# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:42EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks \n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"
#: aboutdata.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Pašreizējais uzturētājs"
#: aboutdata.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Adopter and co-maintainer"
msgstr "Kodola izstrādātājs un bijušais uzturētājs"
#: aboutdata.cpp:57
msgid "Original author"
msgstr "Oriģināla autors"
#: aboutdata.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Former maintainer"
msgstr "Pašreizējais uzturētājs"
#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
msgid "Core developer"
msgstr "Kodola izstrādātājs"
#: aboutdata.cpp:68
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentācija"
#: aboutdata.cpp:77
msgid "system tray notification"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:93
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:103
msgid ""
"Original encryption support\n"
"PGP 2 and PGP 5 support"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:106
msgid "GnuPG support"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:167
msgid "Anti-virus support"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
#, fuzzy
msgid "POP filters"
msgstr "Kpasts POP Filtrs"
#: aboutdata.cpp:188
msgid "Usability tests and improvements"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:195
msgid "beta testing of PGP 6 support"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:200
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:204
msgid "multiple encryption keys per address"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1300 kmstartup.cpp:149
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
msgid "KMail"
msgstr "KPasts"
#: aboutdata.cpp:213
#, fuzzy
msgid "TDE Email Client"
msgstr "TDE EPasta klients."
#: aboutdata.cpp:214
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
msgstr "(c) 1997-2002, KMail izstrādātāji"
#: accountdialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Account type is not supported."
msgstr "Akaunta tips netiek atbalstīs"
#: accountdialog.cpp:309
msgid "Configure Account"
msgstr "Konfigurēt Akauntu"
#: accountdialog.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Account Type: Local Account"
msgstr "Akaunta tips: Lokāls akaunts"
#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
#: accountdialog.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Account &name:"
msgstr "Konts:"
#: accountdialog.cpp:347
#, fuzzy
msgid "File &location:"
msgstr "&Atrašanās vieta:"
#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
msgid "Choo&se..."
msgstr "Izvēlētie&s..."
#: accountdialog.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Locking Method"
msgstr "Slēgšanas metode"
#: accountdialog.cpp:368
msgid "Procmail loc&tdefile:"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:380
msgid "&Mutt dotlock"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:384
msgid "M&utt dotlock privileged"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:388
msgid "&FCNTL"
msgstr "&FCNTL"
#: accountdialog.cpp:392
msgid "Non&e (use with care)"
msgstr "Nav (li&etot uzmanīgi)"
#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
#: accountdialog.cpp:1020
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686
#: accountdialog.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Tīrs te&ksts"
#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
#: accountdialog.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Clear Past"
msgstr "Tīrs te&ksts"
#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
#: accountdialog.cpp:1036
msgid ""
"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Include in m&anual mail check"
msgstr "Atļaut periodisku pasta pārbaudi"
#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
#: accountdialog.cpp:1049
msgid "Enable &interval mail checking"
msgstr "Atļaut per&iodisku pasta pārbaudi"
#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Check inter&val:"
msgstr "Pārbaudes inter&vāls (minūtēs):"
#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2733
msgid " min"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
msgid "&Destination folder:"
msgstr "&Mērķa mape:"
#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
#, fuzzy
msgid "&Pre-command:"
msgstr "&Prekomanda:"
#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
#: accountdialog.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Identity:"
msgstr "&Identitāte:"
#: accountdialog.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Account Type: Maildir Account"
msgstr "Konta tips: Pastadir konts"
#: accountdialog.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Folder &location:"
msgstr "Tīrs te&ksts"
#: accountdialog.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Include in &manual mail check"
msgstr "Atļaut periodisku pasta pārbaudi"
#: accountdialog.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Account Type: POP Account"
msgstr "Akaunta tips: Pop akaunts"
#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2550
#: identitydialog.cpp:112 kmfilterdlg.cpp:164 kmtransport.cpp:376
msgid "&General"
msgstr "&Vispārējs"
#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
msgid "&Login:"
msgstr "&Pieteikšanās:"
#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
"Your Internet Service Provider gave you a user name which is used "
"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
"email address (the part before @)."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
msgid "P&assword:"
msgstr "P&arole:"
#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
msgid "Ho&st:"
msgstr "&Resursdators:"
#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
msgid "&Port:"
msgstr "&Ports:"
#: accountdialog.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Sto&re POP password"
