# translation of tdeprint.po to Mongolian
# translation of tdelibs.po to Mongolian
# Translation of tdelibs.po to Mongolian
# Copyright (C)
# Sanlig Badral Samba server Самба-Сервер Samba username Самба-Хэрэглэчийн нэр Samba password Самба-Нууц үг %1 %1 Хост компьютер %1 рүү драйверуудыг тавихаар холбож байна."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:410 management/networkscanner.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "&Таслах"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:416
msgid "The driver for printer %1 could not be found."
msgstr "%1 хэвлэгчийн драйвер олдохгүй байна."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:456
#, c-format
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "Хост компьютер %1 дээр драйвер суулгах гэж байна."
#: cups/ippreportdlg.cpp:34
msgid "IPP Report"
msgstr "IPP-тайлан"
#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
msgid "&Print"
msgstr "&Хэвлэх"
#: cups/ippreportdlg.cpp:93
msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
msgstr "Дотоод алдаа: HTML-н тайлан гаргах боломжгүй."
#: cups/ipprequest.cpp:164
msgid "You don't have access to the requested resource."
msgstr "Таньд энэ нөөц рүү бичих эрх алга."
#: cups/ipprequest.cpp:167
msgid "You are not authorized to access the requested resource."
msgstr "Таньд энэ үйлчилгээг гүйцэтгэх эрх алга."
#: cups/ipprequest.cpp:170
msgid "The requested operation cannot be completed."
msgstr "Шаардлагатай үйлдэл бүрэн гүйцэд хэрэгжсэнгүй."
#: cups/ipprequest.cpp:173
msgid "The requested service is currently unavailable."
msgstr "Хүсэлт тависан сервис одоогоор алга байна."
#: cups/ipprequest.cpp:176
msgid "The target printer is not accepting print jobs."
msgstr ""
#: cups/ipprequest.cpp:313
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running."
msgstr ""
"CUPS-серверийн холболт нурлаа. CUPS-сервер зөв суусан болон идэвхитэй байгаа "
"эсэхийг шалгана уу."
#: cups/ipprequest.cpp:316
msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
msgstr "IPP-хүсэлт тодорхойгүй шалтгаанаар нурлаа."
#: cups/ipprequest.cpp:461
msgid "Attribute"
msgstr "Аттрибут"
#: cups/ipprequest.cpp:462
msgid "Values"
msgstr "Утга"
#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
msgid "True"
msgstr "Үнэн"
#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
msgid "False"
msgstr "Худал"
#: cups/kmconfigcups.cpp:32
msgid "CUPS Server"
msgstr "CUPS Сервер"
#: cups/kmconfigcups.cpp:33
msgid "CUPS Server Settings"
msgstr "CUPS-серверийн тохируулга"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
msgid "Folder"
msgstr "Хавтас"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
msgid "CUPS Folder Settings"
msgstr "CUPS-хавтасын тохируулга"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
msgid "Installation Folder"
msgstr "Суулгах хавтас"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
msgid "Standard installation (/)"
msgstr "Стандартаар суулгах (/)"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
msgid "Server Information"
msgstr "Серверийн мэдээлэл"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
msgid "Account Information"
msgstr "Дансны мэдээлэл"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
msgid "&Host:"
msgstr "&Хост:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
msgid "&User:"
msgstr "&Хэрэглэгч:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Нууц үг:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
msgid "&Store password in configuration file"
msgstr "Тохируулгын файлд &нууц үгийг хадгалах"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
msgid "Use &anonymous access"
msgstr "&Эзэнгүй хандалт хэрэглэх"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
msgid "Job Report"
msgstr "Ажилын тайлан"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456
msgid "Unable to retrieve job information: "
msgstr "Ажилын мэдээлэлийг хүргэх боломжгүй: "
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360
#, fuzzy
msgid "&Job IPP Report"
msgstr "&Ажилын IPP тайлан..."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362
msgid "&Increase Priority"
msgstr "Эрхийг &нэмэгдүүлэх"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "Эрхийг &бууруулах"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366
msgid "&Edit Attributes..."
msgstr "Аттрибут &засварлах..."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419
msgid "Unable to change job priority: "
msgstr "Ажилын эрхийг өөрчилөх боломжгүй: "
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477
#, c-format
msgid "Unable to find printer %1."
msgstr "Хэвлэгч %1 олдохгүй байна"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494
msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
msgstr "Даалгаварын аттрибутууд %1@%2 (%3)"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "Ажилын аттрибутыг тогтоох боломжгүй: "
#: cups/kmcupsmanager.cpp:651 lpr/matichandler.cpp:254 lpr/matichandler.cpp:358
msgid ""
"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
"Foomatic is correctly installed."
msgstr ""
"Ажилын foomatic-өгөгдлийн файл таны PATH аас олдохгүй байна. Та foomatic зөв "
"суусан эсэхийг шалгана уу."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:683 lpr/matichandler.cpp:286 lpr/matichandler.cpp:405
msgid ""
"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
"Foomatic-драйвер (%1,%2) үүсгэх боломжгүй. Тэр драйвер байх ёстой газраа "
"байхгүй эсвэл таньд энэ үйлдлийг гүйцэтгэхэд хүрэх эрх алга."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
msgstr ""
"libcupsdconf сангийн файл олдсонгүй. Та суулгалтаа (installation) шалгана уу."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
msgstr "libcupsdconf сан дотроос символ %1 олдсонгүй."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:941
msgid "&Export Driver..."
msgstr "Драйвер &экспортлох..."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:943
#, fuzzy
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "&Хэвлэгчийн IPP-тайлан..."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:994 cups/kmwippprinter.cpp:218
#, c-format
msgid "IPP Report for %1"
msgstr "%1 -н IPP-тайлан"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:998
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr "Хэвлэгчийн мэдээлэлийг хүргэхэд дараах алдаа гарав: "
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Сервер:"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1051
#, c-format
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %1."
msgstr ""
"CUPS-сервер рүү холболт нурлаа. CUPS-сервер зөв суусан болон идэвхитэй "
"байгаа эсэхийг шалгана уу. Алдаа: %1."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1052
msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
msgstr "IPP-хүсэлт тодорхойгүй шалтгаанаар нурлаа."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1086
msgid "connection refused"
msgstr "Серверийн холболт хэрэгсэгдсэнгүй"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1089
msgid "host not found"
msgstr "Хэвлэгч/хост олдсонгүй"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "read failed (%1)"
msgstr "Файл %1 уншигдсангүй"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1097
#, fuzzy
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %2: %1."
msgstr ""
"CUPS-сервер рүү холболт нурлаа. CUPS-сервер зөв суусан болон идэвхитэй "
"байгаа эсэхийг шалгана уу. Алдаа: %1."
