert un skatīt šo informāciju.\n" "Vai jūs tiešām vēlaties turpināt?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4769 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4778 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4802 msgid "Network Transmission" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4769 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4779 msgid "&Send Unencrypted" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4776 msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Brīdinajums: Jūsu dati caur tīklu tiks pārraidīti nekodēti.\n" "Vai jūs tiešām vēlaties turpināt?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4800 msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4803 msgid "&Send Email" msgstr "&Sūtīt e-pastu" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4824 msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local filesystem." "
Do you want to submit the form?" msgstr "" "Forma tiks nosūtīta uz
%1
jūsu lokālajā failusistēmā." "
Vai jūs vēlaties nosūtīt formu?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4873 msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" "Šī vieta mēģināja pievienot failu no Jūsu datora nosūtīšanas formai. " "Pielikums tika aizvākts jūsu aizsardzībai." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4873 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:5781 msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6834 msgid "Security Warning" msgstr "Drošības Brīdinājums" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6840 msgid "Access by untrusted page to
%1
denied." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7266 msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7320 msgid "&Close Wallet" msgstr "&Aizvērt maku" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7363 msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript &Atkļūdotājs" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7398 #, fuzzy msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Šī vieta mēģina atvērt jaunu pārlūka logu izmantojot JavaScript.\n" "Vai jūs vēlaties to atļaut?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7404 msgid "Popup Window Blocked" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7404 msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7418 #, c-format msgid "" "_n: &Show Blocked Popup Window\n" "Show %n Blocked Popup Windows" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7419 msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7421 msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31 msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " "and use more ink or toner.

If this checkbox is disabled, only the text " "of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will " "be faster and use less ink or toner.

" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43 msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " "each page. This header contains the current date, the location URL of the " "printed page and the page number.

If this checkbox is disabled, the " "printout of the HTML document will not contain such a header line.

" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56 msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " "all colored background will be converted into white. Printout will be faster " "and use less ink or toner.

If this checkbox is disabled, the printout " "of the HTML document will happen in the original color settings as you see " "in your application. This may result in areas of full-page color (or " "grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen " "slower and will certainly use much more toner or ink.

" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71 msgid "HTML Settings" msgstr "HTML Uzstādījumi" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:73 msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Drukas Iekārtai draudzīgs režīms (melns teksts, nav fona)" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:76 msgid "Print images" msgstr "Drukāt attēlus" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:79 msgid "Print header" msgstr "Drukāt galvni" #: tdehtml/tdehtml_settings.cpp:152 msgid "Accept" msgstr "Pieņemt" #: tdehtml/tdehtml_settings.cpp:153 msgid "Reject" msgstr "Atcelt" #: tdehtml/tdehtml_settings.cpp:779 #, fuzzy msgid "Filter error" msgstr "Faila kļūda" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:199 msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pikseļi)" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:201 msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 Pikseļi" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:206 msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 Pikseļi)" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:208 msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Attēls - %1x%2 Pikseļi" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:214 msgid "Done." msgstr "Padarīts." #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1644 msgid "Find stopped." msgstr "Meklēšana pārtraukta." #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1655 msgid "Starting -- find links as you type" msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1661 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1682 msgid "Link found: \"%1\"." msgstr "Atrasta saite: \"%1\"." #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1687 msgid "Link not found: \"%1\"." msgstr "Saite nav atrasta: \"%1\"." #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1695 msgid "Text found: \"%1\"." msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1700 msgid "Text not found: \"%1\"." msgstr "Teksts nav atrasts: \"%1\"." #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1752 msgid "Access Keys activated" msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2787 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Drukāt %1" #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:320 msgid "No handler found for %1!" msgstr "" #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:576 msgid "KMultiPart" msgstr "" #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:578 msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "" #: tdehtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 msgid "Basic Page Style" msgstr "" #: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "dokuments nav korektā faila formātā" #: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" msgstr "fatāla parsēšanas kļūda: %1 rindā %2, kolonā %3" #: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 msgid "XML parsing error" msgstr "XML pārsēšanas kļūda" #: tdeinit/tdeinit.cpp:476 msgid "" "Unable to start new process.\n" "The system may have reached the maximum number of open files possible or the " "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." msgstr "" #: tdeinit/tdeinit.cpp:498 msgid "" "Unable to create new process.\n" "The system may have reached the maximum number of processes possible or the " "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." msgstr "" #: tdeinit/tdeinit.cpp:590 msgid "Could not find '%1' executable." msgstr "Nevar atrast izpildfailu '%1'." #: tdeinit/tdeinit.cpp:606 msgid "" "Could not open library '%1'.\n" "%2" msgstr "" "Nevar atvērt bibliotēku '%1'.\n" "%2" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1252 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1980 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1226 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1793 tdeinit/tdeinit.cpp:607 #: tdeinit/tdeinit.cpp:650 msgid "Unknown error" msgstr "Nezināma kļūda" #: tdeinit/tdeinit.cpp:649 msgid "" "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" "%2" msgstr "" "Nevar atrast 'kdemain' iekš '%1'.\n" "%2" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:744 msgid "TDEInit could not launch '%1'." msgstr "TDEInit nevar startēt '%1'." #: tdeinit/tdelauncher.cpp:919 tdeinit/tdelauncher.cpp:944 #: tdeinit/tdelauncher.cpp:961 msgid "Could not find service '%1'." msgstr "Nevar atrast servisu '%1'." #: tdeinit/tdelauncher.cpp:976 tdeinit/tdelauncher.cpp:1012 msgid "Service '%1' is malformatted." msgstr "Serviss '%1' ir nestrādājošs." #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1088 #, c-format msgid "Launching %1" msgstr "Startēju %1" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282 msgid "Unknown protocol '%1'.\n" msgstr "Nezināms protokols '%1'.\n" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335 msgid "Error loading '%1'.\n" msgstr "Kļūda ielādējot '%1'.\n" #: tdeinit/tdelauncher_main.cpp:58 msgid "" "[tdelauncher] This program is not supposed to be started manually.\n" "[tdelauncher] It is started automatically by tdeinit.\n" msgstr "" #: tdemdi/tdemdi/dockcontainer.cpp:195 tdemdi/tdemdidockcontainer.cpp:218 msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:79 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:139 msgid "Tool &Views" msgstr "Rīku &skatījums" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:81 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:154 msgid "Tool &Docks" msgstr "" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:82 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:155 msgid "Switch Top Dock" msgstr "" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:84 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:157 msgid "Switch Left Dock" msgstr "" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:86 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:159 msgid "Switch Right Dock" msgstr "" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:88 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:161 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:91 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:164 msgid "Previous Tool View" msgstr "Iepriekšējais rīku skats" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:93 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:166 msgid "Next Tool View" msgstr "Nākamais rīku skats" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:148 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:260 #: tdeui/kdockwidget.cpp:2945 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Rādīt %1" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:152 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:265 #: tdeui/kdockwidget.cpp:2939 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Slēpt %1 " #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:318 #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1237 tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1259 #: tdeui/ksystemtray.cpp:162 msgid "&Restore" msgstr "&Atjaunot" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:319 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:333 #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1238 msgid "&Move" msgstr "&Pārvietot" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1239 msgid "R&esize" msgstr "&Mainīt izmēru" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1240 msgid "M&inimize" msgstr "M&inimizēt" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1241 msgid "M&aximize" msgstr "M&aksimizēt" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1261 msgid "&Maximize" msgstr "&Maksimizēt" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 tdeui/ksystemtray.cpp:160 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimizēt" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1265 msgid "M&ove" msgstr "Pārviet&ot" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1267 msgid "&Resize" msgstr "Mainīt &izmēru" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1270 msgid "&Undock" msgstr "&Atvienot" #: tdemdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 tdemdi/tdemdichildview.cpp:63 #: tdemdi/tdemdichildview.cpp:89 msgid "Unnamed" msgstr "Nenosaukts" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:142 msgid "MDI Mode" msgstr "MDI režīms" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2594 msgid "&Toplevel Mode" msgstr "" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2595 msgid "C&hildframe Mode" msgstr "" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2596 msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "Ta&bu režīms" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2597 msgid "I&DEAl Mode" msgstr "" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:979 msgid "Window" msgstr "Logs" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:992 msgid "Undock" msgstr "Atvienot" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:111 #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:997 msgid "Maximize" msgstr "Maksimizēt" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:105 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1505 #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:999 tdeui/ksystemtray.cpp:84 msgid "Minimize" msgstr "Minimizēt" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1002 msgid "Dock" msgstr "Pievienot" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1007 msgid "Operations" msgstr "Operācijas" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2577 msgid "Close &All" msgstr "Aizvērt &visu" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2586 msgid "&Minimize All" msgstr "&Minimizēt visu" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2592 msgid "&MDI Mode" msgstr "&MDI režīms" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2619 msgid "&Tile" msgstr "" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2621 msgid "Ca&scade Windows" msgstr "Ka&skādēt logus" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2622 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Kaskadēt &maksimizētus" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2623 msgid "Expand &Vertically" msgstr "Izplest &Vertikāli" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2624 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Izplest &Horizontāli" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2625 msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2626 msgid "Tile Overla&pped" msgstr "" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2627 msgid "Tile V&ertically" msgstr "" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2633 msgid "&Dock/Undock" msgstr "&Savienot/Atvienot" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:107 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:114 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:130 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:137 msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:152 msgid "Welcome" msgstr "Laipni lūdzam" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:154 msgid "Loading data providers..." msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:213 msgid "Loading data listings..." msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:271 msgid "Highest Rated" msgstr "Augstāk vērtētie" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:272 msgid "Most Downloads" msgstr "Populārākās lejuplādes" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:273 msgid "Latest" msgstr "Pēdējie" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:284 msgid "Rating" msgstr "Reitings" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:296 msgid "Release Date" msgstr "Laidiena datums" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:306 msgid "Install" msgstr "Instalēt" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:307 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:545 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:246 msgid "Details" msgstr "Detaļas" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:517 msgid "" "Name: %1\n" "Author: %2\n" "License: %3\n" "Version: %4\n" "Release: %5\n" "Rating: %6\n" "Downloads: %7\n" "Release date: %8\n" "Summary: %9\n" msgstr "" "Nosaukums: %1\n" "Autors: %2\n" "License: %3\n" "Versija: %4\n" "Laidiens: %5\n" "Reitings: %6\n" "Lejuplādes: %7\n" "Izlaides datums: %8\n" "Kopsavilkums: %9\n" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:539 msgid "" "Preview: %1\n" "Payload: %2\n" msgstr "" "Priekšapskate: %1\n" "Payload: %2\n" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:728 msgid "Installation successful." msgstr "Instalācija sekmīga." #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:728 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:730 msgid "Installation" msgstr "Instalācija" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:730 msgid "Installation failed." msgstr "Instalācija neveiksmīga." #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:824 #, fuzzy msgid "Preview not available." msgstr "Nosacījumiem atbilstoši elementi nav pieejami.\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:236 msgid "Successfully installed hot new stuff." msgstr "" #: tdenewstuff/engine.cpp:241 msgid "Failed to install hot new stuff." msgstr "" #: tdenewstuff/engine.cpp:296 msgid "Unable to create file to upload." msgstr "Nevaru izveidot augšuplādējamo failu." #: tdenewstuff/engine.cpp:311 msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" msgstr "" #: tdenewstuff/engine.cpp:312 msgid "Data file: %1\n" msgstr "Datu fails: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:314 msgid "Preview image: %1\n" msgstr "Priekšapskates attēls: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:316 msgid "Content information: %1\n" msgstr "Satura informācija: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:317 msgid "Those files can now be uploaded.\n" msgstr "Šos failus tagad var augšuplādēt.\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:318 msgid "Beware that any people might have access to them at any time." msgstr "" #: tdenewstuff/engine.cpp:320 msgid "Upload Files" msgstr "Augšuplādēt failus" #: tdenewstuff/engine.cpp:325 msgid "Please upload the files manually." msgstr "Lūdzu, augšuplādējiet failus manuāli." #: tdenewstuff/engine.cpp:329 msgid "Upload Info" msgstr "Augšuplādēšanas informācija" #: tdenewstuff/engine.cpp:337 msgid "&Upload" msgstr "&Augšuplādēt" #: tdenewstuff/engine.cpp:439 msgid "Successfully uploaded new stuff." msgstr "" #: tdenewstuff/ghns.cpp:50 msgid "Get hot new stuff:" msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "Download New %1" msgstr "Lejuplādes" #: tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 msgid "Download New Stuff" msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:152 #, fuzzy msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Fails ar nosaukumu '%1' jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "" "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 #, fuzzy msgid "Resource Installation Error" msgstr "Resursa izvēle" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 msgid "No keys were found." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 msgid "The validation failed for unknown reason." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 msgid "The signature is valid, but untrusted." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 msgid "The signature is unknown." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 msgid "" "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <%3>." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "" "There is a problem with the resource file you have downloaded. The " "errors are :%1
%2

Installation of the resource is not " "recommended.

Do you want to proceed with the installation?
" msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "Problematic Resource File" msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 msgid "%1