msgstr "Saglabāt POP pa&roli konfigurācijas failā"
#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
"If TDEWallet is available the password will be stored there which is "
"considered safe.\n"
"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in "
"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, "
"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
"configuration file is obtained."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
msgstr "Dzēst pastu no s&ervera"
#: accountdialog.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Leave messages on the server for"
msgstr "Dzēst pastu no s&ervera"
#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
msgid "Keep only the last"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:677
msgid " MB"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Include in man&ual mail check"
msgstr "Atļaut periodisku pasta pārbaudi"
#: accountdialog.cpp:713
msgid "&Filter messages if they are greater than"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
"server."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Chec&k interval:"
msgstr "Pārbaudes inter&vāls (minūtēs):"
#: accountdialog.cpp:746
msgid "Des&tination folder:"
msgstr "Mē&rķa mape:"
#: accountdialog.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Pre-com&mand:"
msgstr "Preko&manda:"
#: accountdialog.cpp:765
msgid "&Extras"
msgstr "&Ekstras"
#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
msgid "Check &What the Server Supports"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:140
#: kmtransport.cpp:502
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrēšana"
#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
msgid "&None"
msgstr "&Nav"
#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
msgid "Use &SSL for secure mail download"
msgstr "Izmantot &SSL drošai pasta lejuplādei"
#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
msgid "Use &TLS for secure mail download"
msgstr "Izmantot &TLS drošai pasta lejuplādei"
#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Authentication Method"
msgstr "Autentifikācijas metode"
#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
msgid "Clear te&xt"
msgstr "Tīrs te&ksts"
#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
"reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "&LOGIN"
#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
"reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "&PLAIN"
#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
msgid "CRAM-MD&5"
msgstr "CRAM-MD&5"
#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
msgid "&DIGEST-MD5"
msgstr "&DIGEST-MD5"
#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
#, fuzzy
msgid "&NTLM"
msgstr "&FCNTL"
#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
msgid "&GSSAPI"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:814
msgid "&APOP"
msgstr "&APOP"
#: accountdialog.cpp:819
msgid "&Use pipelining for faster mail download"
msgstr "Izmantot tr&ubas ātrākai pasta lejuplādei"
#: accountdialog.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
msgstr "Akaunta tips: Imap akaunts"
#: accountdialog.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Account Type: IMAP Account"
msgstr "Akaunta tips: Pop akaunts"
#: accountdialog.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Namespaces:"
msgstr "&Nomainīt"
#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders "
"in one account."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:914
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
msgid "Personal"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:920
msgid "Personal namespaces include your personal folders."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
msgid "Other Users"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:932
msgid "These namespaces include the folders of other users."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
msgid "Shared"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:944
#, fuzzy
msgid "These namespaces include the shared folders."
msgstr "Dzēst pastu no s&ervera"
#: accountdialog.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Sto&re IMAP password"
msgstr "Sag&labāt IMAP paroli konfigurācijas failā"
#: accountdialog.cpp:976
msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:981
msgid "Sho&w hidden folders"
msgstr "&Rādīt slēptās mapes"
#: accountdialog.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
msgstr "Rādīt t&ikai parakstītās mapes"
#: accountdialog.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Show only &locally subscribed folders"
msgstr "Rādīt t&ikai parakstītās mapes"
#: accountdialog.cpp:999
msgid "Load attach&ments on demand"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
"are shown instantly."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1009
msgid "List only open folders"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1011
msgid ""
"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Include in manual mail chec&k"
msgstr "Atļaut periodisku pasta pārbaudi"
#: accountdialog.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "&Trash folder:"
msgstr "Miskas&tes Mape:"
#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
msgid "S&ecurity"
msgstr "Dr&ošība"
#: accountdialog.cpp:1123
msgid "&Anonymous"
msgstr "&Anonīmi"
#: accountdialog.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "&Filtering"
msgstr "Ieslēgt fil&tru Uz..."
#: accountdialog.cpp:1401
msgid ""
msgstr "
\n"
msgstr ""
#: tips:70
msgid ""
"...that when replying, only the selected part of the message is quoted?"
"p>\n"
"
If nothing is selected, the full message is quoted.
\n"
"This even works with text of attachments when\n"
"View->Attachments->Inline is selected.
\n"
"This feature is available with all reply commands except\n"
"Message->Reply Without Quote.