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
msgid ""
" Print queue on remote CUPS server Use this for a print queue "
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
"remote printers when CUPS browsing is turned off. Network IPP printer Use this for a network-enabled printer "
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
"mode instead of TCP if your printer can do both. Fax/Modem printer Use this for a fax/modem printer. This "
"requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be "
"faxed to the given target fax number. Other printer Use this for any printer type. To use this "
"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
"covered by the other possibilities. Class of printers Use this to create a class of printers. When "
"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
"more information about class of printers. Select the default banners associated with this printer. These banners "
"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
"you don't want to use banners, select No Banner. Энэ хэвлэгчтэй холбогдох стандарт хөгжөөнт зургийг сонгоно уу. Эдгээр "
"хөгжөөнт зургууд хэвлэх явц бүрийн өмнө нь ба/эсвэл дараа нь тэр хэвлэгч рүү "
"илгээгдэнэ. Хэрвээ та хөгжөөнт зураг хэрэглэхийг хүсэхгүй болБайхгүй -"
"г сонгоорой. Select the device which your serial Fax/Modem is connected to. Таны сериал факс эсвэл модемтой залгагдсан төхөөрөмжийг сонгоно уу. Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing. Энд та зорилго хэвлэгчийн алсын IPP-серверийн мэдээллийг өгнө үү. Таныг "
"үргэлжилүүлэхийн өмнө туслагч (wizard) тухайн серверийг асууна. Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility. Та шууд хэвлэгчийн URI -г өгөх эсвэл сүлжээгий нэгжих программыг ашиглана "
"уу. Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:"
"p> Суулгаж байгаа хэвлэгчийн (URI) хаягийг өгнө үү. Жишээлбэл:"
"p> Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that "
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to Энд та энэ хэвлэгчийн хувьд хэрэглэх хязгаарыг тогтоож болно. Утга 0 "
"b> ямар нэг хязгаар хэрэглэхгүй гэсэн үг эквивалентаар (-1) бас "
" The 'blackplot' option "
"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the "
"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: Operation failed.
Үйлдэл нурлаа!
"
msgstr "Нэр: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "Location: %1
"
msgstr "Байршил: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "Description: %1
"
msgstr "Тодорхойлолт: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "Model: %1
"
msgstr "Загвар: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "Сул"
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "Зогссон"
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "Боловсруулж байна..."
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "Тодорхойгүй"
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "State: %1
"
msgstr "Төлөв: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:
%1"
msgstr "Хэвлэгчийн мэдээлэл авч чадахгүй байна. Хэвлэг хариулахдаа:
%1"
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr ""
"IPP-тайлан үүсгэх боломжгүй: IPP-хүсэлт дараах сонордуулгаар тасарлаа %1 (0x"
"%2)."
#: cups/kmwippselect.cpp:38
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "Алсын IPP-хэвлэгч сонгох"
#: cups/kmwippselect.cpp:51
#, fuzzy
msgid "You must select a printer."
msgstr "Та ямар нэг хэвлэгч сонгох ёстой!"
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "URI-сонголт"
#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS Сервер %1:%2"
#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "Секунд(с)"
#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "Минут(м)"
#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "Цаг(ц)"
#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "Өдөр(ө)"
#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "Долоо хоног(д)"
#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "Сар(р)"
#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "Хэвлэгчийн тохиргоо (хэрэглэх хязгаарын)"
#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"
"
" -o "
"blackplot=true
The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.
The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)
Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o fitplot=true
The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. " "p>
Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.
HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.
Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "
Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" "\"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.
The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o brightness=... # use range from \"0\" to " "\"200\"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.
The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:
Original | hue=-45 | hue=45" "th> |
---|---|---|
Red | Purple | Yellow-" "orange |
Green | Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | Orange" "td> | Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | Purple |
Magenta" "td> | Indigo | Crimson |
Cyan | Blue-green | Light-navy-blue" "td> |
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o hue=... # use range " "from \"-360\" to \"360\"
Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.
The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "p>
Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.
The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.
Note:
the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Image Printing Options
All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:
For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.
Coloration Preview Thumbnail
The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o natural-scaling=... # range in % is " "1....800" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Position Preview Thumbnail
This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.
Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:
Reset to Default Values
Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:
Image Positioning:
Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o position=... # examples: \"top-left\" or " "\"bottom\"
Print Job Billing and Accounting
Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)
" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " "
Scheduled Printing
Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.
Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o job-hold-until=... " "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
Page Labels
Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" " "pre>
Job Priority
Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.
The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).
Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
Additional Tags
You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department
) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job. Examples:A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9" "em>
A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential
A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.
Warning:" "b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)
Characters Per Inch
This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.
The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o cpi=... # example: \"8\" or " "\"12\"
Lines Per Inch
This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.
The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"" "qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:69 msgid "" "
Columns
This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.
The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"" "qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:84 msgid "
Text Formats
These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.
Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.
.Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o cpi=... # " "example: \"8\" or \"12\"" "qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:108 msgid "" "
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Margins
These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice, OpenOffice or LibreOffice).
" "When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.
Margins may be set individually for each edge " "of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units of " "measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.
" "You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "page-top=... # example: \"72\"
-o page-bottom=... # " "example: \"24\"
-o page-left=... # example: \"36\"
-" "o page-right=... # example: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!" "b>
ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "
ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o prettyprint=false " "pre>
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
-o prettyprint=false
The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.
Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Select the value you " "want and proceed.
Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
%2
%2
Page Selection
Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.
" "Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Firefox, " "PaleMoon, SeaMonkey or OpenOffice and LibreOffice, since here TDEPrint has " "no means to determine which document page you are currently viewing.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will "
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document."
"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\"" "em> or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".
Note:" "b> If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\".
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "Хэвлэхдээ хуудсууд болон бүлэг хуудсыг таслалаар тусгаарлана уу (1,2-5,8)." "
" #: kpcopiespage.cpp:183 #, fuzzy msgid "Output Settings" msgstr "Гаралтын файлын тохируулга" #: kpcopiespage.cpp:185 msgid "Co&llate" msgstr "&Харьцуулах" #: kpcopiespage.cpp:187 msgid "Re&verse" msgstr "&Урвуулах" #: kpcopiespage.cpp:192 msgid "Cop&ies:" msgstr "Хуул&барууд:" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "All Pages" msgstr "Бүх хуудасыг" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Odd Pages" msgstr "Сондгой хуудсуудыг" #: kpcopiespage.cpp:201 msgid "Even Pages" msgstr "Тэгш хуудсуудыг" #: kpcopiespage.cpp:203 msgid "Page &set:" msgstr "Хуудас &тохируулах:" #: kpcopiespage.cpp:258 msgid "Pages" msgstr "Хуудас" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Драйверын тохируулга" #: kpdriverpage.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.
Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.
Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted " "filter from the list of filters.
This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "
This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "
This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.
This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:
This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.
The list shown in this field may be empty (default). " "p>
The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.
TDEPrint can utilize any" "em> external filtering program which you may find useful through this " "interface.
TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.
.Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:
Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." "p>" msgstr "" "
Шүүлтүүрийн цуваа буруу байна. Ядаж нэг шүүлтүүрийн гаралтын формат " "түүний дараалуулагчаар дэмжигдээгүй байна. Шүүлтүүр шошгон (tab) " "дээрээс нэмэлт мэдээллийг харна уу.
" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Шаардлагууд" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Оролт" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Гаралт" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "US #10-Дугтуй" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "ISO DL-Дугтуй" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "Дээд тавиур(хэвлэгчийн)" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Доод тавиур(хэвлэгчийн)" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Олон функцтэй тавиур(хэвлэгчийн)" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Их багтаамжтай тавиур(хэвлэгчийн)" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Энгийн" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Нэвт харагддаг" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "\"General\"
This dialog page contains general"
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
"most jobs and most job file types. To get more specific help, enable "
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
"elements of this dialog.
Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o PageSize=... # " "examples: \"A4\" or \"Letter\"
Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o MediaType=... # " "example: \"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.
The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"" "p>
Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait
You can select 4 alternatives:
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o orientation-" "requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" " "pre>
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.
You can choose from 3 alternatives:
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"" "
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.
Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.
Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.
CUPS comes with a selection of banner " "pages.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " "\"topsecret\"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).
Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
.
If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.
This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.
This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.
Hints
Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.
Select the poster size you want from the " "dropdown list.
Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.
Hint:"
" The little preview window below is not just a passive icon. You can "
"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on "
"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
"contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
"em> Note: By default no tile is selected. Before you can print (a "
"part of) your poster, you must select at least one tile.