Press OK to install it.
" msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 #, fuzzy msgid "Valid Resource" msgstr "Resursi" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 msgid "The signing failed for unknown reason." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 msgid "" "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " "passphrase.\n" "Proceed without signing the resource?" msgstr "" #: tdenewstuff/provider.cpp:261 msgid "Error parsing category list." msgstr "" #: tdenewstuff/provider.cpp:402 msgid "Error parsing providers list." msgstr "" #: tdenewstuff/providerdialog.cpp:53 msgid "Hot New Stuff Providers" msgstr "" #: tdenewstuff/providerdialog.cpp:61 msgid "Please select one of the providers listed below:" msgstr "" #: tdenewstuff/providerdialog.cpp:88 msgid "No provider selected." msgstr "" #: tdenewstuff/security.cpp:63 msgid "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." msgstr "" #: tdenewstuff/security.cpp:177 msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<%3>:
" msgstr "" #: tdenewstuff/security.cpp:257 msgid "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources " "will not be possible." msgstr "" #: tdenewstuff/security.cpp:317 #, fuzzy msgid "Select Signing Key" msgstr "Izvēlieties bildes reģionu" #: tdenewstuff/security.cpp:317 msgid "Key used for signing:" msgstr "" #: tdenewstuff/security.cpp:338 msgid "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg is " "installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "" #: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:31 msgid "Display only media of this type" msgstr "" #: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:32 msgid "Provider list to use" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:47 msgid "Share Hot New Stuff" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:58 tderesources/configdialog.cpp:53 #: tdeui/kcolordialog.cpp:1133 msgid "Name:" msgstr "Vārds:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:63 msgid "Author:" msgstr "Autors:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "E-pasts" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:73 tdeui/kbugreport.cpp:175 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:78 msgid "Release:" msgstr "Izlaidums:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:84 msgid "License:" msgstr "Licence:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:88 msgid "GPL" msgstr "GPL" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:89 msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:90 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:93 msgid "Language:" msgstr "Valoda:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:99 msgid "Preview URL:" msgstr "Priekšapskatīt URL:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:104 msgid "Summary:" msgstr "Kopsavilkums:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:121 msgid "Please put in a name." msgstr "Lūdzu ievadiet vārdu." #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 msgid "Old upload information found, fill out fields?" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 msgid "Fill Out" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 msgid "Do Not Fill Out" msgstr "" #: tdeparts/browserextension.cpp:485 msgid "Do you want to search the Internet for %1?" msgstr "" #: tdeparts/browserextension.cpp:486 msgid "Internet Search" msgstr "" #: tdeparts/browserextension.cpp:486 msgid "&Search" msgstr "&Meklēt" #: tdeparts/browserrun.cpp:275 msgid "Do you really want to execute '%1'? " msgstr "Vai tiešām gribat palaist '%1'? " #: tdeparts/browserrun.cpp:276 msgid "Execute File?" msgstr "Darbināt failu?" #: tdeparts/browserrun.cpp:276 msgid "Execute" msgstr "Darbināt" #: tdeparts/browserrun.cpp:294 msgid "" "Open '%2'?\n" "Type: %1" msgstr "" #: tdeparts/browserrun.cpp:296 msgid "" "Open '%3'?\n" "Name: %2\n" "Type: %1" msgstr "" #: tdeparts/browserrun.cpp:310 msgid "&Open with '%1'" msgstr "&Atvērt ar '%1'" #: tdeparts/browserrun.cpp:311 msgid "&Open With..." msgstr "&Atvērt ar..." #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4281 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4286 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4673 #: tdeparts/browserrun.cpp:353 msgid "&Open" msgstr "&Atvērt" #: tdeparts/part.cpp:492 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Dokuments \"%1\" modificēts\n" "Vai vēlaties to saglabāt ?" #: tdeparts/part.cpp:494 msgid "Close Document" msgstr "Aizvērt dokumentu" #: tderandr/ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:702 #, fuzzy msgid "Setting gamma failed." msgstr "Saglabāšana neizdevās." #: tderandr/libtderandr.cpp:707 msgid "XRandR encountered a problem" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1223 msgid "%1:%2" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1224 msgid "%1. %2 output on %3" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1230 msgid "%1. %2 on %3 on card %4" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1280 tderandr/libtderandr.cpp:1284 msgid "%1 x %2" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1310 msgid "0 degrees" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1311 msgid "90 degrees" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1312 msgid "180 degrees" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1313 msgid "270 degrees" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1399 #, fuzzy msgid "disconnected" msgstr "vietējais savienojums" #: tderandr/libtderandr.cpp:1405 tderandr/libtderandr.cpp:1447 msgid "N/A" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1440 msgid "Default output on generic video card" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:260 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:264 tderandr/randr.cpp:856 #, fuzzy msgid "&Accept Configuration" msgstr "Konfigurācija" #: tderandr/randr.cpp:265 tderandr/randr.cpp:857 #, fuzzy msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "Skanēšanas Konfigurācija" #: tderandr/randr.cpp:267 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous " "settings." msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:298 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:303 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:332 tderandr/randr.cpp:349 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normalizēt" #: tderandr/randr.cpp:334 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:336 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:338 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:340 #, fuzzy msgid "Mirror horizontally" msgstr "Horizontāls" #: tderandr/randr.cpp:342 msgid "Mirror vertically" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:344 tderandr/randr.cpp:375 #, fuzzy msgid "Unknown orientation" msgstr "Orientācija" #: tderandr/randr.cpp:351 #, fuzzy msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "Pagriezt p&retēji pulksteņrādītāja virzienam" #: tderandr/randr.cpp:353 #, fuzzy msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "Pagriezt p&retēji pulksteņrādītāja virzienam" #: tderandr/randr.cpp:355 #, fuzzy msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "Pagriezt p&retēji pulksteņrādītāja virzienam" #: tderandr/randr.cpp:360 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:362 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:365 #, fuzzy msgid "Mirrored horizontally" msgstr "Izplest &Horizontāli" #: tderandr/randr.cpp:367 #, fuzzy msgid "mirrored horizontally" msgstr "Izplest &Horizontāli" #: tderandr/randr.cpp:370 msgid "Mirrored vertically" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:372 msgid "mirrored vertically" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:377 #, fuzzy msgid "unknown orientation" msgstr "Orientācija" #: tderandr/randr.cpp:519 tderandr/randr.cpp:524 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:693 msgid "No screens detected" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:852 #, fuzzy msgid "Confirm Display Settings" msgstr "Vispārējie Uzstādījumi" #: tderandr/randr.cpp:859 msgid "" "Your display devices has been configured to match the settings shown above. " "Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds " "the display will revert to your previous settings." msgstr "" #: tderesources/configdialog.cpp:40 tderesources/configpage.cpp:103 #: tderesources/configpage.cpp:297 msgid "Resource Configuration" msgstr "Skanēšanas Konfigurācija" #: tderesources/configdialog.cpp:51 msgid "General Settings" msgstr "Vispārējie Uzstādījumi" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2781 #: tderesources/configdialog.cpp:57 msgid "Read-only" msgstr "Tikai-lasīt" #: tderesources/configdialog.cpp:66 msgid "%1 Resource Settings" msgstr "%1 Resursu Uzstādījumi" #: tderesources/configdialog.cpp:107 msgid "Please enter a resource name." msgstr "Lūdzu ievadiet vārdu." #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2524 #: tderesources/configpage.cpp:120 msgid "Type" msgstr "Tips" #: tderesources/configpage.cpp:121 msgid "Standard" msgstr "Standarta" #: tderesources/configpage.cpp:126 msgid "&Add..." msgstr "&Pievienot..." #: tderesources/configpage.cpp:129 tdeutils/kfinddialog.cpp:131 msgid "&Edit..." msgstr "&Labot..." #: tderesources/configpage.cpp:131 msgid "&Use as Standard" msgstr "&Lietot kā standartu" #: tderesources/configpage.cpp:283 msgid "There is no standard resource! Please select one." msgstr "" #: tderesources/configpage.cpp:298 msgid "Please select type of the new resource:" msgstr "" #: tderesources/configpage.cpp:308 msgid "Unable to create resource of type '%1'." msgstr "" #: tderesources/configpage.cpp:360 msgid "" "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " "resource first." msgstr "" #: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413 msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" msgstr "" #: tderesources/configpage.cpp:418 msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" msgstr "" #: tderesources/configpage.cpp:498 msgid "" "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " "resource first." msgstr "" #: tderesources/configpage.cpp:528 msgid "" "There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-" "only nor inactive." msgstr "" #: tderesources/kcmtderesources.cpp:44 msgid "kcmtderesources" msgstr "" #: tderesources/kcmtderesources.cpp:45 msgid "TDE Resources configuration module" msgstr "" #: tderesources/kcmtderesources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" msgstr "" #: tderesources/resource.cpp:61 msgid "resource" msgstr "resurss" #: tderesources/selectdialog.cpp:95 msgid "There is no resource available!" msgstr "Resursi nav pieejami!" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:125 msgid "Setting up synchronization for local folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:129 msgid "Synchronization Method" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:134 msgid "" "&Utilize rsync + ssh for upload to remote server\n" "Example: servername:/path/to/remote/folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:135 msgid "" "&Utilize rsync + ssh for download from remote server\n" "Example: servername:/path/to/remote/folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:136 msgid "" "&Utilize unison + ssh for bidirectional synchronization with remote server\n" "Example: ssh://servername//path/to/remote/folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:149 msgid "Remote Folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatic Synchronization" msgstr "Automātiska detektēšana" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:164 msgid "Synchronize on logout" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:470 tdersync/tdersync.cpp:518 #: tdersync/tdersync.cpp:585 tdersync/tdersync.cpp:594 #: tdersync/tdersync.cpp:647 tdersync/tdersync.cpp:660 #: tdersync/tdersync.cpp:968 msgid "Remote Folder Synchronization" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:477 tdersync/tdersync.cpp:601 msgid "Synchronizing Folder..." msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:503 tdersync/tdersync.cpp:626 #, fuzzy msgid "Remote authorization required" msgstr "Nepieciešams Apstiprinājums" #: tdersync/tdersync.cpp:503 tdersync/tdersync.cpp:626 #, fuzzy msgid "Please input" msgstr "Tīrīt ievadīto" #: tdersync/tdersync.cpp:589 msgid "An error ocurred on the remote system" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:689 #, fuzzy msgid "User Intervention Required" msgstr "Nepieciešams Apstiprinājums" #: tdersync/tdersync.cpp:689 #, fuzzy msgid "Use &Local File" msgstr "Atvērt Failu" #: tdersync/tdersync.cpp:689 msgid "Use &Remote File" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:689 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:254 #: tdeui/tdespellui.ui:209 #, no-c-format msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorēt" #: tdersync/tdersync.cpp:696 msgid "WARNING: Both the local and remote file have been modified" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:696 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Apvidus" #: tdersync/tdersync.cpp:696 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Aizvākt" #: tdersync/tdersync.cpp:696 msgid "Please select the file to duplicate (the other will be overwritten)" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:696 msgid "Or, select Ignore to skip synchronization of this file for now" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:968 msgid "Configuring Remote Folder Synchronization" msgstr "" #: tdespell2/ui/configdialog.cpp:38 msgid "KSpell2 Configuration" msgstr "" #: tdespell2/ui/dialog.cpp:62 tdeui/tdespelldlg.cpp:53 msgid "Check Spelling" msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību" #: tdespell2/ui/dialog.cpp:64 tdeui/tdespelldlg.cpp:54 msgid "&Finished" msgstr "&Pabeigts" #: tdestyles/klegacy/plugin.cpp:28 msgid "TDE LegacyStyle plugin" msgstr "TDE LegālaStila iespraudnis" #: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:35 msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" msgstr "" #: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:40 msgid "KInstalltheme" msgstr "" #: tdestyles/web/plugin.cpp:9 msgid "Web style plugin" msgstr "Web stila iespraudnis" #: tdeui/kauthicon.cpp:99 msgid "Editing disabled" msgstr "Rediģēšana atslēgta" #: tdeui/kauthicon.cpp:100 msgid "Editing enabled" msgstr "Rediģēšana ieslēgta" #: tdeui/kbugreport.cpp:70 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Sūtīt Kļūdas Ziņojumu" #: tdeui/kbugreport.cpp:111 msgid "" "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" msgstr "" "Jūsu epasta adrese. Ja nepareiza, izmantot pogu Konfigurēt Epastu, lai " "nomainītu to" #: tdeui/kbugreport.cpp:112 msgid "From:" msgstr "No:" #: tdeui/kbugreport.cpp:121 msgid "Configure Email..." msgstr "Konfigurēt Epastu..." #: tdeui/kbugreport.cpp:128 msgid "The email address this bug report is sent to." msgstr "Šis kļūdu ziņojums ir nosūtīts uz epasta adresi." #: tdeui/kbugreport.cpp:129 msgid "To:" msgstr "Uz:" #: tdeui/kbugreport.cpp:136 msgid "&Send" msgstr "&Sūtīt" #: tdeui/kbugreport.cpp:136 msgid "Send bug report." msgstr "Sūtīt kļūdu ziņojumu." #: tdeui/kbugreport.cpp:137 #, c-format msgid "Send this bug report to %1." msgstr "Sūtīt šo kļūdas ziņjumu uz %1." #: tdeui/kbugreport.cpp:148 msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" "Aplikācija par kuru jūs vēlaties sūtīt kļūdu ziņojumu - ja nepareiza, lūdzu " "izmantojiet Ziņot par Kļūdu izvēlnes elementu pareizajā aplikācijā" #: tdeui/kbugreport.cpp:149 msgid "Application: " msgstr "Aplikācija: " #: tdeui/kbugreport.cpp:174 msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" "Šīs aplikācijas versija - pirms sūtīt kļūdu ziņojumu pārliecinaties, ka " "jaunāka versija nav pieejama" #: tdeui/kbugreport.cpp:181 msgid "no version set (programmer error!)" msgstr "versija nav uzrādīta (programmētāja kļūda!)" #: tdeui/kbugreport.cpp:192 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: tdeui/kbugreport.cpp:204 msgid "Compiler:" msgstr "Kompilētājs:" #: tdeui/kbugreport.cpp:212 msgid "Se&verity" msgstr "Sva&rīgums" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Critical" msgstr "Kritiska" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Grave" msgstr "Tumšs" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "" "_: normal severity\n" "Normal" msgstr "Normāla" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Wishlist" msgstr "Vēlmju saraksts" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Translation" msgstr "Tulkojums" #: tdeui/kbugreport.cpp:227 msgid "S&ubject: " msgstr "S&ubjekts: " #: tdeui/kbugreport.cpp:234 msgid "" "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " "report.\n" "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " "program.\n" msgstr "" "Ievadiet tekstu (Angliski, ja iespējams) kuru Jūs vēlaties iekļaut kļūdu " "ziņojumā.\n" "Ja nospiedīsiet \"Sūtīt\", vēstule tiks nosūtīta šīs programmas apkalpotājam " "un uz TDE kļūdu sarakstu.\n" #: tdeui/kbugreport.cpp:254 msgid "" "Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla " "reporting system.\n" "You'll need a login account and password to use the reporting system.\n" "To control spam and rogue elements the login requires a valid email " "address.\n" "Consider using any large email service if you want to avoid using your " "private email address.\n" "\n" "Selecting the button below opens your web browser to http://bugs." "trinitydesktop.org,\n" "where you will find the report form.\n" "The information displayed above will be transferred to the reporting " "system.\n" "Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n" "\n" "Thank you for helping!" msgstr "" #: tdeui/kbugreport.cpp:270 msgid "&Launch Bug Report Wizard" msgstr "" #: tdeui/kbugreport.cpp:309 msgid "" "_: unknown program name\n" "unknown" msgstr "nezināms" #: tdeui/kbugreport.cpp:387 msgid "" "You must specify both a subject and a description before the report can be " "sent." msgstr "" "Jums jānorāda gan subjekts, gan apraksts pirms ziņojums var tikt nosūtīts." #: tdeui/kbugreport.cpp:397 msgid "" "

You chose the severity Critical. Please note that this severity is " "intended only for bugs that

  • break unrelated software on the " "system (or the whole system)
  • cause serious data loss
  • introduce a security hole on the system where the affected package is " "installed
\n" "

Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!

" msgstr "" "

Jūs izvēlējāties stingrību Kritiska. Lūdzu atcerieties, ka šī " "stingrība ir paredzēta tikai tām kļūdām kas

  • izsauc ar sistēmu " "nesaistītu programmu (vai visas sitēmas) apstāšanos
  • izraisa " "nopietnus datu zudumus
  • izveido drošības caurumus sistēmā, kur skartā " "pakotne ir instalēta
\n" "

Vai kļūda par ko jūs ziņojiet izsauc kādu augstāk minētajiem bojājumiem? " "Ja nē, lūdzu izvēlieties mazāku stingrību. Paldies!

" #: tdeui/kbugreport.cpp:408 msgid "" "

You chose the severity Grave. Please note that this severity is " "intended only for bugs that

  • make the package in question unusable " "or mostly so
  • cause data loss
  • introduce a security hole " "allowing access to the accounts of users who use the affected package
  • \n" "

    Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!

    " msgstr "" "

    Jūs izvēlējāties stingrībuNopietna. Lūduz atcerieties, ka šī " "stingrība ir paredzēta tikai priekš kļūdām kas

    • padara aplūkojamo " "pakotni nelietojami vai arī galvenokārt
    • izsauc datu zaudēšanu
    • izveido drošības caurumus, kas ļauj piekļut lietotāju akountiem, kas " "izmanto skarto pakotni
    \n" "

    Vai kļūda par ko jūs ziņojiet izsauc kādu no augstāk minētajiem " "bojājumiem? Ja nē, lūdzu izvēlieties mazāku stingrību. Paldies!