\n"
"contributed by David F. Newman
\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: recipient address field\n"
#~ "&To:"
#~ msgstr "Rādīt &nesenās adreses"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy to (CC):"
#~ msgstr "&Kopēt Uz"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving new messages"
#~ msgstr "uz &ienākošajiem ziņojumiem"
#, fuzzy
#~ msgid "Op&en"
#~ msgstr "Open&PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Uz: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Message as &To-do"
#~ msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove &To-do Message Mark"
#~ msgstr "Svarīgs ziņojums"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Thread as &To-do"
#~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā nosūtītu"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as &Encoded..."
#~ msgstr "Saglabāt &Kā..."
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption &algorithm:"
#~ msgstr "Šifrēšana"
#, fuzzy
#~ msgid "Store sent messages &encrypted"
#~ msgstr "Filtrējamo &ziņojumu izmērs:"
#, fuzzy
#~ msgid "Encr&ypt all message parts"
#~ msgstr "Ši&frēt Ziņojumu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Do not encrypt messages"
#~ msgstr "Ši&frēt Ziņojumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Check certificate &path"
#~ msgstr "Drošības Brīdinājums"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:"
#~ msgstr "Brīdinājums pirms no&vecojušiem ziņojumiem"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:"
#~ msgstr "Brīdinājums pirms no&vecojušiem ziņojumiem"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
#~ msgstr "Brīdinājums pirms no&vecojušiem ziņojumiem"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending Certificates"
#~ msgstr "Drošības Brīdinājums"
#, fuzzy
#~ msgid "&Do not send certificates"
#~ msgstr "Drošības Brīdinājums"
#, fuzzy
#~ msgid "Send &your own certificate"
#~ msgstr "Beigas nav atrastas."
#, fuzzy
#~ msgid "Send certificate c&hain with root"
#~ msgstr "Drošības Brīdinājums"
#, fuzzy
#~ msgid "Signatures"
#~ msgstr "Parak&sts:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sign all message &parts"
#~ msgstr "Parak&stīt Ziņojumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Do no&t sign messages"
#~ msgstr "Parak&stīt Ziņojumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature &algorithm:"
#~ msgstr "Šifrēšana"
#, fuzzy
#~ msgid "&Store messages with signatures"
#~ msgstr "Filtrējamo &ziņojumu izmērs:"
#, fuzzy
#~ msgid "Compound mode:"
#~ msgstr "Personālā informācija"
#, fuzzy
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "diena(s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:"
#~ msgstr "Brīdinājums pirms no&vecojušiem ziņojumiem"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
#~ msgstr "Brīdinājums pirms no&vecojušiem ziņojumiem"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Recent Addresses"
#~ msgstr "Izvēlēties epasta adresi(es)"
#~ msgid "Save in &Drafts Folder"
#~ msgstr "Saglabāt Me&lnrakstu Mapē"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure KMail"
#~ msgstr "Konfigurēt &Filtrus..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open with..."
#~ msgstr "Atvērt Ar..."
#~ msgid "&Phrases"
#~ msgstr "&Frāzes"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Thread as"
#~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumus kā jaunu"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove &Sent Mark"
#~ msgstr "Aizvā&kt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Send Digest"
#~ msgstr "Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "&Sūtīt"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Message as Not &To-do"
#~ msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Message as Not &Sent"
#~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā nosūtītu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Thread as Not &To-do"
#~ msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus"
#, fuzzy
#~ msgid "Go Online"
#~ msgstr "Darba"
#, fuzzy
#~ msgid "Go Offline"
#~ msgstr "Darba"
#, fuzzy
#~ msgid "Network State (online)"
#~ msgstr "Darba"
#, fuzzy
#~ msgid "Sign/Encrypt"
#~ msgstr "Šifrēšana"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate used for signing messages:"
#~ msgstr "Uzstādījumi ziņojumu sūtīšanai un saņemšanai"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate used for encrypting messages:"
#~ msgstr "Paplašināts stāvokļa ziņojums šifrētiem/parakstītiem ziņojumiem"
#, fuzzy
#~ msgid "Use for &Encrypting"
#~ msgstr "Šifrēšana"
#, fuzzy
#~ msgid "&Request..."