This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.
Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.
Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'
Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.
Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.
Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "
This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.
You can file the field with 2 different methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.
Examples:
\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).
Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.
Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.
To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:
You can select 2 alternatives:
Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "
Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options.
This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list." "p>
This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.
To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options'" "em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..
Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)
This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.
Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.
" "Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)
Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.
Example: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
This button shows or hides " "additional printing options.
This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:
If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.
" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly." "p>
This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here.
Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> Miscellaneous" "em>: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " "disabled.)
%1"
msgstr ""
"
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect" "b> cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " "the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "Хүссэн хуудас сонголт гүйцэтгэх боломжгүй. Шүүлтүүрpsselect " "идэвхитэй шүүлтүүрийн цуваанд (нэмэгдэж) орохгүй байна. Онцлогууд диалог " "доторхи Шүүлтүүр шошгыг(tab) үзнэ үү.
" #: kprinterimpl.cpp:355 #, fuzzy msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "%1-г ажилуулахад таны эрх хүрэхгүй байна" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.
" msgstr "" "%1 шүүлтүүрийн тодорхойлолт уншиж байхад алдаа гарлаа. Хоосон " "тушаалын мөр(command line) хүлээн авав.
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "" msgstr "" "MIME-төрөл %1 нь шүүлтүүрийн цувааны оролтоор орох боломжгүй. ( Ж.нь энэ " "тохиолдож болно. Хэрэв өөр хүлээлгийн дарааллын систем CUPS -р бол хуудас " "сонголт дээр өөр формат PostScript хэрэглэгдэж болно.) Та TDE -г дэмжигдсэн " "файлын формат руу хөрвүүлэхийг хүсэж байна уу?" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Хөрвүүлэх" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "MIME-төрөл сонгох" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Хөрвүүлэлтийн хувьд зорилго форматыг сонгоно уу:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Үйлдэл тасарлаа." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Тохирох шүүлтүүр олдсонгүй. Өөр гаралтын формат сонгоно уу." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%2
" msgstr "%1: ажиллагаа дараах сонордуулгыг өгөөд нурлаа:%2
" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "Тушаал объектын шаардлагуудын нэг биелэхгүй байна." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Тушаал шаардлагатай элемент %1 -г агуулаагүй байна." #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "Ажилын файл %1 таны PATH аас олдсонгүй. Суулгалтаа шалгана уу." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Дотоод хэвлэгчийн дараалал (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Тодорхойгүй" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "Command objects perform a conversion from input to output.
They are "
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Тушаалын объектууд оролтоос гаралт руу хөрвүүлэлт хийнэ.
Тэд "
"хэвлэгчийн шүүлтүүр болон чухал хэвлэгчүүдийг үүсгэхэд үндсэн сууриар "
"хэрэглэгдэх ба параметртэй тушаалын хэлбэртэй биелүүлэх нөхцлүүдийн жигсаалт "
"болон холбоотой MIME төрлүүдийг агуулна. Энд та шинэ тушаал объект үүсгэх "
"болон үүссэн байгаа нэгнийг засварлаж болно. Бүх өөрчилөлт өөр хэрэглэгчид "
"биш зөвхөн таньд л ашигтай."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "TDE Print Configuration"
msgstr "TDE-хэвлэх менежерийн тохируулга"
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Шүүлтүүр"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Хэвлэгчийн шүүлтүүрийн тохируулга"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Хэвлэгчийн шүүлтүүр"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
"from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). "
"Both are cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"Хэвлэгчийн шүүлтүүр таньд зөвхөн чухал хэвлэгчүүдийг харуулах боломж олгоно. "
"Энэ нь хэрвээ маш олон хэвлэгч байдаг ба та түүнээс цөөхөн хэдийг нь "
"хэрэглэдэг тохиолдолд маш хэрэгтэй юм. Та хүссэн хэвлэгчээ жигсаалтаас "
"сонгох эсвэл \"Байрлал\" -н шүүлтүүр өгнө үү. (Ж.нь. Групп_1). Шүүлтүүр "
"хэрвээ хоосон бол хэрэгсэхгүй."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Байрлалын шүүлтүүр:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "Бичгийн тохируулга"
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "Бичгийн хэв шигтгэх"
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "Бичгийн хэвийн зам"
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr "Хэвлэхэд &PostScript-файл дотор бичгийн хэвийг шигтгэх"
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "Дээ&шээ"
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "&Бэлэн"
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "&Нэмэх"
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "Нэмэлт &лавлах"
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
"well."
msgstr ""
"Энэ тохируулга хэвлэгчээс санал болгоогүй PostScript-файл дотор бичгийн "
"хэвийг шигтгэхийг зөвшөөрнө. Ийм шигтнээ үргэлж илүү (таны дэлгэцэн дээр "
"харагдаж байснаас нарийн) хэвлэх үр дүнг өгдөг ба харин хэвлэх өгөгдөл "
"томроно."
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
"should be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Хэрвээ та Бичиг-Шигтгэх хэрэглэж байвал та КДЭ-н шигтгэх боломж бүхийбичгийн "
"файлуудыг хайх нэмэлт лавлах сонгох хэрэгтэй болно. Стандарт тохируулгад X-"
"Серверийн бичгийн зам хэрэглэгддэг ба энэ нь ихэнхи тохиолдолд хангалттай "
"байдаг."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "Ерөнхий тохируулга"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Интервал шинэчлэх"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr "сек"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Энд хэвлэх менежер ба хэвлэхээр урьд.харах гэх мэт TDE-хэвлэгчийн горимын "
"янз бүрийн бүрдэл хэсгүүдийн шинэчлэл интервалыг (refresh rate) тогтооно."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "Тест хуудас"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "&Хэрэглэгчийн тодорхойлсон тест хуудас өгөх:"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "Урьд.харах..."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "Хэвлэлийн төлвийн хүснэгт &харуулах "
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "Энэ программд хамгийн сүүлд хэрэглэгдсэн хэвлэгчийг стандартаар &авах"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"Сонгосон тест хуудас PostScript форматгүй байна. Та хэвлэгчээ шалгахдаа "
"хэрэглэх хэрэггүй."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "Файлын нэр дутуу байна."
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "Хэвлэх даалгаварууд"
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:718
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Хэвлэгчийн тохируулга (хэрэглэх хязгаарын)"
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "Даалгаварууд"
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:172
#: management/kmjobviewer.cpp:343
msgid "Unlimited"
msgstr "Хязгааргүй"
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "Даалгаварын максимум тоо:"
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "Урьд.харах"
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "Урьд.харах тохируулга"
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "Урьд.харах программ"
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "&Гадаад урьд.харах программ хэрэглэх"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-"
"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) "
"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript "
"viewer"
msgstr ""
"Та гадаад урьд.харах программ (PostScript харагч) TDE угсралтын (built-"
"in)урьд.харах системын оронд хэрэглэж болно. TDE -н стандарт PostScript-"
"харагч (KGhostView) олдоогүй тохиолдолд автоматаар TDE өөр гадаад харагч "
"программ олохыг оролдоно гэдгийг анхаарна уу."
#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This "
"operation is not implemented."
msgstr ""
"Драйверын өгөгдлийн бааз үүсгэхэд яамар нэг ажилын файл тодорхойлогдоогүй "
"байна. Энэ үйлдэл хийгдэх боломжгүй."