    " #: tdeui/kbugreport.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Unable to send the bug report.\n" "Please submit a bug report manually...\n" "See http://bugs.trinitydesktop.org/ for instructions." msgstr "" "Nevar nosūtīt kļūdu ziņojumu.\n" "Hmmm, nododiet kļūdu ziņojumu manuāli, atvainojiet...\n" "Instrukciju skatīt uz http://bugs.trinitydesktop.org/ ." #: tdeui/kbugreport.cpp:428 msgid "Bug report sent, thank you for your input." msgstr "Kļūdu ziņojums nosūtīts, paldies par atbalstu." #: tdeui/kbugreport.cpp:437 msgid "" "Close and discard\n" "edited message?" msgstr "" "Aizvērt un atcelt\n" "laboto ziņojumu?" #: tdeui/kbugreport.cpp:438 msgid "Close Message" msgstr "Aizvērt ziņojumu" #: tdeui/kcharselect.cpp:366 msgid "" "_: Character\n" "%2
    Unicode code point: U+" "%3
    (In decimal: %4)
    (Character: %5)
    " msgstr "" #: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144 msgid "Font:" msgstr "Fonts:" #: tdeui/kcharselect.cpp:394 msgid "Table:" msgstr "Tabula:" #: tdeui/kcharselect.cpp:404 msgid "&Unicode code point:" msgstr "" #: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240 msgid "Custom..." msgstr "Lietotāja..." #: tdeui/kcolordialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "_: palette name\n" "* Recent Colors *" msgstr "* Nesen izmantotās Krāsas *" #: tdeui/kcolordialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "_: palette name\n" "* Custom Colors *" msgstr "* Lietotāja Krāsas *" #: tdeui/kcolordialog.cpp:89 msgid "" "_: palette name\n" "Forty Colors" msgstr "" #: tdeui/kcolordialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "_: palette name\n" "Rainbow Colors" msgstr "* Nesen izmantotās Krāsas *" #: tdeui/kcolordialog.cpp:91 msgid "" "_: palette name\n" "Royal Colors" msgstr "" #: tdeui/kcolordialog.cpp:92 msgid "" "_: palette name\n" "Web Colors" msgstr "" #: tdeui/kcolordialog.cpp:566 msgid "Named Colors" msgstr "Nosauktās Krāsas" #: tdeui/kcolordialog.cpp:717 msgid "" "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " "examined:\n" msgstr "" "Nevar nolasīt X11 RGB krāsu rindas. Sekojošas failu atrašanās vietas tika " "pārbaudītas:\n" #: tdeui/kcolordialog.cpp:940 msgid "Select Color" msgstr "Izvēlēties Krāsu" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1005 msgid "H:" msgstr "H:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1014 msgid "S:" msgstr "S:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1023 msgid "V:" msgstr "V:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1035 msgid "R:" msgstr "R:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1044 msgid "G:" msgstr "G:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1053 msgid "B:" msgstr "B:" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1402 #: tdeui/kcolordialog.cpp:1108 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "&Pievienot Lietotāja Krāsām" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1140 msgid "HTML:" msgstr "HTML:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1219 msgid "Default color" msgstr "Noklusētā krāsa" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1247 msgid "-default-" msgstr "-noklusēts-" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1463 msgid "-unnamed-" msgstr "-nenosaukts-" #: tdeui/kcombobox.cpp:601 msgid "No further item in the history." msgstr "Nav citu elementu vēsturē." #: tdeui/kcombobox.cpp:730 msgid "History Editor" msgstr "" #: tdeui/kcombobox.cpp:732 #, fuzzy msgid "&Delete Entry" msgstr "&Dzēst" #: tdeui/kcombobox.cpp:738 msgid "This dialog allows you to delete unwanted history items." msgstr "" #: tdeui/kcombobox.cpp:745 tdeui/kkeydialog.cpp:321 msgid "Clear Search" msgstr "Tīrīt meklēšanu" #: tdeui/kcombobox.cpp:747 tdeui/kkeydialog.cpp:324 msgid "&Search:" msgstr "&Meklēt:" #: tdeui/kcommand.cpp:151 tdeui/kcommand.cpp:166 tdeui/kcommand.cpp:199 #: tdeui/kcommand.cpp:241 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Atcelt: %1" #: tdeui/kcommand.cpp:192 tdeui/kcommand.cpp:247 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "A&tkārtot: %1" #: tdeui/kcommand.cpp:322 #, c-format msgid "Undo: %1" msgstr "Atcelt: %1" #: tdeui/kcommand.cpp:341 tdeui/kcommand.cpp:346 #, c-format msgid "Redo: %1" msgstr "Atkārtot: %1" #: tdeui/kdatepicker.cpp:88 #, c-format msgid "Week %1" msgstr "%1. nedēļa" #: tdeui/kdatepicker.cpp:163 msgid "Next year" msgstr "Nākošais gads" #: tdeui/kdatepicker.cpp:164 msgid "Previous year" msgstr "Iepriekšējais gads" #: tdeui/kdatepicker.cpp:165 msgid "Next month" msgstr "Nākošais mēnesis" #: tdeui/kdatepicker.cpp:166 msgid "Previous month" msgstr "Iepriekšējais mēnesis" #: tdeui/kdatepicker.cpp:167 msgid "Select a week" msgstr "Izvēlēties nedēļu" #: tdeui/kdatepicker.cpp:168 msgid "Select a month" msgstr "Izvēlēties mēnesi" #: tdeui/kdatepicker.cpp:169 msgid "Select a year" msgstr "Izvēlēties gadu" #: tdeui/kdatepicker.cpp:170 msgid "Select the current day" msgstr "Izvēlēties šodienu" #: tdeui/kdialog.cpp:381 #, fuzzy msgid "Trinity Desktop Environment" msgstr "K Darbvirsmas Vide. Laidiens %1" #: tdeui/kdialog.cpp:418 tdeui/kdialog.cpp:481 msgid "Pondering what to do next" msgstr "" #: tdeui/kdialog.cpp:449 #, fuzzy msgid "Please wait..." msgstr "Pārsaukt sarakstu..." #: tdeui/kdialog.cpp:507 msgid "Starting DCOP" msgstr "" #: tdeui/kdialog.cpp:508 #, fuzzy msgid "Starting TDE daemon" msgstr "TDE Dēmons" #: tdeui/kdialog.cpp:509 #, fuzzy msgid "Starting services" msgstr "Sertifikāti" #: tdeui/kdialog.cpp:510 #, fuzzy msgid "Starting session" msgstr "Sākt meklēt" #: tdeui/kdialog.cpp:511 msgid "Initializing window manager" msgstr "" #: tdeui/kdialog.cpp:512 #, fuzzy msgid "Loading desktop" msgstr "Apleta ielāde" #: tdeui/kdialog.cpp:513 #, fuzzy msgid "Loading panels" msgstr "Apleta ielāde" #: tdeui/kdialog.cpp:514 #, fuzzy msgid "Restoring applications" msgstr "Iziet no Aplikācijas" #: tdeui/kdialogbase.cpp:636 msgid "&Try" msgstr "&Mēģināt" #: tdeui/kdialogbase.cpp:904 msgid "" "If you press the OK button, all changes\n" "you made will be used to proceed." msgstr "" "Ja nospiedīsiet OK taustiņu, visas veiktās\n" "izmaiņas tiks aktivizētas." #: tdeui/kdialogbase.cpp:911 msgid "Accept settings" msgstr "Pieņemt uzstādījumus" #: tdeui/kdialogbase.cpp:932 msgid "" "When clicking Apply, the settings will be\n" "handed over to the program, but the dialog\n" "will not be closed. Use this to try different settings. " msgstr "" "Noklikšķinot Pieņemt, uzstādījumi tiks\n" "ieviesti programmā, bet dialoga logs\n" "netiks aizvērts.Izmantojiet to, lai pamēģinātu atšķirīgus uzstādījumus. " #: tdeui/kdialogbase.cpp:941 msgid "Apply settings" msgstr "Pieņemt uzstādījumus" #: tdeui/kdialogbase.cpp:1130 msgid "&Details" msgstr "&Detaļas" #: tdeui/kdialogbase.cpp:1538 msgid "Get help..." msgstr "Iegūt palīdzību..." #: tdeui/kdockwidget.cpp:237 msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "" #: tdeui/kdockwidget.cpp:244 msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "" #: tdeui/kdockwidget.cpp:251 msgid "Detach" msgstr "Atdalīt" #: tdeui/keditcl2.cpp:105 tdeui/keditcl2.cpp:375 tdeui/keditcl2.cpp:454 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "Sasniegtas dokumenta beigas.\n" "Turpināt no sākuma?" #: tdeui/keditcl2.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:388 tdeui/keditcl2.cpp:467 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "Sasniegts dokumenta sākums.\n" "Turpināt no beigām?" #: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254 #: tdeutils/kfinddialog.cpp:240 msgid "&Find" msgstr "&Meklēt" #: tdeui/keditcl2.cpp:711 tdeui/keditcl2.cpp:844 msgid "Find:" msgstr "Meklēt:" #: tdeui/keditcl2.cpp:728 tdeui/keditcl2.cpp:868 msgid "Case &sensitive" msgstr "Reģi&strjūtīgs" #: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 tdeutils/kfinddialog.cpp:172 msgid "Find &backwards" msgstr "Meklēt &Atpakaļ" #: tdeui/keditcl2.cpp:833 msgid "Replace &All" msgstr "Aizvietot &Visu" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:228 tdeui/keditcl2.cpp:833 #: tdeui/tdespellui.ui:179 tdeutils/kfinddialog.cpp:232 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Aizvietot" #: tdeui/keditcl2.cpp:852 msgid "Replace with:" msgstr "Aizvietot ar:" #: tdeui/keditcl2.cpp:984 msgid "Go to line:" msgstr "Iet uz Rindu:" #: tdeui/keditlistbox.cpp:124 msgid "&Add" msgstr "&Pievienot" #: tdeui/keditlistbox.cpp:148 msgid "Move &Up" msgstr "Pārcelt uz &augšu" #: tdeui/keditlistbox.cpp:153 msgid "Move &Down" msgstr "Pārcelt uz &leju" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:48 msgid "--- line separator ---" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:49 msgid "--- separator ---" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:379 tdeui/kedittoolbar.cpp:391 #: tdeui/kedittoolbar.cpp:401 tdeui/kedittoolbar.cpp:410 msgid "Configure Toolbars" msgstr "Konfigurēt Rīkujoslu" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:446 msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " "default? The changes will be applied immediately." msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:446 #, fuzzy msgid "Reset Toolbars" msgstr "Rīkjoslas" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:760 msgid "&Toolbar:" msgstr "&Rīkjosla:" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:776 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Pieejamās darbības:" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:794 msgid "Curr&ent actions:" msgstr "Tek&ošās darbības:" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:817 msgid "Change &Icon..." msgstr "Mainīt &Ikonu..." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:990 msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "Šis elements tiks aizstāts ar visiem iebūvētās komponentes elementiem." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:992 msgid "" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:994 msgid "" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:1000 msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "won't be able to re-add it." msgstr "" "Šis ir dinamisks darbību saraksts, Jūs varat to pārvietot, bet, ja " "aizvāksiet jūs nevarēsiet to atkal pievienot." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:1001 #, c-format msgid "ActionList: %1" msgstr "Darbību Saraksts: %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:131 tdeui/kstdaction_p.h:108 msgid "%1 &Handbook" msgstr "%1 &Rokasgrāmata" #: tdeui/khelpmenu.cpp:140 msgid "What's &This" msgstr "Kas &Tas ir" #: tdeui/khelpmenu.cpp:151 tdeui/kstdaction_p.h:111 msgid "&Report Bug/Request Enhancement..." msgstr "" #: tdeui/khelpmenu.cpp:160 tdeui/kstdaction_p.h:112 #, fuzzy msgid "Switch application &language..." msgstr "uzstāda aplikācijas vārdu" #: tdeui/khelpmenu.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:113 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "&Par %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:177 tdeui/kstdaction_p.h:114 #, fuzzy msgid "About &Trinity" msgstr "Par &TDE" #: tdeui/khelpmenu.cpp:228 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1535 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:975 #, c-format msgid "About %1" msgstr "Par %1" #: tdeui/kjanuswidget.cpp:161 #, fuzzy msgid "Empty Page" msgstr "&Pēdējā Lapa" #: tdeui/kkeybutton.cpp:89 tdeui/kkeydialog.cpp:536 tdeui/klineedit.cpp:889 msgid "None" msgstr "Nav" #: tdeui/kkeydialog.cpp:331 msgid "" "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " "(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "" #: tdeui/kkeydialog.cpp:354 msgid "" "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" "Šeit jūs varat redzēt taustiņu sasaistes sarakstu, t.i. asociācijas starp " "darbībām (piem. 'Kopēt') kas redzamas kreisajā kolonā un taustiņi vai " "taustiņu kombinācijas (piem. CTRL+V) kas redzamas labajā kolonā." #: tdeui/kkeydialog.cpp:363 msgid "Action" msgstr "Darbība" #: tdeui/kkeydialog.cpp:364 msgid "Shortcut" msgstr "Saīsne" #: tdeui/kkeydialog.cpp:365 msgid "Alternate" msgstr "Alternatīvs" #: tdeui/kkeydialog.cpp:380 msgid "Shortcut for Selected Action" msgstr "Saīsne priekš Izvēlētās Darbības" #: tdeui/kkeydialog.cpp:393 msgid "" "_: no key\n" "&None" msgstr "&Nav" #: tdeui/kkeydialog.cpp:398 msgid "The selected action will not be associated with any key." msgstr "Izvēlēta darbība nevar tikt asociēta ar jebkuru taustiņu." #: tdeui/kkeydialog.cpp:401 msgid "" "_: default key\n" "De&fault" msgstr "Nok&lusētais" #: tdeui/kkeydialog.cpp:406 msgid "" "This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " "choice." msgstr "" "Šis sasaistīs noklusēto taustiņu ar izvēlēto darbību. Parasti saprātīga " "izvēle." #: tdeui/kkeydialog.cpp:409 msgid "C&ustom" msgstr "&Izvēles" #: tdeui/kkeydialog.cpp:414 msgid "" "If this option is selected you can create a customized key binding for the " "selected action using the buttons below." msgstr "" "Ja šī opcija ir iezīmēta, jūs varat izveidot lietotāja taustiņu sasaisti " "priekš iezīmētās darbības izmantojot pogas zemāk." #: tdeui/kkeydialog.cpp:428 msgid "" "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " "press the key-combination which you would like to be assigned to the " "currently selected action." msgstr "" "Izmantojiet šo pogu, lai izvēlētos jaunu saīsnes taustiņu. Vienreiz " "noklikšķinot to, Jūs varat nospiest taustiņu kombināciju, kuru Jūs vēlaties " "piešķirt pašlaik izvēlētajai darbībai." #: tdeui/kkeydialog.cpp:470 msgid "Shortcuts" msgstr "Saīsnes" #: tdeui/kkeydialog.cpp:536 msgid "Default key:" msgstr "Noklusētais Taustiņš:" #: tdeui/kkeydialog.cpp:715 msgid "" "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" "Lai '%1' taustiņu izmantotu kā saīsni, tas jākombinē ar Win, Alt, Ctrl, un/" "vai Shift taustiņiem." #: tdeui/kkeydialog.cpp:718 msgid "Invalid Shortcut Key" msgstr "Nepareizs saīsnes taustiņš" #: tdeui/kkeydialog.cpp:943 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "Taustiņu kombinācija '%1' jau ir piešķirta globālai darbībai \"%2\".\n" "Lūdzu izvēlieties unikālu taustiņu kombināciju." #: tdeui/kkeydialog.cpp:958 msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Konflikts ar Standarta Aplikācijas saīsni" #: tdeui/kkeydialog.cpp:959 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " "\"%2\".\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "Taustiņu kombinācija '%1' jau ir piešķirta standarta darbībai \"%2\".\n" "Vai Jūs velaties noņemt to standarta darbībai un piešķir šai darbībai?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:964 msgid "Conflict with Global Shortcut" msgstr "Konflikts ar Globālo saīsni" #: tdeui/kkeydialog.cpp:965 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " "\"%2\".\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "Taustiņu kombinācija '%1' jau ir piešķirta globalai darbībai \"%2\".\n" "Vai Jūs velaties noņemt to globālai darbībai un piešķir šai darbībai?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:970 msgid "Key Conflict" msgstr "Taustiņu Konflikts" #: tdeui/kkeydialog.cpp:971 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "Taustiņu kombinācija '%1' jau ir piešķirta darbībai \"%2\".\n" "Vai Jūs vēlaties to piešķirt šai darbībai?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:977 #, fuzzy msgid "Reassign" msgstr "Krievu" #: tdeui/kkeydialog.cpp:1091 tdeui/kkeydialog.cpp:1103 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfigurēt saīsnes" #: tdeui/klineedit.cpp:890 msgid "Manual" msgstr "Rokasgrāmata" #: tdeui/klineedit.cpp:891 msgid "Automatic" msgstr "Automātisks" #: tdeui/klineedit.cpp:892 msgid "Dropdown List" msgstr "Izkrītošais Saraksts" #: tdeui/klineedit.cpp:893 msgid "Short Automatic" msgstr "Īss Automātisks" #: tdeui/klineedit.cpp:894 msgid "Dropdown List && Automatic" msgstr "Izkrītošais Saraksts && Automātisks" #: tdeui/klineeditdlg.cpp:92 msgid "&Browse..." msgstr "&Pārlūkot..." #: tdeui/kpassdlg.cpp:254 msgid "&Password:" msgstr "&Parole:" #: tdeui/kpassdlg.cpp:273 msgid "&Keep password" msgstr "&Saglabāt Paroli" #: tdeui/kpassdlg.cpp:293 msgid "&Verify:" msgstr "&Pārbaudīt:" #: tdeui/kpassdlg.cpp:315 msgid "Password strength meter:" msgstr "Paroles stipruma mērītājs:" #: tdeui/kpassdlg.cpp:319 msgid "" "The password strength meter gives an indication of the security of the " "password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." msgstr "" #: tdeui/kpassdlg.cpp:335 tdeui/kpassdlg.cpp:529 msgid "Passwords do not match" msgstr "Paroles nesakrīt" #: tdeui/kpassdlg.cpp:412 msgid "You entered two different passwords. Please try again." msgstr "Jūs ievadījāt divas dažādas paroles. Lūdzu mēģiniet vēlreiz." #: tdeui/kpassdlg.cpp:419 msgid "" "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " "the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols as well as letters.\n" "\n" "Would you like to use this password anyway?" msgstr "" #: tdeui/kpassdlg.cpp:427 msgid "Low Password Strength" msgstr "Vāja parole" #: tdeui/kpassdlg.cpp:523 msgid "Password is empty" msgstr "Parole ir tukša" #: tdeui/kpassdlg.cpp:526 #, c-format msgid "" "_n: Password must be at least 1 character long\n" "Password must be at least %n characters long" msgstr "" #: tdeui/kpassdlg.cpp:528 msgid "Passwords match" msgstr "Paroles sakrīt" #: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 msgid "Select Region of Image" msgstr "Izvēlieties bildes reģionu" #: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" msgstr "Lūdzu, uzklikšķiniet un apvelkiet bildes interesējošo regionu:" #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 msgid "Image Operations" msgstr "Bildes Operācijas" #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 msgid "&Rotate Clockwise" msgstr "&Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā" #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 msgid "Rotate &Counterclockwise" msgstr "Pagriezt p&retēji pulksteņrādītāja virzienam" #: tdeui/ksconfig.cpp:102 msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" msgstr "Izveidot &root/affix kombinācias, kas nav vārdnīcā" #: tdeui/ksconfig.cpp:107 msgid "Consider run-together &words as spelling errors" msgstr "" #: tdeui/ksconfig.cpp:118 msgid "&Dictionary:" msgstr "&Vārdnīca:" #: tdeui/ksconfig.cpp:143 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodējums:" #: tdeui/ksconfig.cpp:148 msgid "International Ispell" msgstr "Starptautiskais Ispell" #: tdeui/ksconfig.cpp:149 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: tdeui/ksconfig.cpp:150 msgid "Hspell" msgstr "Hspell" #: tdeui/ksconfig.cpp:151 #, fuzzy msgid "Zemberek" msgstr "Novembris" #: tdeui/ksconfig.cpp:156 msgid "&Client:" msgstr "&Klients:" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:192 tdeui/ksconfig.cpp:294 #: tdeui/tdespellui.ui:254 #, no-c-format msgid "English" msgstr "Angļu" #: tdeui/ksconfig.cpp:297 msgid "Spanish" msgstr "Spāņu" #: tdeui/ksconfig.cpp:300 msgid "Danish" msgstr "Dāņu" #: tdeui/ksconfig.cpp:303 msgid "German" msgstr "Vācu" #: tdeui/ksconfig.cpp:306 msgid "German (new spelling)" msgstr "Vācu (jaunā ortog.)" #: tdeui/ksconfig.cpp:309 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazīlijas Portugāļu" #: tdeui/ksconfig.cpp:312 msgid "Portuguese" msgstr "Portugāļu" #: tdeui/ksconfig.cpp:315 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: tdeui/ksconfig.cpp:318 msgid "Norwegian" msgstr "Norvēģu" #: tdeui/ksconfig.cpp:321 msgid "Polish" msgstr "Poļu" #: tdeui/ksconfig.cpp:327 msgid "Slovenian" msgstr "Slovēņu" #: tdeui/ksconfig.cpp:330 msgid "Slovak" msgstr "Slovāku" #: tdeui/ksconfig.cpp:333 msgid "Czech" msgstr "Čehu" #: tdeui/ksconfig.cpp:336 msgid "Swedish" msgstr "Zviedru" #: tdeui/ksconfig.cpp:339 msgid "Swiss German" msgstr "Šveices Vācu" #: tdeui/ksconfig.cpp:345 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuviešu" #: tdeui/ksconfig.cpp:348 msgid "French" msgstr "Franču" #: tdeui/ksconfig.cpp:351 msgid "Belarusian" msgstr "Baltkrievu" #: tdeui/ksconfig.cpp:354 msgid "Hungarian" msgstr "Ungāru" #: tdeui/ksconfig.cpp:358 msgid "" "_: Unknown ispell dictionary\n" "Unknown" msgstr "Nezināma" #: tdeui/ksconfig.cpp:440 tdeui/ksconfig.cpp:599 msgid "ISpell Default" msgstr "ISpell Noklusētais" #: tdeui/ksconfig.cpp:493 tdeui/ksconfig.cpp:651 msgid "" "_: default spelling dictionary\n" "Default - %1 [%2]" msgstr "Noklusētā - %1 [%2]" #: tdeui/ksconfig.cpp:513 tdeui/ksconfig.cpp:677 msgid "ASpell Default" msgstr "ASpell Noklusētā" #: tdeui/ksconfig.cpp:578 tdeui/ksconfig.cpp:742 #, c-format msgid "" "_: default spelling dictionary\n" "Default - %1" msgstr "Noklusētā - %1" #: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188 msgid "" "_: go back\n" "&Back" msgstr "&Atpakaļ" #: tdeui/kstdaction.cpp:56 tdeui/kstdguiitem.cpp:196 msgid "" "_: go forward\n" "&Forward" msgstr "&Uzpriekšu" #: tdeui/kstdaction.cpp:61 msgid "" "_: beginning (of line)\n" "&Home" msgstr "&Rindas sākums" #: tdeui/kstdaction.cpp:62 tdeui/kstdguiitem.cpp:168 msgid "" "_: show help\n" "&Help" msgstr "&Palīdzība" #: tdeui/kstdaction.cpp:240 msgid "Show Menubar