#~ msgstr "&Jauns..."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter your email address here"
#~ msgstr "Pievienot epasta adresi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Organization:"
#~ msgstr "Organizācija:"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate Generation"
#~ msgstr "Drošības Brīdinājums"
#, fuzzy
#~ msgid "&Centralized generation"
#~ msgstr "Drošības Brīdinājums"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Move Message to Folder\n"
#~ "Move Messages to Folder"
#~ msgstr "Pārvietot Ziņojumu uz Mapi"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Subfolder"
#~ msgstr "Izveidot Mapi"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Message as Re&plied"
#~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā atbildētu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Message as Not Re&plied"
#~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā atbildētu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Message as &Forwarded"
#~ msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Message as &Queued"
#~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā ierindotu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Message as Not &Queued"
#~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā ierindotu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Thread as R&eplied"
#~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā atbildētu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Thread as Not R&eplied"
#~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā atbildētu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Thread as Not &Forwarded"
#~ msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Thread as &Queued"
#~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā ierindotu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Thread as Not &Queued"
#~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā ierindotu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Thread as Not &Sent"
#~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā nosūtītu"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit recent addresses"
#~ msgstr "Izvēlēties epasta adresi(es)"
#, fuzzy
#~ msgid "Send unencrypted"
#~ msgstr "Filtrējamo &ziņojumu izmērs:"
#~ msgid "S&top"
#~ msgstr "S&tāt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Expire Folder"
#~ msgstr "Izbeigt mapi"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Message as Spa&m"
#~ msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Message as &Ham"
#~ msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Thread as S&pam"
#~ msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Thread as &Ham"
#~ msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus"
#, fuzzy
#~ msgid "Additionally, mark detected spam messages as read"
#~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā lasītu"
#, fuzzy
#~ msgid "Target folder for spam:"
#~ msgstr "&Nosaukums:"
#, fuzzy
#~ msgid "Target folder for unsure:"
#~ msgstr "Dzēst pastu no s&ervera"
#, fuzzy
#~ msgid "IMAP Resource Folders"
#~ msgstr "pārvietot uz mapi"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete messages over a certain age"
#~ msgstr "&Dzēst pastu no servera"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete age:"
#~ msgstr "Izvēlēties &Visus Ziņojumus"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Namespaces from server %1"
#~ msgstr "Dzēst pastu no s&ervera"
#, fuzzy
#~ msgid "Move IMAP folders"
#~ msgstr "Pārvietot uz Šo Mapi"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefix to fol&ders:"
#~ msgstr "Pre&fiks uz mapēm:"
#~ msgid "to &sent messages"
#~ msgstr "uz &nosūtītajiem ziņojumiem"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Reply-To Address"
#~ msgstr "A&tbildēt-Uz Adresi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Atrašanās Vieta:"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Icons"
#~ msgstr "Mapju saraksts"
#~ msgid "Folder Type"
#~ msgstr "Mapes Tips"
#, fuzzy
#~ msgid "Sender Identity"
#~ msgstr "&Jauna Identitāte:"
#~ msgid "&Sender:"
#~ msgstr "&Sūtītājs"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for New Mail"
#~ msgstr "Pārbaudīt &Pastu"
#, fuzzy
#~ msgid "AddressBook:"
#~ msgstr "Adresu &Grāmata..."
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identitāte"
#~ msgid "Account type: Imap Account"
#~ msgstr "Akaunta tips: Imap akaunts"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Address to the Address Book"
#~ msgstr "Pievienot adresi adresu grāmatā"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new Entry..."
#~ msgstr "Veidot jaunu ierakstu..."
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Lauks"
#, fuzzy
#~ msgid "Identities"
#~ msgstr "Identitāte"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Identities"
#~ msgstr "Pārsaukt identitāti"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Jauns..."
#, fuzzy
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "&Jauns..."