#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"Ажилын файл %1 таны PATH дотроос олдсонгүй. Энэ программ байгаа эсэхийг "
"шалгаад таны орчины хувьсагч PATH дотор хандах боломжтой эсэхийг шалгана уу. "
#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr "Хэвлэгчийн өгөгдлийн бааз үүсгэх боломжгүй. %1 ажиллагаа бүтсэнгүй."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr "TDE драйверын өгөгдлийн бааз шинээр үүсгэгдэж байх хооронд хүлээнэ үү."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "Драйверын өгөгдлийн бааз"
#: management/kmdbcreator.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr ""
"Драйверын өгөгдлийн бааз үүсгэж байхад алдаа гарлаа: Хүү процесс гэнэтийн "
"байдлаар төгслөө."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "&PostScript-хэвлэгч"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "&Түүхий хэвлэгч (Драйвер хэрэггүй)"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "&Бусад..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "&Үйлдвэрлэгч:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "&Загвар:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "Ачаалж байна..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "PostScript-драйвер олдохгүй байна."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "Драйвер сонгох"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "
%1
" msgstr "Дараах менежер программаас алдааны сонордуулга авлаа:%1
" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Дотоод алдаа (алдааны мэдээ алга)" #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Хэвлэгч серверийг шинээр эхлүүлэх боломжгүй." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Серверийг шинээр эхлүүлж байна..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Хэвлэх серверийг тохируулах боломжгүй." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Хэвлэх серверийг тохируулж байна..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "Хэвлэх хэрэгслийн программыг эхлүүлэх боломжгүй. Боломжит шалтгаанууд: " "Хэвлэгч сонгоогүй, сонгосон хэвлэгч дотоод хэрэгслээр (Порт) холбогдоогүй " "эсвэл шаардлагатай сангийн файлууд олдоогүй байх." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Хэвлэгчийг холбох боломжгүй." #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "Хуулбарууд" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Хэвлэгчийн төрөл:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Залгах хэсэг" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Залгаас хэсгийн тохируулга" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "IPP-Хэвлэгч" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Дотоод USB залгууртай хэвлэгч" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Дотоод параллель залгууртай хэвлэгч" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Дотоод сериал залгууртай хэвлэгч" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Сүлжээний хэвлэгч (Соккетээр)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "SMB-Хэвлэгч (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Файлан хэвлэгч" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Сериал факс / модем хэвлэгч" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Тодорхойгүй" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Өөрчилөх..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Үйлдвэрлэгч:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Хэвлэгчийн загвар:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Драйверын мэдээлэл:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Хэвлэгчийн нэр:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Гишүүн" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Ангийн гишүүд" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "%1" "p>
%1
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "Энэ тушаал гаралтын файл хэрэглэдэг. Идэвхижүүлэх тохиолдолд тушаал " "тухайн гаралтын параметрыг агуулж байгаа эсэхийг нягтлана уу." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "
The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:
Энэ тусгай хэвлэгчээр хэвлэх үед энэ тушаал биелүүлэгдэх ёстой. Та энэ " "тушаалыг шууд өгөх эсвэл энэ хэвлэгчийн хувьд \"Тушаал объект\" холбоно уу/" "үүсгэнэ үү. \"Тушаал объект\" арга нь дараах нэмэлт боломжууд олгох онцгой " "эрхтэй. MIME-төрлүүдийг шалгах, уян хатан тохируулах сонголтууд болон " "биелүүлэх ёстой нөхцлүүдийн жигсаалтийг нийлүүлнэ. Хэрвээ энгийн тушаал " "хэрэглэвэл дараах параметрүүд гарч ирнэ:
The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." "p>" msgstr "" "
Гаралтын файлын миме-өргөтгөл (жишээ нь application/postscript).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "Гаралтын файлын стандарт-өргөтгөл (Ж.нь ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Та ямар нэг хэр өгөх ёстой." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Хүчингүй тохируулга: %1" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "%1 тохируулж байна" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Гаралтын төхөөрөмжийн сонголт" #: management/kmwbackend.cpp:68 #, fuzzy msgid "You must select a backend." msgstr "Та ямар нэг гаралтын төхөөрөмж сонгох ёстой." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "&Дотоод хэвлэгч (parallel, seriell, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.
Shared Windows printer
Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." "p>
Print queue on a remote LPD server
Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.
Network TCP printer
Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.
Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.
" msgstr "" "Энэ загьарын хувьд хэд хэдэн драйвер олдлоо. Хэрэглэхийг хүссэн драйвераа " "сонгоно уу. Таньд энэ драйверийг тестлэх болон солих боломж байна.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Драйверын Мэдээлэл" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 #, fuzzy msgid "You must select a driver." msgstr "Та ямар нэг драйвер сонгох ёстой!" #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr "[Зөвлөсөн]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Сонгосон драйверын хувьд мэдээлэл алга байна." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Хэвлэгчийн тест" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Үйлдвэрлэгч:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Загвар:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Тодорхойлолт:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Тест" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Та одоо энэ хэвлэгчийг суулгалт дуусахаас өмнө тестлэж болно. Хэвлэгчийн " "драйвер тохируулахдаа Тохируулга гэсэн товчийг, өмнө өгсөн " "тохируулгыг шалгахдаа Тест товчийг хэрэглэнэ үү. Драйвераа солихдоо " "Буцах товчийг хэрэглэнэ үү. (энэ тохиолдолд таны одоогийн тохируулга " "устана).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
ачаалах боломжгүй.The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.
" msgstr "" "Хэвлэлийн гаралт файл руу шилжлээ. Энд та тэр гаралтын файлын замыг өгнө " "үү. Та хатуу зам өгөх эсвэл \"Нэгжих\" товчийг ашиглаж график диалогоор " "замыг сонгоно уу." #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Файл руу хэвлэх:" #: management/kmwfile.cpp:66 #, fuzzy msgid "Directory does not exist." msgstr "Лавлах байхгүй байна." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Удиртгал" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "
Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.
We hope you " "enjoy this tool!
Тавтай морил!
Энэ туслагч таны компьютерт шинэ хэвлэгч " "суулгахад тань туслана. Энэ таныг хэвлэгч суулгах ба таны хэвлэх системд " "түүнийг тохируулах бүх процессын туршид таныг хөтлөнө. Алхам тус бүрд та " "Буцах товчийг ашиглан ухарч болно.
Бид таныг энэ хэрэгсэл " "программын хувьд баяртай байгаа гэдэгт найдаж байна.
TDE-Хэвлэх систем баг
" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Дараах >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< &Буцах" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Хэвлэгчийн туслагч нэмэх" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Хэвлэгч өөрчилөх" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Хүссэн хуудас олдохгүй байна." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&Дуусгах" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Дотоод холболтын (порт)сонголт" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Дотоод систем" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Параллель" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Сериал" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.
" msgstr "" "Та олдсон портуудаас нэгэн хүчинтэй порт сонгох эсвэл хамаатай (URI) " "хаягийг доорхи талбарт өгнө үү.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "" #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "" "Дотоод хаяг (URI) олдсон порттой нийцэхгүй байна. Тэгсэн ч гэсэн " "үргэлжлүүлэх үү?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Та хүчинтэй порт сонгоно уу." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Дотоод (local) портууд олдсонгүй." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "LPD (хэвлэх)дараалалын мэдээлэл" #: management/kmwlpd.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Та алсын LPD дараалалтай хамаатай мэдээллийг оруулна уу. Энэ туслагч " "тэдгээрийг цааш үргэлжлүүлэхээсээ өмнө шалгана.
" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Хэвлэгчийн дараалал:" #: management/kmwlpd.cpp:54 #, fuzzy msgid "Some information is missing." msgstr "Хэд хэдэн мэдээлэл дутаж байна!" #: management/kmwlpd.cpp:61 #, fuzzy msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "%2 дээр %1 дараалал олдохгүй байна. Та тэгсэн ч гэсэн үргэлжлүүлэхийг хүсэж " "байна уу?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Ерөнхий мэдээлэл" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).