    Shows the menubar again after it has been hidden" msgstr "" #: tdeui/kstdaction.cpp:242 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Slēpt &Izvēlnes joslu" #: tdeui/kstdaction.cpp:243 msgid "" "Hide Menubar

    Hide the menubar. You can usually get it back using the right " "mouse button inside the window itself." msgstr "" #: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97 msgid "Show St&atusbar" msgstr "Rādīt St&āvokļujoslu" #: tdeui/kstdaction.cpp:276 msgid "" "Show Statusbar

    Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information." msgstr "" #: tdeui/kstdaction.cpp:278 msgid "Hide St&atusbar" msgstr "Slēpt St&āvokļujoslu" #: tdeui/kstdaction.cpp:279 msgid "" "Hide Statusbar

    Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information." msgstr "" #: tdeui/kstdaction_p.h:40 msgid "&New" msgstr "&Jauns" #: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138 msgid "Save &As..." msgstr "Saglabāt &Kā..." #: tdeui/kstdaction_p.h:45 msgid "Re&vert" msgstr "At&saukt" #: tdeui/kstdaction_p.h:48 msgid "Print Previe&w..." msgstr "Apskatīt Izdruk&u..." #: tdeui/kstdaction_p.h:49 msgid "&Mail..." msgstr "&Pasts..." #: tdeui/kstdaction_p.h:53 msgid "Re&do" msgstr "Atkā&rtot" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2268 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5653 #: tdeui/kstdaction_p.h:54 msgid "Cu&t" msgstr "Izgriez&t" #: tdehtml/kjserrordlg.ui:39 tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "T&īrīt" #: tdeui/kstdaction_p.h:59 msgid "Select &All" msgstr "Izvēlēties &Visu" #: tdeui/kstdaction_p.h:60 msgid "Dese&lect" msgstr "Dese&lektēt" #: tdeui/kstdaction_p.h:64 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Meklēt &Iepriekšējo" #: tdeui/kstdaction_p.h:67 msgid "&Actual Size" msgstr "&Aktuālais Izmērs" #: tdeui/kstdaction_p.h:68 msgid "&Fit to Page" msgstr "&Ievietot Lapā" #: tdeui/kstdaction_p.h:69 msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Ievietot Lapas &Platumā" #: tdeui/kstdaction_p.h:70 msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Ievietot Lapas &Augstumā" #: tdeui/kstdaction_p.h:71 msgid "Zoom &In" msgstr "Pa&lielināt" #: tdeui/kstdaction_p.h:72 msgid "Zoom &Out" msgstr "Sa&mazināt" #: tdeui/kstdaction_p.h:73 msgid "&Zoom..." msgstr "&Mērogs..." #: tdeui/kstdaction_p.h:75 msgid "&Redisplay" msgstr "&Rādīt vēlreiz" #: tdeui/kstdaction_p.h:77 msgid "&Up" msgstr "&Uz augšu" #: tdeui/kstdaction_p.h:82 msgid "&Previous Page" msgstr "&Iepriekšējā Lapa" #: tdeui/kstdaction_p.h:83 msgid "&Next Page" msgstr "&Nākošā Lapa" #: tdeui/kstdaction_p.h:84 msgid "&Go To..." msgstr "&Iet uz..." #: tdeui/kstdaction_p.h:85 msgid "&Go to Page..." msgstr "&Iet uz Lapu..." #: tdeui/kstdaction_p.h:86 msgid "&Go to Line..." msgstr "&Iet uz Rindu..." #: tdeui/kstdaction_p.h:87 msgid "&First Page" msgstr "&Pirmā Lapa" #: tdeui/kstdaction_p.h:88 msgid "&Last Page" msgstr "&Pēdējā Lapa" #: tdeui/kstdaction_p.h:91 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "&Labot Grāmatzīmes" #: tdeui/kstdaction_p.h:98 tdeui/tdeactionclasses.cpp:2098 msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Pilnekrāna &Režīms" #: tdeui/kstdaction_p.h:99 msgid "&Save Settings" msgstr "&Saglabāt Uzstādījumus" #: tdeui/kstdaction_p.h:100 msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Konfigurēt &saīsnes..." #: tdeui/kstdaction_p.h:101 msgid "&Configure %1..." msgstr "&Konfigurēt %1..." #: tdeui/kstdaction_p.h:102 msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Konfigurēt Rīku&joslu..." #: tdeui/kstdaction_p.h:103 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "" #: tdeui/kstdaction_p.h:109 msgid "What's &This?" msgstr "Kas &Tas ir?" #: tdeui/kstdaction_p.h:110 msgid "Tip of the &Day" msgstr "&Dienas padoms" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:120 msgid "Discard changes" msgstr "Atsaukt izmaiņas" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:121 msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" msgstr "" "Nospiežot šo pogu visas nesenās izmaiņas, kas veiktas šajā dialogā tiks " "atceltas" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:127 msgid "Save data" msgstr "Saglabāt datus" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:132 msgid "&Do Not Save" msgstr "&Nesaglabāt" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:133 msgid "Don't save data" msgstr "Nesaglabāt datus" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:139 msgid "Save file with another name" msgstr "Saglabāt failu ar citu vārdu" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:144 msgid "Apply changes" msgstr "Pielietot izmaiņas" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:145 msgid "" "When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, " "but the dialog will not be closed.\n" "Use this to try different settings." msgstr "" "Noklikšķinot Pielietot, uzstādījumi tiks ieviesti programmā, bet " "dialoga logs netiks aizvērts.\n" "Izmantojiet to, lai pamēģinātu atšķirīgus uzstādījumus." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 msgid "Administrator &Mode..." msgstr "Administratora &Režīms..." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 msgid "Enter Administrator Mode" msgstr "Ieiet administratora režīmā" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:154 msgid "" "When clicking Administrator Mode you will be prompted for the " "administrator (root) password in order to make changes which require root " "privileges." msgstr "" "Izvēloties Administratora režīmu Jums būs jāievada administratora " "(root) parole un tad Jūs varēsiet veikt izmaiņas, kuru veikšanai ir " "nepieciešamas root privilēģijas." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:162 msgid "Clear input" msgstr "Tīrīt ievadīto" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:163 msgid "Clear the input in the edit field" msgstr "Tīrīt ievadīto rediģēšanas laukā" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:169 msgid "Show help" msgstr "Rādīt palīdzību" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:175 msgid "Close the current window or document" msgstr "Aizver tekošo logu vai dokumentu" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:181 msgid "Reset all items to their default values" msgstr "Nomet visus elementus uz to noklusētajām vērtībām" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:189 msgid "Go back one step" msgstr "Iet vienu soli atpakaļ" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:197 msgid "Go forward one step" msgstr "Iet vienu soli uz priekšu" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:208 msgid "Opens the print dialog to print the current document" msgstr "Atver drukas dialogu, lai drukātu tekošo dokumentu" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:214 msgid "C&ontinue" msgstr "T&urpināt" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:215 msgid "Continue operation" msgstr "Turpināt operāciju" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:221 msgid "Delete item(s)" msgstr "Dzēst vienības" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:227 msgid "Open file" msgstr "Atvērt Failu" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:233 msgid "Quit application" msgstr "Iziet no Aplikācijas" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:238 msgid "&Reset" msgstr "&Nomest" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:239 msgid "Reset configuration" msgstr "Nomest Konfigurāciju" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "_: Verb\n" "&Insert" msgstr "Ielikt" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:249 msgid "Confi&gure..." msgstr "&Konfigurēt..." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:274 msgid "Test" msgstr "Testēt" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:284 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Pārrakstīt" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "Switch application language" msgstr "uzstāda aplikācijas vārdu" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 msgid "Please choose language which should be used for this application" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "Add fallback language" msgstr "Noklusējuma valoda:" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 msgid "" "Adds one more language which will be used if other translations do not " "contain proper translation" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 msgid "" "Language for this application has been changed. The change will take effect " "upon next start of application" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 #, fuzzy msgid "Application language changed" msgstr "Aplikācija: " #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 #, fuzzy msgid "Primary language:" msgstr "Noklusējuma valoda:" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 #, fuzzy msgid "Fallback language:" msgstr "Noklusējuma valoda:" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 msgid "" "This is main application language which will be used first before any other " "languages" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 msgid "" "This is language which will be used if any previous languages does not " "contain proper translation" msgstr "" #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 msgid "As-you-type spell checking enabled." msgstr "" #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 msgid "As-you-type spell checking disabled." msgstr "" #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 msgid "Incremental Spellcheck" msgstr "" #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." msgstr "" #: tdeui/ksystemtray.cpp:195 msgid "Are you sure you want to quit %1?" msgstr "" #: tdeui/ksystemtray.cpp:198 msgid "Confirm Quit From System Tray" msgstr "" #: tdeui/ktabbar.cpp:196 msgid "Close this tab" msgstr "Aizvērt šo tabu" #: tdeui/ktextedit.cpp:231 msgid "Check Spelling..." msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību..." #: tdeui/ktextedit.cpp:237 msgid "Auto Spell Check" msgstr "Automātiski pārbaudīt pareizrakstību" #: tdeui/ktextedit.cpp:241 msgid "Allow Tabulations" msgstr "Atļaut tabulāciju" #: tdeui/ktimezonewidget.cpp:45 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Centrs" #: tdeui/ktip.cpp:206 msgid "Tip of the Day" msgstr "Dienas Padoms" #: tdeui/ktip.cpp:224 msgid "Did you know...?\n" msgstr "Vai jūs zināt...?\n" #: tdeui/ktip.cpp:287 msgid "&Show tips on startup" msgstr "Rādīt padomus pie palaišana&s" #: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 msgid "" "Not Defined
    There is no \"What's This?\" help assigned to this " "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " "send us your own \"What's This?\" help for " "it." msgstr "" #: tdeui/kwizard.cpp:48 msgid "&Back" msgstr "&Atpakaļ" #: tdeui/kwizard.cpp:49 msgid "" "_: Opposite to Back\n" "&Next" msgstr "" #: tdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 tdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 msgid "No text!" msgstr "Nav teksta!" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:63 msgid "??" msgstr "??" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:67 msgid "" "No information available.\n" "The supplied TDEAboutData object does not exist." msgstr "" "Piedodiet, nav informācijas.\n" "Iekļautais TDEAboutData objekts neeksistē." #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107 msgid "A&uthor" msgstr "A&utors" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107 msgid "A&uthors" msgstr "A&utori" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "Please use http://bugs." "trinitydesktop.org to report bugs.\n" msgstr "" "Lūdzu sūtiet kļūdu uzhttp://bugs." "trinitydesktop.org/, nevis pa tiešo programmu autoriem." #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:123 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:126 #, fuzzy msgid "Please report bugs to %2.\n" msgstr "" "Lūdzu, lietojiet %1, lai ziņotu par kļūdām un " "nerakstiet programmu autoriem pa tiešo.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:151 msgid "&Thanks To" msgstr "&Pateicoties" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:178 msgid "T&ranslation" msgstr "T&ulkojums" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:183 msgid "&License Agreement" msgstr "&Licences vienošanās" #: tdeabc/scripts/entrylist:77 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:92 msgid "Homepage" msgstr "Mājas Lapa" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:93 msgid "Task" msgstr "Uzdevums" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:704 #, fuzzy msgid "%1 %2 (Using Trinity %3)" msgstr "%1 %2 (Izmantojot TDE %3)" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" msgstr "%1 %2, %3" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1326 msgid "Other Contributors:" msgstr "Citi Atbalstītāji:" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1327 msgid "(No logo available)" msgstr "(Logo nav pieejams)" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1772 msgid "Image missing" msgstr "Attēls pazaudēts" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:34 msgid "" "

    The Trinity Desktop Environment was born as a fork of the K " "Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE " "Team, a world-wide network of software engineers committed to Free Software " "development. The name Trinity was chosen because the word means " "Three as in continuation of KDE 3.