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Tīkls"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup for Sending and Receiving Messages"
#~ msgstr "Uzstādījumi ziņojumu sūtīšanai un saņemšanai"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize Visual Appearance"
#~ msgstr "Pielāgot vizuālo izskatu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Window Layout"
#~ msgstr "&Izkārtojums"
#, fuzzy
#~ msgid "&Never"
#~ msgstr "Nekad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Smart"
#~ msgstr "&Meklēt"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Header Threading Options"
#~ msgstr "Izmērus pārsniedzoši ziņojumi"
#, fuzzy
#~ msgid "Phrases & General Behavior"
#~ msgstr "Frāzes un vispārējā izturēšanās"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Drošība"
#, fuzzy
#~ msgid "Security & Privacy Settings"
#~ msgstr "Drošības un Personīguma Uzstādījumi"
#~ msgid "Open&PGP"
#~ msgstr "Open&PGP"
#~ msgid "Co&nfirm before emptying folders"
#~ msgstr "Apstipri&nāt pirms tukšot mapes"
#~ msgid "&Warn before expiring messages"
#~ msgstr "Brīdinājums pirms no&vecojušiem ziņojumiem"
#~ msgid "Com&pact all folders"
#~ msgstr "Sas&piest visas mapes"
#~ msgid "&Expire old messages"
#~ msgstr "Izb&eigt vecus ziņojumus"
#, fuzzy
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Datums"
#, fuzzy
#~ msgid "Initialized"
#~ msgstr " Inicializēju..."
#, fuzzy
#~ msgid "Na&me:"
#~ msgstr "Vārds:"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Jauns"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure %1 Plugin"
#~ msgstr "Konfigurēt Akauntu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Automatically accept resource requests"
#~ msgstr "A&utomātiski pievienot parakstu"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Certificate &Manager"
#~ msgstr "Drošības Brīdinājums"
#, fuzzy
#~ msgid "&Encryption Configuration"
#~ msgstr "Šifrēšana"
#~ msgid "File I/O Error"
#~ msgstr "Faila I/O Kļūda"
#~ msgid ""
#~ "This is a directory and not a file:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Šis ir direktorijs nevis fails:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "You do not have read permissions to the file:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Jums nav lasīšanas tiesību failam:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atvērt failu:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't save to addressbook."
#~ msgstr "Pievienot Adresugrāmatai"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1997-2002, The KMail Team"
#~ msgstr "(c) 1997-2002, KMail izstrādātāji"
#, fuzzy
#~ msgid "Original author and maintainer"
#~ msgstr "Oriģināla autors"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&No:"
#~ msgid "&To:"
#~ msgstr "U&z:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: discard message\n"
#~ "&Discard"
#~ msgstr "Atsaukt"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption Warning"
#~ msgstr "Šifrēšana"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsafe S/MIME Configuration"
#~ msgstr "Parak&sts:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &Encrypted"
#~ msgstr "Šifrēšana"
#, fuzzy
#~ msgid "This message could not be signed.
%1"
#~ msgstr "Šifrēšana"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Certificate [%1]"
#~ msgstr "Beigas nav atrastas."
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate Warning"
#~ msgstr "Drošības Brīdinājums"
#, fuzzy
#~ msgid "[unknown error]"
#~ msgstr "Nav kļūdas."
#, fuzzy
#~ msgid "No certificate found"
#~ msgstr "Beigas nav atrastas."
#, fuzzy
#~ msgid "Select certificate for encryption [%1]"
#~ msgstr "Drošības Brīdinājums"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate Warning [%1]"
#~ msgstr "Drošības Brīdinājums"
#, fuzzy
#~ msgid "My OpenPGP key"
#~ msgstr "OpenPGP Atslē&ga:"
#~ msgid "Send &Now"
#~ msgstr "Sūtīt &Tagad"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Signature Command"
#~ msgstr "Beigas nav atrastas."
#~ msgid "Only local files are supported."
#~ msgstr "Tikai lokālie faili ir atbalstīti."
#~ msgid "&Name"
#~ msgstr "&Vārds"
#~ msgid "&Address"
#~ msgstr "&Adrese"
#~ msgid "&Misc"
#~ msgstr "&Dažādi"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titli:"
#~ msgid "Birthday:"
#~ msgstr "Dzimšanas diena:"
#~ msgid "A&ddress:"
#~ msgstr "A&drese:"
#~ msgid "PO BOX:"
#~ msgstr "P/K:"
#~ msgid "Address 2:"
#~ msgstr "Adrese 2:"
#~ msgid "Province:"
#~ msgstr "Rajons:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Valsts:"
#, fuzzy
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "Pasta Indekss:"
#~ msgid "Domestic"
#~ msgstr "Iekšzemes"
#~ msgid "Postal"
#~ msgstr "Pasta"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Mājas"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Darba"
#, fuzzy
#~ msgid "Phone numbers:"
#~ msgstr "Telefona Numuri:"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fakss"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Peidžers"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modēms"
#~ msgid "ISDN"
#~ msgstr "ISDN"
#~ msgid "Last revised:"
#~ msgstr "Pēdējoreiz parskatīts:"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Klase:"
#~ msgid ""
#~ "_: geographical latitude and longitude\n"
#~ "Location:"
#~ msgstr "Atrašanās Vieta:"
#~ msgid "&Notes:"
#~ msgstr "Piezī&mes:"
#~ msgid "forward to"
#~ msgstr "pārsūtīt uz"
#~ msgid "Rename filter \"%1\" to:"
#~ msgstr "Pārsaukt filtru \"%1\" par:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "&Veidot..."