" msgstr "" "Энд та хэвлэгчийн эсвэл ангийн мэдээллийг өгнө үү.Нэр өгөгдөл " "зайлшгүй шаардлагатай, Хаяг болон Тодорхойлолт заавал өгөгдөх " "албагүй. (Сүүлийн хэд зарим системд хэрэглэгдэхгүй байж болно.)
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Нэр:" #: management/kmwname.cpp:48 #, fuzzy msgid "You must supply at least a name." msgstr "Та ядаж ямар нэг нэр өгөх ёстой!" #: management/kmwname.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Хэвлэгчийн нэрийг хоосон зайтай өгөх нь ер нь тийм сайхан санаа биш. Учир нь " "энэ нь таны хэвлэгчийн хэвийн ажиллагааг саатуулж болно. Туслагч өгөгдсөн " "нэрнээс бүх хоосон тэмдэгтийг хасах болно.Үр дүн %1. Та цааш юу хийхийг " "хүсэж байна вэ?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Устгах" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Хэрэглэгчийн биеийн байцаалт" #: management/kmwpassword.cpp:43 #, fuzzy msgid "" "This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." "p>" msgstr "" "
Энэ гаралтын төхөөрөмж зөв ажиллагааны тулд хэрэглэгчийн нэр болон нууц " "үг шаардаж байна. Шаардлагатай талбаруудыг бөглөх эсвэл эзэнгүй хандалт " "хийхийн тулд Зочин гарц -г идэвхижүүлнэ үү.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Бүртгүүлэх:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "" #: management/kmwpassword.cpp:54 #, fuzzy msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "&Зочин гарц" #: management/kmwpassword.cpp:55 #, fuzzy msgid "Nor&mal account" msgstr "&Зочин гарц" #: management/kmwpassword.cpp:88 #, fuzzy msgid "Select one option" msgstr "Бичгийн хэв сонгох" #: management/kmwpassword.cpp:90 #, fuzzy msgid "User name is empty." msgstr "Хэрэглэгчийн нэр дутуу байна!" #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "SMB-Хэвлэгчийн тохируулга" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Нэгжих" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Таслах" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Ажилын групп:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Хэвлэгч" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Хэвлэгчийн нэр дутуу байна." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "Login: %1" msgstr "&Бүртгүүлэх:" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Top Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-top=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Bottom Margin
.This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.
The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Left Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Right Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Change Measurement Unit
.You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Custom Margins Checkbox
.Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts
You can change margin " "settings in 4 ways:
\"Drag-your-Margins\"
.Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.
This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System.
This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info.
This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that
This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files.
This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system." "p>
If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.
This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.
The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "
Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
Details of the request:" #~ msgstr "
Хүсэлтийн тодруулга :" #~ msgid "
Possible causes:
Боломжит шалтгаанууд:
Possible solutions:
Боломжит шийдэлүүд:
protocol://" #~ "user:password@www.example.org:port/directory/filename.extension?" #~ "query=value" #~ msgstr "" #~ "Таны өгсөн (URL: Universal Resource " #~ "Locator) хаяг хүчинтэй бус форматтай байна. Энэ хаяг уг " #~ "нь дараах хэлбэртэй байдаг:
протоколл://" #~ "хэрэглэгч@нууцүг:www.жишээ.org:порт/лавлах/файлыннэр.өргөтгөл? " #~ "лавалгаа=утга" #~ msgid "Unsupported Protocol %1" #~ msgstr "Дэмжигдээгүй протоколл: %1" #~ msgid "" #~ "The protocol %1 is not supported by the TDE programs " #~ "currently installed on this computer." #~ msgstr "" #~ "Протоколл %1 одоогоор таны компьютерт суусан байгаа TDE " #~ "программуудаар дэмжигдээгүй байна." #~ msgid "The requested protocol may not be supported." #~ msgstr "Шаардлагатай протоколл дэмжигдээгүй байж магад." #~ msgid "" #~ "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " #~ "may be incompatible." #~ msgstr "" #~ "Протоколл %1-ийн таны компьютераар дэмжигдсэн хувилбар серверийнхтэймагад " #~ "хоорондоо тохирохгүй байна." #~ msgid "" #~ "You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a " #~ "tdeioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " #~ "include http://apps.kde.com/ and http://freshmeat.net/." #~ msgstr "" #~ "Та энэ протоколлоор дэмжигдсэн тухайн TDE-программыг (\"tdeioslave\" " #~ "эсвэл \"ioslave\" гэж нэрлэгддэг) интернэтээр хайж болно. Доорхи " #~ "хаягуудаас хайх хэрэгтэй. Ж.нь. http://" #~ "apps.kde.com/ ба http://freshmeat." #~ "net/." #~ msgid "URL Does Not Refer to a Resource." #~ msgstr "URL хаяг нөөц өгөдлүүдтэй холбогдоогүй." #~ msgid "Protocol is a Filter Protocol" #~ msgstr "Протоколл нь шүүлтүүр протоколл." #~ msgid "" #~ "The Uniform Resource L" #~ "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." #~ msgstr "" #~ "Таны өгсөн хаяг (URL: Universal R" #~ "strong>esource Locator) ямар нэг тодорхой нөөцүүдтэй " #~ "холбогдоогүй байна." #~ msgid "" #~ "TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " #~ "protocol specified is only for use in such situations, however this is " #~ "not one of these situations. This is a rare event, and is likely to " #~ "indicate a programming error." #~ msgstr "" #~ "TDE \"Протоколл доторхи протоколл\"-н тусламжтайгаар холбогдож болно. " #~ "Тухайн протоколл зөвхөн тийм нөхцөл байдал дахь хэрэглээний хувьд " #~ "тодорхойлогдсон. Мэдээж энд тийм нөхцөл байдлуудыг авч үзэхгүй. Энэ нь " #~ "ховорхон тохиолдох ба мэдээж ямар нэгэн программын алдаа өгдөг." #~ msgid "Unsupported Action: %1" #~ msgstr "Дэмжигдээгүй үйлдэл: %1" #~ msgid "" #~ "The requested action is not supported by the TDE program which is " #~ "implementing the %1 protocol." #~ msgstr "" #~ "Шаардлагатай үйлдэл протоколл %1-г хэрэгжүүлэгч TDE-" #~ "программаар дэмжигдээгүй байна." #~ msgid "" #~ "This error is very much dependent on the TDE program. The additional " #~ "information should give you more information than is available to the TDE " #~ "input/output architecture." #~ msgstr "" #~ "Энэ алдааны шалтгаан тухайн TDE-программаас хүчтэй хамаарч байна.