    Since then, TDE has " "evolved to be an independent and standalone computer desktop environment " "project. The developers have molded the code to its own identity without " "giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface " "experience characteristic of the original KDE 3 series.

    No single " "group, company or organization controls the Trinity source code. Everyone is " "welcome to contribute to Trinity.

    Visit http://www.trinitydesktop.org for more information " "about Trinity, and http://www.kde.org for " "more information on the KDE project.

    " msgstr "" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "

    Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

    The Trinity Desktop Environment has " "a bug tracking system. Visit http://bugs.trinitydesktop.org or use the \"Report Bug...\" dialog " "from the \"Help\" menu to report bugs.

    If you have a suggestion for " "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " "your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".

    " msgstr "" "Programma vienmēr var tikt uzlabota un TDE Komanda ir gatava to darīt. " "Tomēr, jums - lietotājam - ir jāsaka mums, kad kaut kas nestrādā kā " "vajadzētu vai varētu strādāt labāk.

    K Desktop Environment ir kļūdu " "atsekošanas sistēma. Apmeklējiet http://bugs.trinitydesktop.org/ vai izmantojiet \"Ziņot parKļūdu\" " "dialogu no \"Palīdzības\" izvēlnes lai ziņotu par kļūdām.

    Ja jums " "ir uzlabojumu ierosinājumi tad esiet aicināti izmantot kļūdu atsekošanas " "sistēmu lai reģistrētu jūsu vēlmi. Pārliecinaties, ka izmantojat Iespēju " "sauktu \"Vēlmju saraksts\"." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "

    You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

    Visit the TDE Gitea Workspace (TGW) to find out how you can " "contribute or mail us using one of the available mailing lists.

    If you need " "more information or documentation, then a visit to http://www.trinitydesktop.org/docs will " "provide you with what you need.

    " msgstr "" "Jums nav jābūt programmu izstrādātājam, lai iekļautos TDE Komandā. Jūs varat " "pievienoties nacionālajām komandām, kas tulko programmu saskarni. Jūs varat " "piegādāt grafiku, tēmas, skaņas, un uzlabotu dokumentāciju. Jūs izvēlaties!" "

    Apmeklējiet http://www.kde." "org/jobs.html, lai iegūtu informāciju par projektiem kuros jūs varat " "piedalīties.

    Ja jums nepieciešama papildus informācija vai " "dokumentācija, tad apmeklējiet http://" "developer.kde.org/, lai iegūtu nepieciešamo." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "

    TDE is available free of charge, but making it is not free.

    The " "Trinity team does need financial support. The money is used to " "support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - " "the user - can access them at any time. You are encouraged to support " "Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways " "described at http://www." "trinitydesktop.org/donate.php.

    Thank you very much in advance for " "your support!

    " msgstr "" "TDE tiek piedāvāts bez maksas, bet tā izstrāde prasa līdzekļus.

    Tādēļ " "TDE komanda nodibinaja TDE e.V., bezpeļņas organizāciju Tuebingenē, Vācijā. " "TDE e.V. juridiski un finansiāli pārstāv TDE projektu. Skatiet http://www.kde-ev.org, lai iegūtu vairāk " "informācijas par TDE e.V.

    TDE komandai ir nepieciešams finansiāls " "atbalsts. Lielākā naudas daļa tiek izmantota , lai atbalstītu biedrus un " "atbalstītājus, kas nodarbojas ar TDE atbalstīšanu. Jūs tiekat aicināts " "ziedot TDE izmantojot kādu no http://" "www.kde.org/support/ aprakstītajiem veidiem.

    Jau iepriekš " "pateicamies par atbalstu." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Trinity Desktop Environment. Release %1" msgstr "K Darbvirsmas Vide. Laidiens %1" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "_: About Trinity\n" "&About" msgstr "&Par TDE" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:89 msgid "&Report Bugs/Request Enhancements" msgstr "" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:90 #, fuzzy msgid "&Join the Trinity Team" msgstr "&Pievienojies TDE komandai" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Support Trinity" msgstr "&Atbalstīt TDE" #: tdeui/tdeactionclasses.cpp:2093 msgid "Exit F&ull Screen Mode" msgstr "Iziet no pilnekrāna &Režīma" #: tdeui/tdeactionselector.cpp:69 msgid "&Available:" msgstr "&Pieejams:" #: tdeui/tdeactionselector.cpp:84 msgid "&Selected:" msgstr "&Izvēlēts:" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:101 msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties fontu ko izmantot." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:113 msgid "Requested Font" msgstr "Prasītais Fonts" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:136 msgid "Change font family?" msgstr "Mainīt fontu saimi?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:138 msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "Atļaujiet šo kontrolboksi, lai mainītu fontu saimes uzstādījumus." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:151 msgid "Font style" msgstr "Fonta stils" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:155 msgid "Change font style?" msgstr "Mainīt fonta stilu?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:157 msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "Atļaujiet šo kontrolboksi, lai mainītu fonta stila uzstādījumus." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:163 msgid "Font style:" msgstr "Fonta stils:" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2522 #: tdeui/tdefontdialog.cpp:171 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:175 msgid "Change font size?" msgstr "Mainīt fonta izmēru?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:177 msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "Atļaujiet šo kontrolboksi, lai mainītu fonta izmēra uzstādījumus." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:183 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:199 msgid "Here you can choose the font family to be used." msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties fontu saimi ko izmantot." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:221 msgid "Here you can choose the font style to be used." msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties fonta stilu ko izmantot." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:224 tdeui/tdefontdialog.cpp:473 #: tdeui/tdefontdialog.cpp:475 tdeui/tdefontdialog.cpp:484 #: tdeui/tdefontdialog.cpp:485 msgid "Regular" msgstr "Regulārs" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:226 msgid "Bold" msgstr "Treknraksts" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:227 msgid "Bold Italic" msgstr "Trekns Kursīvs" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:244 msgid "Relative" msgstr "Relatīvi" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:246 msgid "Font size
    fixed or relative
    to environment" msgstr "Fonta izmērs
    fiksēts vai relatīvs
    pret vidi" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:248 msgid "" "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " "dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " "paper size)." msgstr "" "Šeit jūs varat pārslēgt starp fiksētu fonta izmēru un fonta izmēru, kas tiek " "dinamiski aprēķināts un regulēts manīgām vidēm (t.i. vidžeta izmēri, papīra " "izmērs)." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:272 msgid "Here you can choose the font size to be used." msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties fonta izmēru ko izmantot." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:296 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Glāžšķūņa ŗūķēļī" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:301 msgid "" "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " "special characters." msgstr "" "Šis teksta piemērs ilustrē tekošos uzstādījumus. Jūs varat to labot, lai " "testētu speciālus simbolus." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320 msgid "Actual Font" msgstr "Aktuālais Fonts" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:411 #: tdeui/tdefontdialog.cpp:728 msgid "Select Font" msgstr "Izvēlēties Fontu" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:38 msgid "Choose..." msgstr "Izvēlēties..." #: tdeui/tdefontrequester.cpp:102 msgid "Click to select a font" msgstr "Klikšķiniet, lai izvēlētos fontu" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:109 msgid "Preview of the selected font" msgstr "Aplūkot izvēlēto fontu" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:111 msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:117 msgid "Preview of the \"%1\" font" msgstr "Fonta \"%1\" priekšapskate" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:119 msgid "" "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:243 msgid "Search Columns" msgstr "Meklēt kolonas" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:245 msgid "All Visible Columns" msgstr "Visas redzamās kolonas" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:260 msgid "" "_: Column number %1\n" "Column No. %1" msgstr "" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:455 msgid "S&earch:" msgstr "M&eklēt:" #: tdeui/tdemessagebox.cpp:428 tdeui/tdemessagebox.cpp:479 msgid "Question" msgstr "Jautājums" #: tdeui/tdemessagebox.cpp:442 tdeui/tdemessagebox.cpp:494 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:575 tdeui/tdemessagebox.cpp:647 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:723 #, fuzzy msgid "Do not ask again" msgstr "&Nejautāt vēlreiz" #: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:68 msgid "Configure Shortcut" msgstr "Konfigurēt saīsnes" #: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:71 msgid "Advanced" msgstr "Paplašinātās Opcijas" #: tdeui/tdespell.cpp:1176 msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" msgstr "" #: tdeui/tdespell.cpp:1402 msgid "Spell Checker" msgstr "Pareizrakstības Parbaudītājs" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2046 msgid "Toolbar Menu" msgstr "Rīkujoslas Izvēlne" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2049 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Top" msgstr "Augša" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2050 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Left" msgstr "Pa kreisi" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2051 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Right" msgstr "Pa labi" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2052 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Bottom" msgstr "Apakša" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2054 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Floating" msgstr "Peldošs" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2055 msgid "" "_: min toolbar\n" "Flat" msgstr "Plakans" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2058 msgid "Icons Only" msgstr "Tikai Ikonas" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2059 msgid "Text Only" msgstr "Tikai Teksts" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2060 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Teksts blakus Ikonām" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2061 msgid "Text Under Icons" msgstr "Teksts Zem Ikonām" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2086 tdeui/tdetoolbar.cpp:2107 msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Mazs (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2088 tdeui/tdetoolbar.cpp:2109 msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Vidējs (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2090 tdeui/tdetoolbar.cpp:2111 msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Liels (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2092 tdeui/tdetoolbar.cpp:2113 msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Milzīgs (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2124 msgid "Text Position" msgstr "Teksta Pozīcija" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2126 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonas Izmērs" #: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:86 msgid "Show Toolbar" msgstr "Parādīt Rīkujoslu" #: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:87 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Slēpt Rīkjoslu" #: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:91 msgid "Toolbars" msgstr "Rīkjoslas" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:129 msgid "Unclutter Windows" msgstr "Izkliedēt Logus" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:131 msgid "Cascade Windows" msgstr "Kaskādēt Logus" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:185 msgid "On All Desktops" msgstr "Uz visām Darbvirsmām" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:213 #, fuzzy msgid "No Windows" msgstr "Nav logu" #: tdeunittest/modrunner.cpp:36 msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." msgstr "" #: tdeunittest/modrunner.cpp:42 msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." msgstr "" #: tdeunittest/modrunner.cpp:43 msgid "" "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option " "to select modules." msgstr "" #: tdeunittest/modrunner.cpp:44 msgid "" "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." msgstr "" #: tdeunittest/modrunner.cpp:53 msgid "KUnitTest ModRunner" msgstr "" #: tdeutils/kfind.cpp:53 msgid "Find next occurrence of '%1'?" msgstr "" #: tdeutils/kfind.cpp:623 tdeutils/kfind.cpp:643 #, c-format msgid "" "_n: 1 match found.\n" "%n matches found." msgstr "" #: tdeutils/kfind.cpp:625 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "" #: tdeutils/kfind.cpp:645 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "" #: tdeutils/kfind.cpp:650 tdeutils/kreplace.cpp:307 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Sasniegts dokumenta sākums." #: tdeutils/kfind.cpp:652 tdeutils/kreplace.cpp:309 msgid "End of document reached." msgstr "Sasniegtas dokumenta beigas." #: tdeutils/kfind.cpp:659 #, fuzzy msgid "Continue from the end?" msgstr "Turpināt operāciju" #: tdeutils/kfind.cpp:660 #, fuzzy msgid "Continue from the beginning?" msgstr "" "Sasniegtas dokumenta beigas.\n" "Turpināt no sākuma?" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:55 tdeutils/kfinddialog.cpp:66 msgid "Find Text" msgstr "Meklēt tekstu" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:77 msgid "Replace Text" msgstr "Aizvietot tekstu" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:126 msgid "&Text to find:" msgstr "Meklējamais &teksts:" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:130 msgid "Regular e&xpression" msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:140 msgid "Replace With" msgstr "Aizvietot ar" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:147 msgid "Replace&ment text:" msgstr "A&izvietošanas teksts:" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:151 msgid "Use p&laceholders" msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:153 msgid "Insert Place&holder" msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:169 msgid "C&ase sensitive" msgstr "Reģi&strjūtīgs" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:170 msgid "&Whole words only" msgstr "&Tikai veselos vārdus" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:171 msgid "From c&ursor" msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:173 msgid "&Selected text" msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:180 msgid "&Prompt on replace" msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:233 msgid "Start replace" msgstr "Sākt aizvietošanu" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:234 msgid "" "If you press the Replace button, the text you entered above is " "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " "replacement text." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:241 msgid "Start searching" msgstr "Sākt meklēt" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:242 msgid "" "If you press the Find button, the text you entered above is " "searched for within the document." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:248 msgid "" "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:251 msgid "If enabled, search for a regular expression." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:253 msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:255 msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:257 msgid "" "When regular expressions are enabled, you can select part of the " "searched text by enclosing it within parenthesis. Placeholders allow you to " "insert such text in the replacement string, similar to how backreferences " "are used in sed. When enabled, any occurrence of \\N " "(where N is a integer number, e.g. \\1, \\2, ...), will " "be replaced with the corresponding capture (\"parenthesized substring\") " "from the pattern.