#, fuzzy
#~ msgid "No folders to delete from server"
#~ msgstr "Dzēst pastu no s&ervera"
#, fuzzy
#~ msgid "%1: Expunging deleted messages"
#~ msgstr "Izbeigt vecus ziņojumus?"
#, fuzzy
#~ msgid "%1: Deleting removed messages from server"
#~ msgstr "Dzēst pastu no s&ervera"
#~ msgid "&Post address:"
#~ msgstr "&Pasta Adrese:"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nekad"
#~ msgid "Expire old messages?"
#~ msgstr "Izbeigt vecus ziņojumus?"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Subfolder"
#~ msgstr "Izveidot Mapi"
#, fuzzy
#~ msgid "You do not have read/write permission to your Contacts folder."
#~ msgstr ""
#~ "Jums nav lasīšanas tiesību failam:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "You do not have read/write permission to your Calendar folder."
#~ msgstr ""
#~ "Jums nav lasīšanas tiesību failam:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "You do not have read/write permission to your Tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Jums nav lasīšanas tiesību failam:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "diena(s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Week"
#~ msgstr "nedēļa(as)"
#, fuzzy
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "mēnesis"
#, fuzzy
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Datums"
#, fuzzy
#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "Jauns Ieraksts:"
#, fuzzy
#~ msgid "Organizer Print"
#~ msgstr "Organizācija:"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish Free Busy Information"
#~ msgstr "Personālā informācija"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure KOrganizer"
#~ msgstr "Konfigurēt &Filtrus..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Date && Time..."
#~ msgstr "Konfigurēt &Filtrus..."
#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "A&praksts:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Sūtītājs"
#, fuzzy
#~ msgid "Write your name here."
#~ msgstr "Pievienot epasta adresi"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Identity"
#~ msgstr "Identitāte"
#, fuzzy
#~ msgid "Kolab Groupware Settings"
#~ msgstr "Parak&sts:"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Language"
#~ msgstr "Jauna Valoda"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Creation"
#~ msgstr "Īpašības..."
#, fuzzy
#~ msgid "Groupware Server Setup"
#~ msgstr "Izbeigt mapi"
#, fuzzy
#~ msgid "Use standard groupware server settings"
#~ msgstr "&Izmantot Vadības Centra uzstādījumus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgstr "nenosaukts"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleaning up"
#~ msgstr "Atveru URL..."
#, fuzzy
#~ msgid "Expiring old messages..."
#~ msgstr "Izbeigt vecus ziņojumus?"
#, fuzzy
#~ msgid "Compacting folders..."
#~ msgstr "Saspiest Visas &Mapes"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash?"
#~ msgstr "Vai tiešām gribat izbeigt šo mapi \"%1\"?"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty T&rash"
#~ msgstr "&Tukšs"
#~ msgid "&Import..."
#~ msgstr "&Importēt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Mark selected messages as queued"
#~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā ierindotu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark selected messages as sent"
#~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā lasītu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark selected messages as important"
#~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā lasītu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Empty Trash"
#~ msgstr "&Tukšs"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Action %1"
#~ msgstr "Ieslēgt fil&tru Uz..."
#~ msgid "KMail POP Filter"
#~ msgstr "Kpasts POP Filtrs"
#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "Sūtīt Uz..."
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Kopēt uz Starpliktuvi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "N\n"
#~ "o\n"
#~ " \n"
#~ "H\n"
#~ "T\n"
#~ "M\n"
#~ "L\n"
#~ " \n"
#~ "M\n"
#~ "e\n"
#~ "s\n"
#~ "s\n"
#~ "a\n"
#~ "g\n"
#~ "e"
#~ msgstr "Ziņojums"
#, fuzzy
#~ msgid "BAD signature"
#~ msgstr "Parak&sts:"
#, fuzzy
#~ msgid "GOOD signature!"