Нэмэлт " #~ "мэдээлэл таньд TDE оролт/гаралтын системээс илүү тайлбар өгөх болно." #~ msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." #~ msgstr "Ижил үр дүн хүрэх өөр зам олохыг оролдох." #~ msgid "File Expected" #~ msgstr "Файл хүлээж байна." #~ msgid "" #~ "The request expected a file, however the directory %1 " #~ "was found instead." #~ msgstr "Шаардлага файл байсан ч оронд нь %1 лавлах олдлоо." #~ msgid "This may be an error on the server side." #~ msgstr "Энэ нь сервер талын (сервэр дээрхи хуудас) алдаа." #~ msgid "Directory Expected" #~ msgstr "Лавлах хүлээж байна." #~ msgid "" #~ "The request expected a directory, however the file %1 " #~ "was found instead." #~ msgstr "Шаардлага лавлах байсан ч оронд нь %1 файл олдлоо." #~ msgid "File or Directory Does Not Exist" #~ msgstr "Файл эсвэл лавлах алга." #~ msgid "The specified file or directory %1 does not exist." #~ msgstr "Файл эсвэл лавлах %1 алга." #~ msgid "" #~ "The requested file could not be created because a file with the same name " #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Шаардлагатай файлыг үүсгэж чадсангүй учир нь ижил нэртэй файл хэдийнээ " #~ "байна." #~ msgid "" #~ "Try moving the current file out of the way first, and then try again." #~ msgstr "Эхлээд энэ файлыг замаасаа зайлуулаад ахин оролдоно уу." #~ msgid "Delete the current file and try again." #~ msgstr "Идэвхитэй файлыг устгаад ахин оролдоно уу." #~ msgid "Choose an alternate filename for the new file." #~ msgstr "Шинэ файландаа өөр нэр сонгоно уу" #~ msgid "" #~ "The requested directory could not be created because a directory with the " #~ "same name already exists." #~ msgstr "" #~ "Шаардлагатай лавлахыг үүсгэж чадсангүй учир нь ижил нэртэй лавлах " #~ "хэдийнээ байна." #~ msgid "" #~ "Try moving the current directory out of the way first, and then try again." #~ msgstr "Эхлээд энэ лалахыг замаасаа зайлуулаад ахин оролдоно уу.." #~ msgid "Delete the current directory and try again." #~ msgstr "Идэвхитэй лавлахыг устгаад ахин оролдоно уу." #~ msgid "Choose an alternate name for the new directory." #~ msgstr "Шинэ лавлахдаа өөр нэр сонгоно уу" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Тодорхойгүй хост" #~ msgid "" #~ "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " #~ "%1, could not be located on the Internet." #~ msgstr "" #~ "%1 нэртэй сервер интернэтэд байхгүй байна гэсэн" #~ "\"Тодорхойгүй компьютер\" алдаа заав. " #~ msgid "" #~ "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." #~ msgstr "" #~ "Таны оруулсан нэр: %1 байхгүй байна. Магадгүй буруу товчилуур дарагдав уу." #~ msgid "Access Denied" #~ msgstr "Хандалт бүтсэнгүй" #~ msgid "Access was denied to the specified resource, %1." #~ msgstr "%1 -рүү хандалт бүтсэнгүй." #~ msgid "" #~ "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." #~ msgstr "Та энэ гэрчилгээний хувьд зөв биш эсвэл бүрэн бус өгөгдөл өгчээ." #~ msgid "" #~ "Your account may not have permission to access the specified resource." #~ msgstr "Таны хандах эрх хүрэхгүй байна." #~ msgid "" #~ "Retry the request and ensure your authentication details are entered " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Та хүсэлтээ давтах болон бүртгэлийн баталгаажуулалтаа зөв өгсөн эсэхээ " #~ "нягтлана уу." #~ msgid "Write Access Denied" #~ msgstr "Бичих хандалт бүтсэнгүй" #~ msgid "" #~ "This means that an attempt to write to the file %1 was " #~ "rejected." #~ msgstr "" #~ "Энэ нь %1 файл руу бичих оролдлого буцаагдсан гэсэн үг." #~ msgid "Unable to Enter Directory" #~ msgstr "Лавлах нээх боломжгүй" #~ msgid "" #~ "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the " #~ "requested directory %1 was rejected." #~ msgstr "" #~ "Энэ нь %1 лавлах нээх оролдлого буцаагдсан гэсэн үг." #~ msgid "Directory Listing Unavailable" #~ msgstr "Лавлах жигсаах боломжгүй" #~ msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" #~ msgstr "Протоколл %1 файлын системийнх биш" #~ msgid "" #~ "This means that a request was made which requires determining the " #~ "contents of the directory, and the TDE program supporting this protocol " #~ "is unable to do so." #~ msgstr "" #~ "Энэ нь лавлахын агуулгыг уншихыг хүссэн үйлдэл хийгдсэн боловч энэ " #~ "протоколлыг дэмжидэг TDE-программ үүнийг хийх боломжгүй байна." #~ msgid "Cyclic Link Detected" #~ msgstr "Цикл холбоос олдлоо" #~ msgid "" #~ "UNIX environments are commonly able to link a file or directory to a " #~ "separate name and/or location. TDE detected a link or series of links " #~ "that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a " #~ "roundabout way) linked to itself." #~ msgstr "" #~ "Unix орчин ерөнхийдөө файл эсвэл лавлахыг салангид нэр эсвэл байршил руу " #~ "холбох боломжтой байдаг. TDE төгсгөлгүй циклээр үүсгэгдсэн нэгэн тийм " #~ "холбоос эсвэл тийм холбоосын цувралыг илрүүллээ. Ө.х тэдгээр файлууд " #~ "магадгүй өөрөө өөрлүүгээ холбогдсон байж болно." #~ msgid "" #~ "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " #~ "loop, and try again." #~ msgstr "Төгсгөлгүй циклийн хэсгийг устгаад дахин оролдоно уу." #~ msgid "Request Aborted By User" #~ msgstr "Хүсэлт хэрэглэгчээр тасарлаа" #~ msgid "The request was not completed because it was aborted." #~ msgstr "Хүсэлт тасарсан учир бүрэн биелсэнгүй." #~ msgid "Retry the request." #~ msgstr "Хүсэлт давтах" #~ msgid "Cyclic Link Detected During Copy" #~ msgstr "Хуулж байхад цикл холбоос илэрлээ" #~ msgid "" #~ "UNIX environments are commonly able to link a file or directory to a " #~ "separate name and/or location. During the requested copy operation, TDE " #~ "detected a link or series of links that results in an infinite loop - i." #~ "e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself." #~ msgstr "" #~ "Unix орчин ерөнхийдөө файл эсвэл лавлахыг салангид нэр эсвэл байршил руу " #~ "холбох боломжтой байдаг. TDE төгсгөлгүй циклээр үүсгэгдсэн нэгэн тийм " #~ "холбоос эсвэл тийм холбоосын цувралыг илрүүллээ. Ө.