    To include a literal \\N in your " "replacement, put an extra backslash in front of it, like \\\\N." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:267 msgid "Click for a menu of available captures." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:269 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:271 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:273 msgid "Only search within the current selection." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:275 msgid "" "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:278 msgid "Search backwards." msgstr "Meklēt atpakaļ." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:280 msgid "Ask before replacing each match found." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:465 msgid "Any Character" msgstr "Jebkurš Simbols" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:466 msgid "Start of Line" msgstr "Rindas Sākums" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:468 msgid "Set of Characters" msgstr "Simbolu Komplekts" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:469 msgid "Repeats, Zero or More Times" msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:470 msgid "Repeats, One or More Times" msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:471 msgid "Optional" msgstr "Neobligāts" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:472 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:473 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:474 msgid "Newline" msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:475 msgid "Carriage Return" msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:476 msgid "White Space" msgstr "Vieglā Atstarpe" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:477 msgid "Digit" msgstr "Cipars" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:526 msgid "Complete Match" msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:531 msgid "Captured Text (%1)" msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:539 msgid "You must enter some text to search for." msgstr "Jums jāievada meklējamais teksts." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:550 msgid "Invalid regular expression." msgstr "Nepareiza regulārā izteiksme." #: tdeutils/kpluginselector.cpp:111 msgid "" "
    Description:%1
    Author:" "%2
    Version:%3
    License:%4
    " msgstr "" #: tdeutils/kpluginselector.cpp:536 msgid "(This plugin is not configurable)" msgstr "" #: tdeutils/kreplace.cpp:49 msgid "&All" msgstr "&Visi" #: tdeutils/kreplace.cpp:49 msgid "&Skip" msgstr "Izlai&st" #: tdeutils/kreplace.cpp:58 msgid "Replace '%1' with '%2'?" msgstr "Aizvietot '%1' ar '%2'?" #: tdeutils/kreplace.cpp:105 tdeutils/kreplace.cpp:300 msgid "No text was replaced." msgstr "Teksts nav aizvietots." #: tdeutils/kreplace.cpp:107 tdeutils/kreplace.cpp:302 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done.\n" "%n replacements done." msgstr "" #: tdeutils/kreplace.cpp:316 msgid "Do you want to restart search from the end?" msgstr "" #: tdeutils/kreplace.cpp:317 msgid "Do you want to restart search at the beginning?" msgstr "" #: tdeutils/kreplace.cpp:319 #, fuzzy msgid "Restart" msgstr "Atjaunot" #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:142 msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " msgstr "" #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:145 #, c-format msgid "" "_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" "but your pattern only defines %n captures." msgstr "" #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:146 msgid "but your pattern defines no captures." msgstr "" #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:147 msgid "" "\n" "Please correct." msgstr "" #: tdeutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 msgid "Select Components" msgstr "" #: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:590 #, fuzzy msgid "Select Components..." msgstr "Izvēlēties mēnesi" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98 msgid "" "There was an error when loading the module '%1'.

    The desktop file " "(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be " "loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the " "create_* function was missing.
    " msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111 msgid "The specified library %1 could not be found." msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:134 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:143 msgid "The module %1 could not be found." msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136 msgid "" "

    The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in " "Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.
    If you " "still wish to use them, you should install the lisa package from the " "Universe repository.

    " msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145 msgid "" "

    The diagnostics is:
    The desktop file %1 could not be found.

    " msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166 msgid "The module %1 could not be loaded." msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:185 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186 msgid "" "

    The diagnostics is:
    The desktop file %1 does not specify a library." "" msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 msgid "There was an error loading the module." msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288 msgid "" "

    The diagnostics is:
    %1

    Possible reasons:

    • An error " "occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " "module
    • You have old third party modules lying around.

    Check these " "points carefully and try to remove the module mentioned in the error " "message. If this fails, consider contacting your distributor or packager." msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213 msgid "" "Changes in this section requires root access.
    Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications." msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220 msgid "" "This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " "therefore, it is required that you provide the root password to be able to " "change the module's properties. If you do not provide the password, the " "module will be disabled." msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252 #, c-format msgid "" "_: Argument is application name\n" "This configuration section is already opened in %1" msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:325 msgid "Loading..." msgstr "Ielādēju..." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:258 msgid "Already open." msgstr "Fails jau atvērts." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:260 msgid "Error opening file." msgstr "" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:262 msgid "Not a wallet file." msgstr "" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:264 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:266 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:268 msgid "Corrupt file?" msgstr "Bojāts fails?" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:270 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:274 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:276 msgid "Decryption error." msgstr "" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:15 msgid "Builds TQt widget plugins from an ini style description file." msgstr "" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:113 msgid "Output file" msgstr "Izvades fails" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:114 msgid "Name of the plugin class to generate" msgstr "" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:115 msgid "Default widget group name to display in designer" msgstr "" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:116 msgid "Embed pixmaps from a source directory" msgstr "" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:129 msgid "maketdewidgets" msgstr "" #: tdeabc/scripts/entrylist:20 msgid "Family Name" msgstr "Uzvārds" #: tdeabc/scripts/entrylist:21 msgid "Given Name" msgstr "Vārds" #: tdeabc/scripts/entrylist:22 msgid "Additional Names" msgstr "Papildus Vārdi" #: tdeabc/scripts/entrylist:23 msgid "Honorific Prefixes" msgstr "Tituli, priekšvārdi" #: tdeabc/scripts/entrylist:24 msgid "Honorific Suffixes" msgstr "" #: tdeabc/scripts/entrylist:26 msgid "Nick Name" msgstr "Segvārds" #: tdeabc/scripts/entrylist:31 msgid "Home Address Street" msgstr "Māja Adrese Iela" #: tdeabc/scripts/entrylist:32 #, fuzzy msgid "Home Address Post Office Box" msgstr "Māja Adrese Pasta Indekss" #: tdeabc/scripts/entrylist:33 msgid "Home Address City" msgstr "Māja Adrese Pilsēta" #: tdeabc/scripts/entrylist:34 msgid "Home Address State" msgstr "Māja Adrese Štats" #: tdeabc/scripts/entrylist:35 msgid "Home Address Zip Code" msgstr "Māja Adrese Pasta Indekss" #: tdeabc/scripts/entrylist:36 msgid "Home Address Country" msgstr "Māja Adrese Valsts" #: tdeabc/scripts/entrylist:37 msgid "Home Address Label" msgstr "Mājas Adreses iezīme" #: tdeabc/scripts/entrylist:39 msgid "Business Address Street" msgstr "Darba Adreses Iela" #: tdeabc/scripts/entrylist:40 #, fuzzy msgid "Business Address Post Office Box" msgstr "Darba Adreses Štats" #: tdeabc/scripts/entrylist:41 msgid "Business Address City" msgstr "Darba Adreses Pilsēta" #: tdeabc/scripts/entrylist:42 msgid "Business Address State" msgstr "Darba Adreses Štats" #: tdeabc/scripts/entrylist:43 msgid "Business Address Zip Code" msgstr "Darba Adreses Pasta Indekss" #: tdeabc/scripts/entrylist:44 msgid "Business Address Country" msgstr "Darba Adreses Valsts" #: tdeabc/scripts/entrylist:45 msgid "Business Address Label" msgstr "Darba Adreses iezīme" #: tdeabc/scripts/entrylist:48 msgid "Home Phone" msgstr "Mājas tālrunis" #: tdeabc/scripts/entrylist:49 msgid "Business Phone" msgstr "Darba tālrunis" #: tdeabc/scripts/entrylist:50 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilais telefons" #: tdeabc/scripts/entrylist:52 msgid "Business Fax" msgstr "Darba fakss" #: tdeabc/scripts/entrylist:53 msgid "Car Phone" msgstr "Mašīnas tālrunis" #: tdeabc/scripts/entrylist:58 msgid "Email Address" msgstr "Epasta Adrese" #: tdeabc/scripts/entrylist:60 msgid "Mail Client" msgstr "Pasta Klients" #: tdeabc/scripts/entrylist:62 msgid "Time Zone" msgstr "Laika zona" #: tdeabc/scripts/entrylist:63 msgid "Geographic Position" msgstr "Ģeogrāfiskais novietojums" #: tdeabc/scripts/entrylist:66 msgid "" "_: person in organization\n" "Role" msgstr "" #: tdeabc/scripts/entrylist:70 msgid "Note" msgstr "Piezīme" #: tdeabc/scripts/entrylist:72 msgid "Product Identifier" msgstr "Produkta identifikators" #: tdeabc/scripts/entrylist:73 msgid "Revision Date" msgstr "Pārskatīšanas datums" #: tdeabc/scripts/entrylist:75 msgid "Sort String" msgstr "Kārtošanas teksts" #: tdeabc/scripts/entrylist:79 msgid "Security Class" msgstr "Drošības Klase" #: tdeabc/scripts/entrylist:81 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: tdeabc/scripts/entrylist:82 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: tdeabc/scripts/entrylist:84 msgid "Agent" msgstr "Aģents" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:12 msgid "A little program to output installation paths" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:16 msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:17 msgid "Compiled in prefix for TDE libraries" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:18 msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:19 msgid "Compiled in library path suffix" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:20 msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:21 msgid "Compiled in version string for TDE libraries" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:22 #, fuzzy msgid "Available TDE resource types" msgstr "Pieejamas adreses:" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:23 msgid "Search path for resource type" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:24 msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:25 msgid "Prefix to install resource files to" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:167 msgid "Applications menu (.desktop files)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:168 msgid "CGIs to run from kdehelp" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:169 #, fuzzy msgid "Configuration files" msgstr "Konfigurācija" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:170 #, fuzzy msgid "Where applications store data" msgstr "Neapziņot aplikācijas par izmaiņām" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:171 msgid "Executables in $prefix/bin" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:172 #, fuzzy msgid "HTML documentation" msgstr "HTML Uzstādījumi" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:173 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Tikai Ikonas" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:174 #, fuzzy msgid "Configuration description files" msgstr "Koda ģenerēšanas opciju fails" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:175 msgid "Libraries" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:176 msgid "Includes/Headers" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:177 msgid "Translation files for TDELocale" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:178 msgid "Mime types" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:179 msgid "Loadable modules" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:180 #, fuzzy msgid "TQt plugins" msgstr "Web stila iespraudnis" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:181 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "Sertifikāti" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:182 msgid "Service types" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:183 #, fuzzy msgid "Application sounds" msgstr "Aplikācija: " #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:185 msgid "Wallpapers" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:186 msgid "XDG Application menu (.desktop files)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:187 msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:188 msgid "XDG Menu layout (.menu files)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:189 msgid "CMake import modules (.cmake files)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:190 msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:191 msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:203 #, fuzzy msgid "%1 - unknown type\n" msgstr "Nezināms tips" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:228 msgid "%1 - unknown type of userpath\n" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2136 msgid "Paste special..." msgstr "Speciāla Ielīmēšana..." #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1095 msgid "Hu&e:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1102 msgid "&Sat:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1109 msgid "&Val:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1116 #, fuzzy msgid "&Red:" msgstr "&Atkārtot" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1123 #, fuzzy msgid "&Green:" msgstr "Grieķu" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1130 msgid "Bl&ue:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1137 msgid "A&lpha channel:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1327 #, fuzzy msgid "&Basic colors" msgstr "&Fona Krāsa" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1341 #, fuzzy msgid "&Custom colors" msgstr "&Pievienot Lietotāja Krāsām" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1346 #, fuzzy msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "&Pievienot Lietotāja Krāsām" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1498 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1544 #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "Izvēlēties Krāsu" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:544 msgid "What's This?" msgstr "Kas Tas ir?" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:132 #, fuzzy msgid "Debug Message:" msgstr "Aizvērt ziņojumu" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:135 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Brīdinājums" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:138 #, fuzzy msgid "Fatal Error:" msgstr "Formāta kļūda" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:171 #, fuzzy msgid "&Show this message again" msgstr "&Turpmāk nerādīt šo ziņojumu" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:869 #, fuzzy msgid "Copy or Move a File" msgstr "Atvērt Failu" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:878 #, fuzzy, c-format msgid "Read: %1" msgstr "Atkārtot: %1" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:884 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:914 #, c-format msgid "Write: %1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2400 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2449 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4685 msgid "All Files (*)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2525 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Datumi" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2526 msgid "Attributes" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2604 msgid "Look &in:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2605 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4658 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4674 #, fuzzy msgid "File &name:" msgstr "Fails saglabāts." #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2606 #, fuzzy msgid "File &type:" msgstr "Fails:" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2620 msgid "One directory up" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2629 msgid "Create New Folder" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2647 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Skatīt" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2655 #, fuzzy msgid "Detail View" msgstr "Detaļas" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2664 #, fuzzy msgid "Preview File Info" msgstr "Priekšapskates attēls: %1\n" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2687 msgid "Preview File Contents" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2780 #, fuzzy msgid "Read-write" msgstr "Pārrakstīt" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2782 #, fuzzy msgid "Write-only" msgstr "Tikai-lasīt" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2783 msgid "Inaccessible" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2785 msgid "Symlink to File" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2786 msgid "Symlink to Directory" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2787 msgid "Symlink to Special" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2789 #, fuzzy msgid "Dir" msgstr "Dr." #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2790 msgid "Special" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4291 msgid "&Rename" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4312 #, fuzzy msgid "R&eload" msgstr "Pārlādēt" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4316 #, fuzzy msgid "Sort by &Name" msgstr "Vārds" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4318 #, fuzzy msgid "Sort by &Size" msgstr "Fonta Lielums" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4319 msgid "Sort by &Date" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4321 msgid "&Unsorted" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4336 msgid "Sort" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4340 msgid "Show &hidden files" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4370 #, fuzzy msgid "the file" msgstr "Atvērt Failu" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4372 msgid "the directory" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4374 msgid "the symlink" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4377 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Dzēst" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4378 msgid "Are you sure you wish to delete %1 \"%2\"?" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4416 msgid "New Folder 1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4421 #, fuzzy msgid "New Folder" msgstr "Jauns fails." #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4426 #, c-format msgid "New Folder %1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4556 #, fuzzy msgid "Find Directory" msgstr "Meklēt Nākošo" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4562 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4670 msgid "Directories" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4668 msgid "Directory:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4709 msgid "" "%1\n" "File not found.\n" "Check path and filename." msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:172 msgid "&Font" msgstr "&Fonts" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:181 msgid "Font st&yle" msgstr "Fonta st&ils" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:191 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:320 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:334 msgid "&Size" msgstr "&Lielums" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:195 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:197 msgid "Stri&keout" msgstr "Nos&vītrots" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:199 msgid "&Underline" msgstr "&Pasvītrots" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:201 msgid "Sample" msgstr "Piemērs" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:212 msgid "Scr&ipt" msgstr "Skr&ipts" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:465 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "OK" msgstr "Labi" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:466 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:467 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "&Yes" msgstr "&Jā" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:468 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "&No" msgstr "&Nē" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:469 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "&Abort" msgstr "&Atcelt" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:470 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "&Retry" msgstr "Atkā&rtot" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:471 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "&Ignore" msgstr "&Ignorēt" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:472 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "Yes to &All" msgstr "&Jā visam" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:473 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "N&o to All" msgstr "&Nē visam" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:597 msgid "" "

    About TQt

    This program uses TQt version %1.

    TQt is a C++ " "toolkit for multiplatform GUI & application development.

    TQt " "provides single-source portability across MS Windows, Mac OS " "X, Linux, and all major commercial Unix variants.
    TQt is also available " "for embedded devices.

    TQt is a Trolltech product. See https://" "trinitydesktop.org/docs/qt3/ for more information.

    " msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1603 msgid "About TQt" msgstr "Par TQt" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:214 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:420 #, c-format msgid "Aliases: %1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:642 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1099 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Nezināms" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:808 #, fuzzy msgid "Unknown Location" msgstr "Orientācija" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:986 #, fuzzy msgid "Printer settings" msgstr "Vispārējie Uzstādījumi" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:995 #, fuzzy msgid "Print in color if available" msgstr "Nosacījumiem atbilstoši elementi nav pieejami.\n" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Print in grayscale" msgstr "Drukāt attēlus" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Print destination" msgstr "Orientācija" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1020 msgid "Print to printer:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Resursdators:" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Print to file:" msgstr "Drukāt attēlus" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Print all" msgstr "Drukāt" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Print selection" msgstr "Ievietot izvēli" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Print range" msgstr "Drukāt attēlus" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1220 #, fuzzy msgid "From page:" msgstr "Mājas Lapa" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1233 #, fuzzy msgid "To page:" msgstr "Mājas Lapa" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Print first page first" msgstr "Drukāt attēlus" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Print last page first" msgstr "Drukāt attēlus" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1265 msgid "Number of copies:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Paper format" msgstr "Faila Formāts:" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1324 msgid "A0 (841 x 1189 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1325 msgid "A1 (594 x 841 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1326 msgid "A2 (420 x 594 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1327 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1328 msgid "A4 (210x297 mm, 8.26x11.7 inches)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1329 msgid "A5 (148 x 210 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1330 msgid "A6 (105 x 148 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1331 msgid "A7 (74 x 105 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1332 msgid "A8 (52 x 74 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1333 msgid "A9 (37 x 52 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1334 msgid "B0 (1000 x 1414 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1335 msgid "B1 (707 x 1000 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1336 msgid "B2 (500 x 707 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1337 msgid "B3 (353 x 500 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1338 msgid "B4 (250 x 353 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1339 msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93x9.84 inches)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1340 msgid "B6 (125 x 176 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1341 msgid "B7 (88 x 125 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1342 msgid "B8 (62 x 88 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1343 msgid "B9 (44 x 62 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1344 msgid "B10 (31 x 44 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1345 msgid "C5E (163 x 229 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1346 msgid "DLE (110 x 220 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1347 msgid "Executive (7.5x10 inches, 191x254 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1348 msgid "Folio (210 x 330 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1349 msgid "Ledger (432 x 279 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1350 msgid "Legal (8.5x14 inches, 216x356 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1351 msgid "Letter (8.5x11 inches, 216x279 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1352 msgid "Tabloid (279 x 432 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1353 msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Setup Printer" msgstr "Drukāt" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1475 msgid "PostScript Files (*.ps);;All Files (*)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:799 msgid "Defaults" msgstr "Noklusētie" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:188 msgid "< &Back" msgstr "< Atpa&kaļ" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:189 msgid "&Next >" msgstr "&Nākošais >" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:190 msgid "&Finish" msgstr "&Pabeigt" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qaccel.cpp:473 msgid "%1, %2 not defined" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qaccel.cpp:509 msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qapplication.cpp:3169 msgid "" "_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgstr "'LTR'" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1978 msgid "" "_: TQFont\n" "Latin" msgstr "Latīņu" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1981 msgid "" "_: TQFont\n" "Greek" msgstr "Grieķu" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1984 msgid "" "_: TQFont\n" "Cyrillic" msgstr "Kirilica" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1987 msgid "" "_: TQFont\n" "Armenian" msgstr "Armēņu" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1990 msgid "" "_: TQFont\n" "Georgian" msgstr "Gruzīnu" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1993 msgid "" "_: TQFont\n" "Runic" msgstr "Rūnisks" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1996 msgid "" "_: TQFont\n" "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1999 msgid "" "_: TQFont\n" "SpacingModifiers" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2002 msgid "" "_: TQFont\n" "CombiningMarks" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2005 msgid "" "_: TQFont\n" "Hebrew" msgstr "Ebreju" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2008 msgid "" "_: TQFont\n" "Arabic" msgstr "Arābu" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2011 msgid "" "_: TQFont\n" "Syriac" msgstr "Syriac" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2014 msgid "" "_: TQFont\n" "Thaana" msgstr "Thaana" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2017 msgid "" "_: TQFont\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2020 msgid "" "_: TQFont\n" "Bengali" msgstr "Bengāļu" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2023 msgid "" "_: TQFont\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmuku" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2026 msgid "" "_: TQFont\n" "Gujarati" msgstr "Gurjatu" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2029 msgid "" "_: TQFont\n" "Oriya" msgstr "Orija" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2032 msgid "" "_: TQFont\n" "Tamil" msgstr "Tamilu" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2035 msgid "" "_: TQFont\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2038 msgid "" "_: TQFont\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2041 msgid "" "_: TQFont\n" "Malayalam" msgstr "Malailama" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2044 msgid "" "_: TQFont\n" "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2047 msgid "" "_: TQFont\n" "Thai" msgstr "Taizemes" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2050 msgid "" "_: TQFont\n" "Lao" msgstr "Laosas" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2053 msgid "" "_: TQFont\n" "Tibetan" msgstr "Tibetiešu" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2056 msgid "" "_: TQFont\n" "Myanmar" msgstr "Maijanmara" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2059 msgid "" "_: TQFont\n" "Khmer" msgstr "Khmeru" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2062 msgid "" "_: TQFont\n" "Han" msgstr "Han" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2065 msgid "" "_: TQFont\n" "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2068 msgid "" "_: TQFont\n" "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2071 msgid "" "_: TQFont\n" "Hangul" msgstr "Hangul" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2074 msgid "" "_: TQFont\n" "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2077 msgid "" "_: TQFont\n" "Yi" msgstr "Yi" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2080 msgid "" "_: TQFont\n" "Ethiopic" msgstr "Etiopiešu" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2083 msgid "" "_: TQFont\n" "Cherokee" msgstr "Čerokī" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2086 msgid "" "_: TQFont\n" "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanādas Aborigēnu" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2089 msgid "" "_: TQFont\n" "Mongolian" msgstr "Mongoļu" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2093 msgid "" "_: TQFont\n" "Currency Symbols" msgstr "Valūtas Simboli" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2097 msgid "" "_: TQFont\n" "Letterlike Symbols" msgstr "Burtu Simboli" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2101 msgid "" "_: TQFont\n" "Number Forms" msgstr "Ciparu Formas" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2105 msgid "" "_: TQFont\n" "Mathematical Operators" msgstr "Matemātiskie Operatori" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2109 msgid "" "_: TQFont\n" "Technical Symbols" msgstr "Tehniskie Simboli" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2113 msgid "" "_: TQFont\n" "Geometric Symbols" msgstr "Ģeometriskie Simboli" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2117 msgid "" "_: TQFont\n" "Miscellaneous Symbols" msgstr "Dažādi Simboli" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2121 msgid "" "_: TQFont\n" "Enclosed and Square" msgstr "Enclosed and Square" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2125 msgid "" "_: TQFont\n" "Braille" msgstr "Braille" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2129 msgid "" "_: TQFont\n" "Unicode" msgstr "Unikode" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2133 msgid "" "_: TQFont\n" "Tagalog" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2137 msgid "" "_: TQFont\n" "Hanunoo" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2141 msgid "" "_: TQFont\n" "Buhid" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2145 msgid "" "_: TQFont\n" "Tagbanwa" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2149 msgid "" "_: TQFont\n" "Katakana Half-Width Forms" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2153 msgid "" "_: TQFont\n" "Han (Japanese)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2157 msgid "" "_: TQFont\n" "Han (Simplified Chinese)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2161 msgid "" "_: TQFont\n" "Han (Traditional Chinese)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2165 msgid "" "_: TQFont\n" "Han (Korean)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2169 msgid "" "_: TQFont\n" "Unknown Script" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:97 msgid "" "_: TQAccel\n" "Esc" msgstr "Esc" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:103 msgid "" "_: TQAccel\n" "Ins" msgstr "Ins" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:104 msgid "" "_: TQAccel\n" "Del" msgstr "Del" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:123 msgid "" "_: TQAccel\n" "Back" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:124 msgid "" "_: TQAccel\n" "Forward" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:125 msgid "" "_: TQAccel\n" "Stop" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:126 msgid "" "_: TQAccel\n" "Refresh" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:127 msgid "" "_: TQAccel\n" "Volume Down" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:128 msgid "" "_: TQAccel\n" "Volume Mute" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:129 msgid "" "_: TQAccel\n" "Volume Up" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:130 msgid "" "_: TQAccel\n" "Bass Boost" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:131 msgid "" "_: TQAccel\n" "Bass Up" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:132 msgid "" "_: TQAccel\n" "Bass Down" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:133 msgid "" "_: TQAccel\n" "Treble Up" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:134 msgid "" "_: TQAccel\n" "Treble Down" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:135 msgid "" "_: TQAccel\n" "Media Play" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:136 msgid "" "_: TQAccel\n" "Media Stop" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:137 msgid "" "_: TQAccel\n" "Media Previous" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:138 msgid "" "_: TQAccel\n" "Media Next" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:139 msgid "" "_: TQAccel\n" "Media Record" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:141 msgid "" "_: TQAccel\n" "Favorites" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:142 msgid "" "_: TQAccel\n" "Search" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:143 msgid "" "_: TQAccel\n" "Standby" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:144 msgid "" "_: TQAccel\n" "Open URL" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:145 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch Mail" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:146 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch Media" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:147 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (0)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:148 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (1)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:149 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (2)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:150 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (3)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:151 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (4)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:152 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (5)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:153 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (6)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:154 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (7)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:155 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (8)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:156 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (9)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:157 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (A)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:158 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (B)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:159 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (C)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:160 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (D)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:161 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (E)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:162 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (F)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Monitor Brightness Up" msgstr "Labā Figūriekava" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Monitor Brightness Down" msgstr "PgDown" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:165 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Keyboard Light On Off" msgstr "Labā Kvadrātiekava" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:166 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Keyboard Brightness Up" msgstr "Labā Kvadrātiekava" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Keyboard Brightness Down" msgstr "PgDown" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:171 msgid "" "_: TQAccel\n" "Print Screen" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:172 msgid "" "_: TQAccel\n" "Page Up" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:173 msgid "" "_: TQAccel\n" "Page Down" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:174 msgid "" "_: TQAccel\n" "Caps Lock" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:175 msgid "" "_: TQAccel\n" "Num Lock" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:176 msgid "" "_: TQAccel\n" "Number Lock" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:177 msgid "" "_: TQAccel\n" "Scroll Lock" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:181 msgid "" "_: TQAccel\n" "System Request" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:419 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:490 msgid "Meta" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:493 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:498 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:503 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:542 msgid "+" msgstr "+" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:519 #, c-format msgid "F%1" msgstr "F%1" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:133 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read directory\n" "%1" msgstr "" "Nevar atvērt bibliotēku '%1'.\n" "%2" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory\n" "%1" msgstr "" "Nevaru startēr Pārlūkprogrammu:\n" "\n" "%1" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:224 #, c-format msgid "" "Could not remove file or directory\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "Could not rename\n" "%1\n" "to\n" "%2" msgstr "" "Nevar atvērt bibliotēku '%1'.\n" "%2" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open\n" "%1" msgstr "" "Nevar atvērt bibliotēku '%1'.\n" "%2" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not write\n" "%1" msgstr "Nevar atrast servisu '%1'." #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qnetworkprotocol.cpp:915 msgid "Operation stopped by the user" msgstr "Operāciju pārtraucis lietotājs" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:393 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:653 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:657 msgid "The protocol `%1' is not supported" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:397 msgid "The protocol `%1' does not support listing directories" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:400 msgid "The protocol `%1' does not support creating new directories" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:403 msgid "The protocol `%1' does not support removing files or directories" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:406 msgid "The protocol `%1' does not support renaming files or directories" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:409 msgid "The protocol `%1' does not support getting files" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:412 msgid "The protocol `%1' does not support putting files" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:655 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:659 msgid "" "The protocol `%1' does not support copying or moving files or directories" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:913 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:914 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "Nezināms" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:677 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "&Nesaglabāt" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:742 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1905 #, fuzzy msgid "Host %1 not found" msgstr "Stils %1 nav atrasts\n" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:746 #, c-format msgid "Connection refused to host %1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:848 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2347 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2359 #, c-format msgid "Connected to host %1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1001 msgid "Connection refused for data connection" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2057 #, c-format msgid "" "Connecting to host failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2060 #, c-format msgid "" "Login failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2063 #, c-format msgid "" "Listing directory failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2066 #, c-format msgid "" "Changing directory failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2069 #, fuzzy, c-format msgid "" "Downloading file failed:\n" "%1" msgstr "Lejuplādes" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2072 #, c-format msgid "" "Uploading file failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2075 #, c-format msgid "" "Removing file failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2078 #, c-format msgid "" "Creating directory failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2081 #, c-format msgid "" "Removing directory failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2106 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2356 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2376 msgid "Connection closed" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2345 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2356 msgid "Host %1 found" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2349 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2362 msgid "Connection to %1 closed" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2352 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2370 msgid "Host found" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2354 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2373 msgid "Connected to host" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1423 #, fuzzy msgid "Request aborted" msgstr "Prasītais Fonts" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1804 msgid "No server set to connect to" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1860 msgid "Wrong content length" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1864 msgid "Server closed connection unexpectedly" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1902 #, fuzzy msgid "Connection refused" msgstr "Nepieciešams Apstiprinājums" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1908 #, fuzzy msgid "HTTP request failed" msgstr "pieprasījums tika atcelts" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Invalid HTTP response header" msgstr "Nepareiza atsauces bāze" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2017 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2064 msgid "Invalid HTTP chunked body" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:279 msgid "True" msgstr "Patiesība" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:280 msgid "False" msgstr "Falšs" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:793 msgid "Update" msgstr "Atjaunināt" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:872 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Delete" msgstr "Dzēst" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:873 msgid "" "_: TQSql\n" "Delete this record?" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:874 #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:890 #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:926 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Yes" msgstr "Mazāks" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:875 #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:891 #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:927 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "No" msgstr "NumLock" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:883 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Insert" msgstr "Ielikt" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:885 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Update" msgstr "Atstarpe" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:889 msgid "" "_: TQSql\n" "Save edits?" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:892 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:924 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Confirm" msgstr "Kontrole" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:925 msgid "" "_: TQSql\n" "Cancel your edits?" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "_: TQFile\n" "Unknown error" msgstr "Nezināma kļūda" #: ../../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "_: TQFile\n" "Could not read from the file" msgstr "Nevar ierakstīt failā" #: ../../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "_: TQFile\n" "Could not write to the file" msgstr "Nevar ierakstīt failā" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:255 msgid "Yes to All" msgstr "Jā visam" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:257 msgid "OK to All" msgstr "Labi visam" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:260 msgid "No to All" msgstr "Nē visam" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:262 msgid "Cancel All" msgstr "Atcelt visu" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:265 msgid " to All" msgstr "visam" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:285 msgid "Ignore" msgstr "Ignorēt" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:288 msgid "Retry" msgstr "Atkārtot" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:291 msgid "Abort" msgstr "Atcelt" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qmainwindow.cpp:2241 msgid "Line up" msgstr "Sarindot" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qmainwindow.cpp:2243 msgid "Customize..." msgstr "Pielāgot..." #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:86 msgid "System Menu" msgstr "Sistēmas Izvēlne" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:91 msgid "Shade" msgstr "Ēna" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:96 msgid "Unshade" msgstr "Atēnot" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:103 msgid "Normalize" msgstr "Normalizēt" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtoolbar.cpp:703 msgid "More..." msgstr "Vairāk..." #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qwhatsthis.cpp:456 msgid "What's this?" msgstr "Kas tas ir?" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:321 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizēt" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:322 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ksimizēt" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:335 msgid "Stay on &Top" msgstr "Palikt &Virspusē" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:339 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1724 msgid "Sh&ade" msgstr "Ē&na" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1221 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1433 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1438 msgid "%1 - [%2]" msgstr "%1 - [%2]" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1517 msgid "Restore Down" msgstr "Atjaunot uz leju" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1722 msgid "&Unshade" msgstr "&Atēnot" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:57 msgid "" "_: TQXml\n" "no error occurred" msgstr "nav kļūdu" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:58 msgid "" "_: TQXml\n" "error triggered by consumer" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:59 msgid "" "_: TQXml\n" "unexpected end of file" msgstr "negaidītas faila beigas" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:60 msgid "" "_: TQXml\n" "more than one document type definition" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:61 msgid "" "_: TQXml\n" "error occurred while parsing element" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:62 msgid "" "_: TQXml\n" "tag mismatch" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:63 msgid "" "_: TQXml\n" "error occurred while parsing content" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:64 msgid "" "_: TQXml\n" "unexpected character" msgstr "negaidīts simbols" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:65 msgid "" "_: TQXml\n" "invalid name for processing instruction" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:66 msgid "" "_: TQXml\n" "version expected while reading the XML declaration" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:67 msgid "" "_: TQXml\n" "wrong value for standalone declaration" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:68 msgid "" "_: TQXml\n" "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " "XML declaration" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:69 msgid "" "_: TQXml\n" "standalone declaration expected while reading the XML declaration" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:70 msgid "" "_: TQXml\n" "error occurred while parsing document type definition" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:71 msgid "" "_: TQXml\n" "letter is expected" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:72 msgid "" "_: TQXml\n" "error occurred while parsing comment" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:73 msgid "" "_: TQXml\n" "error occurred while parsing reference" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:74 msgid "" "_: TQXml\n" "internal general entity reference not allowed in DTD" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:75 msgid "" "_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:76 msgid "" "_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in DTD" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:77 msgid "" "_: TQXml\n" "unparsed entity reference in wrong context" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:78 msgid "" "_: TQXml\n" "recursive entities" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:79 msgid "" "_: TQXml\n" "error in the text declaration of an external entity" msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Additional domains for browsing" msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:10 #, no-c-format msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Browse local network" msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using " "multicast DNS." msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Recursive search for domains" msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Removed in KDE 3.5.0" msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:25 #, no-c-format msgid "" "Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS " "server)" msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:26 #, no-c-format msgid "" "Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " "(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Name of default publishing domain for WAN" msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:35 #, no-c-format msgid "" "Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This " "must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " "PublishType is set to WAN.\n" msgstr "" #: interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui:16 #, no-c-format msgid "Editor Chooser" msgstr "Redaktora izvēle" #: interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Please choose the default text editing component that you wish to use in " "this application. If you choose System Default, the application will " "honor your changes in the Control Center. All other choices will override " "that setting." msgstr "" #: tdecert/tdecertpart.rc:4 #, no-c-format msgid "&Certificate" msgstr "&Sertifikāts" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:26 #, no-c-format msgid "Document Information" msgstr "Dokumenta informācija" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:37 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Vispārējs" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:64 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:122 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Virsraksts:" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:141 #, no-c-format msgid "Last modified:" msgstr "Pēdējo reizi modificēts:" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:160 #, no-c-format msgid "Document encoding:" msgstr "Dokumenta kodējums:" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:188 #, no-c-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP Headers" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:197 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Īpašība" #: tdehtml/kjserrordlg.ui:17 #, no-c-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript kļūdas" #: tdehtml/kjserrordlg.ui:20 #, no-c-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site " "as designed by its author. In other cases it is the result of a programming " "error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster " "of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, " "please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case " "which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_popupmenu.rc:11 #, no-c-format msgid "Frame" msgstr "Kadrs" #: tdespell2/ui/configui.ui:26 #, no-c-format msgid "" "This is the default language that the spell checker will use. The drop down " "box will list all of the dictionaries of your existing languages." msgstr "" #: tdespell2/ui/configui.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable &background spellchecking" msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi fonā" #: tdespell2/ui/configui.ui:48 #, no-c-format msgid "" "If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled " "words are immediately highlighted." msgstr "" #: tdespell2/ui/configui.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Skip all &uppercase words" msgstr "Izlaist visus ar LIELIEM BURTIEM rakstītos vārdus" #: tdespell2/ui/configui.ui:59 #, no-c-format msgid "" "If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell " "checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for " "example." msgstr "" #: tdespell2/ui/configui.ui:67 #, no-c-format msgid "S&kip run-together words" msgstr "" #: tdespell2/ui/configui.ui:70 #, no-c-format msgid "" "If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " "This is useful in some languages." msgstr "" #: tdespell2/ui/configui.ui:80 #, no-c-format msgid "Default language:" msgstr "Noklusējuma valoda:" #: tdespell2/ui/configui.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore These Words" msgstr "Ieteiktie vārdi" #: tdespell2/ui/configui.ui:97 #, no-c-format msgid "" "To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click " "Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove." msgstr "" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:38 tdeui/tdespellui.ui:38 #, no-c-format msgid "Unknown word:" msgstr "Nezināms vārds:" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:41 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:58 #: tdeui/tdespellui.ui:41 tdeui/tdespellui.ui:58 #, no-c-format msgid "" "