#~ msgstr "Parak&sts:"
#, fuzzy
#~ msgid "BAD signature!"
#~ msgstr "Parak&sts:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot decrypt message."
#~ msgstr "Nevar atkodēt ziņojumu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Message was signed with key %1, created %2."
#~ msgstr "Ziņojums bija parakstīts ar nezināmu atslēgu 0x%1."
#, fuzzy
#~ msgid "Message was signed by %3 with key %1, created %2."
#~ msgstr "Ziņojums bija parakstīts ar nezināmu atslēgu 0x%1."
#, fuzzy
#~ msgid "Message was signed with unknown key %1, created %2."
#~ msgstr "Ziņojums bija parakstīts ar nezināmu atslēgu 0x%1."
#, fuzzy
#~ msgid "Open attachment '%2' using '%1'?"
#~ msgstr "Atvērt pielikumu '%1' izmantojot '%2'?"
#~ msgid "Open attachment '%1'?"
#~ msgstr "Atvērt pielikumu `%1`?"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "Sending still in progress"
#~ msgstr "Vēl joprojām notiek sūtīšana"
#~ msgid "The TDE Email client."
#~ msgstr "TDE EPasta klients."
#~ msgid "No error."
#~ msgstr "Nav kļūdas."
#, fuzzy
#~ msgid "General error."
#~ msgstr "&Vispārējs"
#, fuzzy
#~ msgid "Execution error."
#~ msgstr "Nav kļūdas."
#, fuzzy
#~ msgid "Read error."
#~ msgstr "Nav kļūdas."
#, fuzzy
#~ msgid "Write error."
#~ msgstr "Nav kļūdas."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid mode."
#~ msgstr "Nepareizs kļūdas numurs."
#, fuzzy
#~ msgid "File error."
#~ msgstr "Faila I/O Kļūda"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid key."
#~ msgstr "Nepareizs kļūdas numurs."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid engine."
#~ msgstr "Nepareizs kļūdas numurs."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Nav kļūdas."
#, fuzzy
#~ msgid "&Server name:"
#~ msgstr "&Nosaukums:"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Addresses"
#~ msgstr "Pieejamie profili"
#, fuzzy
#~ msgid "CC >>"
#~ msgstr "Cc: "
#, fuzzy
#~ msgid "BCC >>"
#~ msgstr "Cc: "
#, fuzzy
#~ msgid "<< Remove"
#~ msgstr "Aiz&vākt"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Name"
#~ msgstr "&Nosaukums:"
#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "&Ports:"
#, fuzzy
#~ msgid "Expiring Old Messages"
#~ msgstr "Izbeigt vecus ziņojumus?"
#~ msgid "No beginning was found."
#~ msgstr "Sākums nav atrasts."
#~ msgid "No end was found."
#~ msgstr "Beigas nav atrastas."
#~ msgid "Invalid error number."
#~ msgstr "Nepareizs kļūdas numurs."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "P\n"
#~ "G\n"
#~ "P\n"
#~ " \n"
#~ "M\n"
#~ "e\n"
#~ "s\n"
#~ "s\n"
#~ "a\n"
#~ "g\n"
#~ "e"
#~ msgstr "Ziņojums"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "S\n"
#~ "-\n"
#~ "M\n"
#~ "I\n"
#~ "M\n"
#~ "E\n"
#~ " \n"
#~ "M\n"
#~ "e\n"
#~ "s\n"
#~ "s\n"
#~ "a\n"
#~ "g\n"
#~ "e"
#~ msgstr "Ziņojums"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "S\n"
#~ "e\n"
#~ "c\n"
#~ "u\n"
#~ "r\n"
#~ "e\n"
#~ " \n"
#~ "M\n"
#~ "e\n"
#~ "s\n"
#~ "s\n"
#~ "a\n"
#~ "g\n"
#~ "e"
#~ msgstr "Ziņojums"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "U\n"
#~ "n\n"
#~ "t\n"
#~ "r\n"
#~ "u\n"
#~ "s\n"
#~ "t\n"
#~ "e\n"
#~ "d\n"
#~ " \n"
#~ "M\n"
#~ "e\n"
#~ "s\n"
#~ "s\n"
#~ "a\n"
#~ "g\n"
#~ "e"
#~ msgstr "Ziņojums"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print ..."
#~ msgstr "&Veidot..."