    This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " "word in a foreign language.

    \n" "

    If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word " "to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore " "or Ignore All.

    \n" "

    However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you " "may type it in the text box below, and click Replace or Replace " "All.

    \n" "
    " msgstr "" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:52 tdeui/tdespellui.ui:52 #, no-c-format msgid "misspelled" msgstr "kļūdains vārds" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:55 tdeui/tdespellui.ui:55 #, no-c-format msgid "Unknown word" msgstr "Nezināms vārds" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:69 tdeui/tdespellui.ui:69 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Valoda:" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:75 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:202 #: tdeui/tdespellui.ui:75 tdeui/tdespellui.ui:264 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    Select the language of the document you are proofing here.

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "

    Izvēlaties valodu, kurā ir pārbaudāmais teksts.

    \n" "
    " #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:88 tdeui/tdespellui.ui:88 #, no-c-format msgid "... the misspelled word shown in context ..." msgstr "... kļūdainais vārds parādīts kontekstā ..." #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:94 tdeui/tdespellui.ui:94 #, no-c-format msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." msgstr "" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:97 tdeui/tdespellui.ui:97 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. " "If this information is not sufficient to choose the best replacement for the " "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " "part of the text and then return here to continue proofing.

    \n" "
    " msgstr "" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:107 tdeui/tdespellui.ui:107 #, no-c-format msgid "<< Add to Dictionary" msgstr "<< Pievienot vārdnīcai" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:110 tdeui/tdespellui.ui:110 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    The unknown word was detected and considered unknown because it is not " "included in the dictionary.
    \n" "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you " "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let " "it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore " "or Ignore All instead.

    \n" "
    " msgstr "" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:136 tdeui/tdespellui.ui:149 #, no-c-format msgid "Suggested Words" msgstr "Ieteiktie vārdi" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:152 tdeui/tdespellui.ui:165 #, no-c-format msgid "Suggestion List" msgstr "Ieteikumu saraksts" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:155 tdeui/tdespellui.ui:168 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for " "it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list " "is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.\n" "

    To correct this word click Replace if you want to correct only " "this occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences." "

    \n" "
    " msgstr "" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:166 tdeui/tdespellui.ui:192 #, no-c-format msgid "Replace &with:" msgstr "Aizvietot a&r:" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:172 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:183 #: tdeui/tdespellui.ui:198 tdeui/tdespellui.ui:237 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " "your misspelled word here or select it from the list below.

    \n" "

    You can then click Replace if you want to correct only this " "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " "occurrences.

    \n" "
    " msgstr "" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:199 tdeui/tdespellui.ui:261 #, no-c-format msgid "Language Selection" msgstr "Valodas izvēle" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:220 tdeui/tdespellui.ui:248 #, no-c-format msgid "S&uggest" msgstr "&Ieteikt" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:231 tdeui/tdespellui.ui:182 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " "in the edit box above (to the left).

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "

    Spied šeit, lai aizvietotu šo nezināmo tekstu artekstu, kas ir redaktora " "lodziņā (pa kreisi).

    \n" "
    " #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:241 tdeui/tdespellui.ui:138 #, no-c-format msgid "R&eplace All" msgstr "Aizvietot &Visus" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:244 tdeui/tdespellui.ui:141 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " "in the edit box above (to the left).

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "

    Spied šeit, lai aizvietotu visu nezināmo tekstu ar tekstu rediģēšanas " "lodziņā (pa kreisi).

    \n" "
    " #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:257 tdeui/tdespellui.ui:212 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.

    \n" "

    This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." "

    \n" "
    " msgstr "" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:268 tdeui/tdespellui.ui:223 #, no-c-format msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorēt visu" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:271 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:285 #: tdeui/tdespellui.ui:226 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." "

    \n" "

    This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." "

    \n" "
    " msgstr "" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Autocorrect" msgstr "Autokoriģēt" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:58 #, no-c-format msgid "Alternate shortcut:" msgstr "Alternatīvā saīsne:" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:69 #, no-c-format msgid "Primary shortcut:" msgstr "Primārā saīsne:" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:155 #, no-c-format msgid "" "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " "here." msgstr "" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:182 #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:196 tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:79 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:188 #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:202 tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:85 #, no-c-format msgid "Clear shortcut" msgstr "Tīrīt ievadīto" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:213 #, no-c-format msgid "Multi-key mode" msgstr "Vairāktaustiņu režīms" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:216 #, no-c-format msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" msgstr "" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:219 #, no-c-format msgid "" "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-" "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could " "assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." msgstr "" #: tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:27 #, no-c-format msgid "Shortcut:" msgstr "Saīsne:" #: tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:65 #, no-c-format msgid "Alt+Tab" msgstr "Alt+Tab" #: tdeui/ui_standards.rc:80 #, no-c-format msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "" #: tdeui/ui_standards.rc:112 tdeui/ui_standards.rc:120 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Iet" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Distance between desktop icons" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:10 #, no-c-format msgid "The distance between icons specified in pixels." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Widget style to use" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:24 #, no-c-format msgid "" "The name of the widget style, for example "keramik" or "" "plastik". Without quotes." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Use the PC speaker" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:31 #, no-c-format msgid "" "If the ordinary PC speaker should be used instead of TDE's own notifications " "system." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "What terminal application to use" msgstr "Neapziņot aplikācijas par izmaiņām" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program " "will be used.\n" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Fixed width font" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:42 #, no-c-format msgid "" "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant " "width.\n" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "System wide font" msgstr "Sistēmas Izvēlne" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Font for menus" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:50 #, no-c-format msgid "What font to use for menus in applications." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Color for links" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:54 #, no-c-format msgid "What color links which are yet not clicked on should have." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Color for visited links" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Font for the taskbar" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " "currently running applications are." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fonts for toolbars" msgstr "Konfigurēt Rīkujoslu" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:73 #, no-c-format msgid "Shortcut for taking screenshot" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:78 #, no-c-format msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:388 #, no-c-format msgid "Show directories first" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:389 #, no-c-format msgid "If directories should be placed at the top when displaying files" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:397 #, no-c-format msgid "The recent URLs recently visited" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:398 #, no-c-format msgid "Used for auto completion in file dialogs for example." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:402 #, no-c-format msgid "Show file preview in file dialog" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:407 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show hidden files" msgstr "Rādīt palīdzību" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:408 #, no-c-format msgid "" "Determines if files starting with a dot(convention for hidden files) should " "be shown" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show speedbar" msgstr "Parādīt &Izvēlnesjoslu" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:414 #, no-c-format msgid "" "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:433 #, fuzzy, no-c-format msgid "What country" msgstr "Valsts" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:434 #, no-c-format msgid "" "Used to determine how to display numbers, currency and time/date for example" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:438 #, no-c-format msgid "What language to display text in" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:441 #, no-c-format msgid "Character used for indicating positive numbers" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:442 #, no-c-format msgid "Most countries have no character for this" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:447 #, no-c-format msgid "Path for the trash can" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:451 #, no-c-format msgid "Path to the autostart directory" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:452 #, no-c-format msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:456 #, no-c-format msgid "Path to the desktop directory" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:457 #, no-c-format msgid "In this directory the files on the dekstop are stored" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:461 #, no-c-format msgid "Path to documents folder" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:508 #, no-c-format msgid "Enable SOCKS support" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:509 #, no-c-format msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in TDE's sub systems" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:513 #, no-c-format msgid "Path to custom SOCKS library" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:519 #, no-c-format msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:523 #, no-c-format msgid "Show text on toolbar icons " msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:524 #, no-c-format msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:528 #, no-c-format msgid "Transparent toolbars when moved" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:529 #, no-c-format msgid "Whether toolbars should be visible when moved" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:550 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Parole ir tukša" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:561 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of the dialog" msgstr "Dienas Padoms" #, fuzzy #~ msgid "Unknown (%1)" #~ msgstr "Nezināms" #, fuzzy #~ msgid "Card watcher object not available" #~ msgstr "Nosacījumiem atbilstoši elementi nav pieejami.\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot read certificate: %1" #~ msgstr "Nepareizs Sertifikāts!" #, fuzzy #~ msgid "Biometric Security" #~ msgstr "Drošība" #, fuzzy #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Relatīvi" #, fuzzy #~ msgid "Active" #~ msgstr "Darbība" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Cannot create the file\n" #~| "\"" #~ msgid "Cannot create temporary password file" #~ msgstr "" #~ "Nevar izveidot failu\n" #~ "\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The K Desktop Environment is written and maintained by the TDE " #~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to Free Software " #~ "development.

    No single group, company or organization controls the " #~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.

    Visit " #~ "http://www.kde.org for more " #~ "information on the TDE project. " #~ msgstr "" #~ "K Desktop Environment uzrakstīja un apkalpo TDE Komanda, programmu " #~ "inženieru tīkls no visas pasaules apvienojušies bezmaksas programmatūras " #~ "izstrādāšanai.

    Neviena atsevišķa grupa, kompānija vai organizācija " #~ "nekontrolē TDE izejas kodu. Jebkurš ir aicināts atbalstīt TDE." #~ "

    Apmeklējiet http://www.kde.org/ papildus informācijai par TDE Projektu. " #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" #~ msgstr "&Ziņot kļūdas vai vēlmes" #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button below.\n" #~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org " #~ "where you will find a form to fill in.\n" #~ "The information displayed above will be transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "Lai nosūtītu kļūdas ziņojumu, noklikšķiniet uz zemāk norādītās saites.\n" #~ "Tas atvērs http://bugs.trinitydesktop.org tīmekļa pārlūkprogrammas logā, " #~ "kur Jūs atradīsiet formu ko aizpildīt.\n" #~ "Augstāk attēlotā informācija tiks pārsūtīta uz serveri." #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "&Ziņot Kļūdu..." #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adrese" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Virsraksts" #~ msgid "Role" #~ msgstr "Loma" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. " #~ "However, you - the user - must tell us when something does not work as " #~ "expected or could be done better.

    The Trinity Desktop Environment " #~ "has a bug tracking system. Visit
    http://bugs.trinitydesktop.org or use the \"Report Bug...\" dialog " #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.

    If you have a suggestion " #~ "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to " #~ "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." #~ msgstr "" #~ "Programma vienmēr var tikt uzlabota un TDE Komanda ir gatava to darīt. " #~ "Tomēr, jums - lietotājam - ir jāsaka mums, kad kaut kas nestrādā kā " #~ "vajadzētu vai varētu strādāt labāk.

    K Desktop Environment ir " #~ "kļūdu atsekošanas sistēma. Apmeklējiet http://bugs.trinitydesktop.org/ vai izmantojiet " #~ "\"Ziņot parKļūdu\" dialogu no \"Palīdzības\" izvēlnes lai ziņotu par " #~ "kļūdām.

    Ja jums ir uzlabojumu ierosinājumi tad esiet aicināti " #~ "izmantot kļūdu atsekošanas sistēmu lai reģistrētu jūsu vēlmi. " #~ "Pārliecinaties, ka izmantojat Iespēju sauktu \"Vēlmju saraksts\"." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity " #~ "team. You can join the national teams that translate program interfaces. " #~ "You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You " #~ "decide!

    Visit the TDE Development webpage to find out how you can contribute or mail " #~ "us using one of the available mailing lists.

    If you need more information " #~ "or documentation, then a visit to http://www.trinitydesktop.org/docs will provide you with what " #~ "you need." #~ msgstr "" #~ "Jums nav jābūt programmu izstrādātājam, lai iekļautos TDE Komandā. Jūs " #~ "varat pievienoties nacionālajām komandām, kas tulko programmu saskarni. " #~ "Jūs varat piegādāt grafiku, tēmas, skaņas, un uzlabotu dokumentāciju. Jūs " #~ "izvēlaties!

    Apmeklējiet http://www.kde.org/jobs.html, lai iegūtu informāciju par " #~ "projektiem kuros jūs varat piedalīties.

    Ja jums nepieciešama " #~ "papildus informācija vai dokumentācija, tad apmeklējiet http://developer.kde.org/, lai iegūtu " #~ "nepieciešamo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "TDE is available free of charge, but making it is not free.

    The " #~ "Trinity team does need financial support. The money is used to " #~ "support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that " #~ "you - the user - can access them at any time. You are encouraged to " #~ "support Trinity through a financial or hardware donation, using one of " #~ "the ways described at http://www.trinitydesktop.org/donate.php.

    Thank you very " #~ "much in advance for your support!" #~ msgstr "" #~ "TDE tiek piedāvāts bez maksas, bet tā izstrāde prasa līdzekļus." #~ "

    Tādēļ TDE komanda nodibinaja TDE e.V., bezpeļņas organizāciju " #~ "Tuebingenē, Vācijā. TDE e.V. juridiski un finansiāli pārstāv TDE " #~ "projektu. Skatiet http://www.kde-ev." #~ "org, lai iegūtu vairāk informācijas par TDE e.V.

    TDE komandai " #~ "ir nepieciešams finansiāls atbalsts. Lielākā naudas daļa tiek izmantota , " #~ "lai atbalstītu biedrus un atbalstītājus, kas nodarbojas ar TDE " #~ "atbalstīšanu. Jūs tiekat aicināts ziedot TDE izmantojot kādu no http://www.kde.org/support/ " #~ "aprakstītajiem veidiem.

    Jau iepriekš pateicamies par atbalstu."