#~ msgid "Confirm &Read"
#~ msgstr "Ap&stiprināt Lasīšanu"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "un"
#, fuzzy
#~ msgid "S/MIME support"
#~ msgstr "Pastadir atbalsts"
#, fuzzy
#~ msgid "Request &New..."
#~ msgstr "Mai&nīt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Request E&xtension..."
#~ msgstr "Mai&nīt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Request &Change..."
#~ msgstr "Mai&nīt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate Path Check"
#~ msgstr "Drošības Brīdinājums"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Saglabāt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Warning text predeeding HTML message"
#~ msgstr "Brīdinājums pirms no&vecojušiem ziņojumiem"
#, fuzzy
#~ msgid "Remo&ve..."
#~ msgstr "Aizvā&kt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Aizvā&kt..."
#, fuzzy
#~ msgid "D&isplay message box"
#~ msgstr "Rā&dīt ziņojumu boksi"
#~ msgid "E&xecute command line"
#~ msgstr "I&zpildīt komandas rindu"
#, fuzzy
#~ msgid "S&end Now"
#~ msgstr "Sūtīt &Tagad"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply &All..."
#~ msgstr "A&tbildēt visiem:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove..."
#~ msgstr "Aizvā&kt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve Messages"
#~ msgstr "Ma&rķēt Ziņojumu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save to Disk"
#~ msgstr "Saglabāt uz Diska"
#~ msgid "Expire All Folders"
#~ msgstr "Izbeigt Visas Mapes"
#, fuzzy
#~ msgid "&Empty..."
#~ msgstr "&Tukšs"
#~ msgid "&Unread"
#~ msgstr "&Nelasīts"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Go->\n"
#~ "&Previous"
#~ msgstr "&Iepriekšējais"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Go->Prev->\n"
#~ "&Unread Message"
#~ msgstr "Nelasīts ziņojums"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Go->Prev->\n"
#~ "Unread &Folder"
#~ msgstr "Skatīt Pielikumu: "
#~ msgid "Address&book"
#~ msgstr "Adresu&grāmata"
#~ msgid "KAddressbook"
#~ msgstr "KAdresugrāmata"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a&ddressbook:"
#~ msgstr "Izvēlēties A&dresugrāmatu:"
#~ msgid "Re&move..."
#~ msgstr "Aizvā&kt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Rename identity \"%1\" to:"
#~ msgstr "Pārsaukt identitāti \"%1\" uz"
#~ msgid "Nam&e:"
#~ msgstr "Vā&rds:"
#~ msgid ""
#~ "You have specified a directory\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Jums jānorāda direktorijs\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Tikai lokāli faili pašlaik ir atbalstīti."
#~ msgid "Bcc: "
#~ msgstr "Bcc: "
#~ msgid "Check inter&val (minutes):"
#~ msgstr "Pārbaudes inter&vāls (minūtēs):"
#~ msgid "Check interval (minutes):"
#~ msgstr "Pārbaudes intervāls (minūtēs):"
#~ msgid "Precommand:"
#~ msgstr "Prekomanda:"
#, fuzzy
#~ msgid "encrypt"
#~ msgstr "Šifrēšana"
#~ msgid "&Forward..."
#~ msgstr "&Parsūtīt..."
#~ msgid ""
#~ "_: next message\n"
#~ "Ne&xt"
#~ msgstr "Nā&košais"
#, fuzzy
#~ msgid "Move mail"
#~ msgstr "Pasts"
#~ msgid "&Iconic Attachments"
#~ msgstr "&Ikonisks Pielikums"
#~ msgid "I&nlined Attachments"
#~ msgstr "Ieri&ndoti Pielikumi"
#, fuzzy
#~ msgid "type"
#~ msgstr "Tips"
#, fuzzy
#~ msgid "size"
#~ msgstr ""
#~ msgid "SMTP authentication"
#~ msgstr "SMTP autentifikācija"
#~ msgid ""
#~ "Pipelining for POP3 (faster mail download on slow responding networks)"
#~ msgstr ""
#~ "Izmantot trubas priekš POP3 (ātrākai pasta lejuplādei no lēniem tīkliem)"
#~ msgid "Expiry of old messages"
#~ msgstr "Vecu ziņojumu izbeigšana"
#~ msgid "Yesterday %1"
#~ msgstr "Vakardien %1"
#~ msgid ""
#~ "_: 1. weekday, 2. time\n"
#~ "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"