х тэдгээр файлууд " #~ "магадгүй өөрөө өөрлүүгээ холбогдсон байж болно." #~ msgid "Could Not Create Network Connection" #~ msgstr "Сүлжээний холболт үүсгэх боломжгүй байна" #~ msgid "Could Not Create Socket" #~ msgstr "Соккет үүсгэх боломжгүй байна" #~ msgid "" #~ "This is a fairly technical error in which a required device for network " #~ "communications (a socket) could not be created." #~ msgstr "" #~ "Сүлжээний холболт шаардлагатай төхөөрөмжийн холболт (соккет) үүсгэх " #~ "боломжгүй гэсэн техникийн алдаа гарлаа." #~ msgid "" #~ "The network connection may be incorrectly configured, or the network " #~ "interface may not be enabled." #~ msgstr "" #~ "Сүлжээний холболт магадгүй буруу тохируулагдсан эсвэл сүлжээний карт " #~ "идэвхижихгүй байна." #~ msgid "Connection to Server Refused" #~ msgstr "Сервер лүү холболт хэрэгсэгдсэнгүй" #~ msgid "" #~ "The server %1 refused to allow this computer to make a " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Сервер %1 энэ компьютертай хийсэн холболтоос татгалзлаа." #~ msgid "" #~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be " #~ "configured to allow requests." #~ msgstr "" #~ "Одоогоор интернэтэд холбогдож байгаа сервер магадгүй энэ хүсэлтүүдийг " #~ "хүлээн авахаар тохируулагдаагүй байна." #~ msgid "" #~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be running " #~ "the requested service (%1)." #~ msgstr "" #~ "Одоогоор интернэтэд холбогдож байгаа серверт магадгүй энэ шаардлагатай " #~ "үйлчилгээ (%1) байхгүй байна." #~ msgid "" #~ "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " #~ "protecting your network or the network of the server, may have " #~ "intervened, preventing this request." #~ msgstr "" #~ "Гал хана (Firewall бол интернэт хүсэлтүүдийг хязгаарлагч төхөөрөмж) таны " #~ "сүлжээг эсвэл гадаад серверийн сүлжээг хамгаалдаг ба энэ үүднээс магадгүй " #~ "таны хүсэлтийг татгалзлаа." #~ msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" #~ msgstr "Серверийн холболт гэнэтийн байдлаар тасарлаа" #~ msgid "" #~ "Although a connection was established to %1, the " #~ "connection was closed at an unexpected point in the communication." #~ msgstr "" #~ "%1 -н холболт үүссэн байсан боловч гэнэтийн байдлаар " #~ "тасарлаа." #~ msgid "" #~ "A protocol error may have occurred, causing the server to close the " #~ "connection as a response to the error." #~ msgstr "Холболтыг тасалахад протоколын алдаа гарлаа." #, fuzzy #~ msgid "URL Resource Invalid" #~ msgstr "Хүчингүй хаяг (URL)" #~ msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" #~ msgstr "%1 нь шүүлтүүр протоколл биш" #~ msgid "" #~ "The Uniform Resource L" #~ "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism " #~ "of accessing the specific resource, %1%2." #~ msgstr "" #~ "Таны өгсөн хаяг (URL: Universal R" #~ "strong>esource Locator) тухайн %1%2 " #~ "нөөцөд хандах хүчингүй механизм агуулж байна. ." #~ msgid "" #~ "TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " #~ "request specified a protocol be used as such, however this protocol is " #~ "not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to " #~ "indicate a programming error." #~ msgstr "" #~ "TDE \"Протоколл доторхи протоколл\"-н тусламжтайгаар холбогдож болно. " #~ "Тухайн протоколл зөвхөн тийм нөхцөл байдал дахь хэрэглээний хувьд " #~ "тодорхойлогдсон. Мэдээж энд тийм нөхцөл байдлуудыг авч үзэхгүй. Энэ нь " #~ "ховорхон тохиолдох ба мэдээж ямар нэгэн программын алдаа өгдөг." #~ msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" #~ msgstr "Оролт/Гаралтын төхөөрөмжүүдийг инициалацлах боломжгүй" #~ msgid "Could Not Mount Device" #~ msgstr "Төхөөрөмжийг холбож (Mount) чадсангүй." #~ msgid "" #~ "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " #~ "error was: %1" #~ msgstr "" #~ "Шаардлагатай төхөөрөмж холбогдсонгүй ( \"mountet\"). Алдааны сонордуулга: " #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The device may not be ready, for example there may be no media in a " #~ "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of " #~ "a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." #~ msgstr "" #~ "Төхөөрөмж бэлэн бус байна. Магадгүй тэр медиум (Ж.нь. CD CD-ROM-хөтлөгчид " #~ "байхгүй ч юм уу) эсвэл тэр төхөөрөмж буруу холбогдсон." #~ msgid "" #~ "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On " #~ "UNIX systems, often system administrator privileges are required to " #~ "initialize a device." #~ msgstr "" #~ "Таньд энэ төхөөрөмжийг инициалицлах (\"mount\") эрх арга. Энэ тохиолдолд " #~ "үргэлж системийн зохион байгуулагчийн эрх шаардлагатай байдаг." #~ msgid "" #~ "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " #~ "portable devices must be connected and powered on.; and try again." #~ msgstr "" #~ "Төхөөрөмж бэлэн эсэхийг шалгана уу. Зөөдөг хөтлөгч медиа агуулсан байх " #~ "ёстой ба зөөдөг төхөөрөмж залгагдаж асаасан байх ёстой. дараа нь дахин " #~ "оролдоно уу." #~ msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" #~ msgstr "" #~ "Оролт/Гаралтын төхөөрөмжүүдийн инициалицийг болиулах (салгах) боломжгүй" #~ msgid "Could Not Unmount Device" #~ msgstr "Төхөөрөмжийг салгаж (Unmount) чадсангүй." #~ msgid "" #~ "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " #~ "reported error was: %1" #~ msgstr "" #~ "Шаардлагатай төхөөрөмж салгагдсангүй ( \"unmountet\"). Алдааны " #~ "сонордуулга: %1" #~ msgid "" #~ "The device may be busy, that is, still in use by another application or " #~ "user. Even such things as having an open browser window on a location on " #~ "this device may cause the device to remain in use." #~ msgstr "" #~ "Энэ төхөөрөмжийг өөр хэрэглэгч эсвэл өөр программ хэрэглэж байна. Бас энэ " #~ "төхөөрөмж дээрхи лавлахыг харуулж байгаа хөтлөгч цонхыг хэрэглэж байна " #~ "гэж болох талтай." #~ msgid "" #~ "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " #~ "UNIX systems, system administrator privileges are often required to " #~ "uninitialize a device." #~ msgstr "" #~ "Таньд энэ төхөөрөмжийг салгах (\"unmount\") эрх арга. Энэ тохиолдолд " #~ "үргэлж системийн зохион байгуулагчийн эрх шаардлагатай байдаг." #~ msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." #~ msgstr "" #~ "Ямар ч программ энэ төхөөрөмж рүү хандаагүй гэдэгийг нягтлаад дахин " #~ "оролдоно уу." #~ msgid "Cannot Read From Resource" #~ msgstr "Өгөгдлийн нөөцийг унших боломжгүй" #~ msgid "" #~ "This means that although the resource, %1, was able to " #~ "be opened, an error occurred while reading the contents of the resource." #~ msgstr "" #~ "Энэ нь %1 нөөц рүү хандаж чадсан боловч агуулгыг уншиж " #~ "байхад алдаа гарлаа гэсэн үг." #~ msgid "You may not have permissions to read from the resource." #~ msgstr "Таньд нөөцөөс унших эрх алга" #~ msgid "Cannot Write to Resource" #~ msgstr "Таньд нөөц рүү бичих эрх алга" #~ msgid "" #~ "This means that although the resource, %1, was able to " #~ "be opened, an error occurred while writing to the resource." #~ msgstr "" #~ "Энэ нь %1 нөөцийг нээж чадсан боловч бичих явцад алдаа " #~ "гарсан гэсэн үг." #~ msgid "Could Not Listen for Network Connections" #~ msgstr "Сүлжээний холболтыг сонсох (Listen) боломжгүй байна." #~ msgid "Could Not Bind" #~ msgstr "Холбох боломжгүй" #~ msgid "" #~ "This is a fairly technical error in which a required device for network " #~ "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " #~ "network connections." #~ msgstr "" #~ "Сүлжээний холболтын оролтыг сонсохын тулд сүлжээний холболт шаардлагатай " #~ "төхөөрөмжийн холболт (соккет) үүсгэх боломжгүй гэсэн техникийн алдаа " #~ "гарлаа." #~ msgid "Could Not Listen" #~ msgstr "(Хүсэлт) Сонсох боломжгүй" #~ msgid "Could Not Accept Network Connection" #~ msgstr "Сүлжээний холболт хүлээн зөвшөөрөгдсөнгүй." #~ msgid "" #~ "This is a fairly technical error in which an error occurred while " #~ "attempting to accept an incoming network connection." #~ msgstr "" #~ "Орж ирж байгаа хүсэлтийг хүлээн авч байх үед сүлжээний холболтын хувьд " #~ "техникийн алдаа гарлаа." #~ msgid "You may not have permissions to accept the connection." #~ msgstr "Таньд холболтыг хүлээн зөвшөөрөх эрх алга." #~ msgid "Could Not Login: %1" #~ msgstr "%1 бүртгүүлж чадсангүй" #~ msgid "" #~ "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." #~ msgstr "Бүртгүүлэх оролдлого бүтэмжгүй болов. Үйлдэл биелсэнгүй." #~ msgid "Could Not Determine Resource Status" #~ msgstr "Нөөцийн статусыг тогтоож чадсангүй" #~ msgid "Could Not Stat Resource" #~ msgstr "Нөөцийн статусыг шалгаж чадсангүй" #~ msgid "" #~ "An attempt to determine information about the status of the resource " #~ "%1, such as the resource name, type, size, etc., was " #~ "unsuccessful." #~ msgstr "" #~ "Нөөц %1-н нэр, төрөл, хэмжээ гэх мэт статусыг тогтоох " #~ "явц биелсэнгүй." #~ msgid "" #~ "The specified resource may not have existed or may not be accessible." #~ msgstr "Тухайн нөөц байхгүй эсвэл унших боломжгүй байна." #~ msgid "Could Not Cancel Listing" #~ msgstr "Жигсаах явцыг болиулах боломжгүй" #~ msgid "FIXME: Document this" #~ msgstr "Баримт алга" #~ msgid "Could Not Create Directory" #~ msgstr "Лавлах үүсгэж чадсангүй" #~ msgid "An attempt to create the requested directory failed." #~ msgstr "Лавлах үүсгэх оролдлого бүтсэнгүй" #~ msgid "The location where the directory was to be created may not exist." #~ msgstr "Энэ лавлах байсан байрлал (оршин) байхгүй байна." #~ msgid "Could Not Remove Directory" #~ msgstr "Лавлахыг устгаж чадсангүй" #~ msgid "" #~ "An attempt to remove the specified directory, %1, failed." #~ msgstr "Лавлах %1-г устгах оролдлого бүтсэнгүй." #~ msgid "The specified directory may not exist." #~ msgstr "Тухайн лавлах магад байхгүй байна." #~ msgid "The specified directory may not be empty." #~ msgstr "Тухайн лавлах хоосон биш байна." #~ msgid "Ensure that the directory exists and is empty, and try again." #~ msgstr "" #~ "Тухайн лавлах оршин байгаа бөгөөд хоосон гэдгийг нягтлаад дахин оролдоно " #~ "уу." #~ msgid "Could Not Resume File Transfer" #~ msgstr "Файлын өгөгдөл дамжууллыг үргэлжилүүлэх боломжгүй" #~ msgid "" #~ "The specified request asked that the transfer of file %1 " #~ "be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." #~ msgstr "" #~ "Тухайн хүсэлт %1 файлын дамжуулалыг дамжууллын тодорхой " #~ "цэгээс үргэлжилүүлэх хэрэгтэйг зааж байна. Энэ нь боломжгүй юм." #~ msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." #~ msgstr "" #~ "Протоколл эсвэл сервер файл дамжууллыг цааш үргэлжилүүлэхийг дэмжихгүй " #~ "байна." #~ msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." #~ msgstr "" #~ "Дамжуулалыг цааш үргэлжилүүлэхийг оролдохгүйгээр хүсэлтээ давтана уу." #~ msgid "Could Not Rename Resource" #~ msgstr "Файлыг сольж нэрлэж чадсангүй" #~ msgid "" #~ "An attempt to rename the specified resource %1 failed." #~ msgstr "%1-г сольж нэрлэх оролдлого бүтсэнгүй." #~ msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" #~ msgstr "Хуучин эрхийг өөрчилж чадсангүй" #~ msgid "" #~ "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1" #~ "strong> failed." #~ msgstr "" #~ "%1 нөөцөд хандах хуучин эрхийг солих оролдлого бүтсэнгүй." #~ msgid "Could Not Delete Resource" #~ msgstr "Нөөцийг устгах боломжгүй" #~ msgid "" #~ "An attempt to delete the specified resource %1 failed." #~ msgstr "%1 -г устгах оролдлого бүтсэнгүй." #~ msgid "Unexpected Program Termination" #~ msgstr "Программ гэнэтийн байдлаар төгсөв" #~ msgid "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1" #~ "strong> protocol has unexpectedly terminated." #~ msgstr "" #~ "Таны компьютер дээрхи протоколл %1 рүү хандах боломжоор " #~ "хангадаг программ гэнэтийн байдлаар төгсөв." #~ msgid "Out of Memory" #~ msgstr "Санах ой хүрэлцсэнгүй" #~ msgid "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1" #~ "strong> protocol could not obtain the memory required to continue." #~ msgstr "" #~ "Таны компьютер дээрхи протоколл %1 рүү хандах боломжоор " #~ "хангадаг программд процессыг үргэлжилүүлэх хүрэлцээтэй санах ой алга." #~ msgid "Unknown Proxy Host" #~ msgstr "Тодорхойгүй итгэмжлэгч сервер" #~ msgid "" #~ "While retrieving information about the specified proxy host, %1" #~ "strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " #~ "indicates that the requested name could not be located on the Internet." #~ msgstr "" #~ "Тухайн %1 итгэмжилэгч серверийн тухай мэдээллийг сэргээж " #~ "байхад \"Тодорхойгүй компьютер\" гэсэн алдаа гарлаа. Энэ алдааг хүссэн " #~ "нэр интернэтэд байхгүй байхад заадаг." #~ msgid "" #~ "There may have been a problem with your network configuration, " #~ "specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the " #~ "Internet with no problems recently, this is unlikely." #~ msgstr "" #~ "Энд таны сүлжээний тохиргоотой холбоотой асуудал гарсан байна. " #~ "Итгэмжилэгч серверийнхээ нэрийг (hostname) зөв тодорхойлсон уу. Хэрвээ " #~ "сүүлийн удаа интернэтэд зүгээр холбогдож байсан бол энэ нь мэдээж " #~ "магадлалгүй." #~ msgid "Double-check your proxy settings and try again." #~ msgstr "" #~ "Та өөрийнхөө итгэмжилэгчийн(proxy) тохиргоог шалгаад дахин оролдоно уу." #~ msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" #~ msgstr "Баталгаажуулалт бүтсэнгүй: %1 дэмжигдээгүй" #~ msgid "" #~ "Although you may have supplied the correct authentication details, the " #~ "authentication failed because the method that the server is using is not " #~ "supported by the TDE program implementing the protocol %1." #~ msgstr "" #~ "Бүртгүүлэхэд өгсөн өгөгдөл тань зөв боловч баталгаа бүтсэнгүй. Учир нь " #~ "тэр сервер бүртгэлдээ протоколл %1 -г хэрэгжүүлэгч TDE-программаар " #~ "дэмжигдээгүй өөр арга хэрэглэж байж болох юм." #~ msgid "" #~ "Please file a bug at http://" #~ "bugs.trinitydesktop.org/ to inform the TDE team of the unsupported " #~ "authentication method." #~ msgstr "" #~ "Алдааны тайлан (англи хэлээр) үүсгээд http://bugs.trinitydesktop.org/ хаяг руу TDE-" #~ "багт энэ дэмжигдээгүй баталгаажуулалтын аргыг (authentication method) " #~ "мэдээлнэ үү. " #~ msgid "Request Aborted" #~ msgstr "Хүсэлт тасарлаа" #~ msgid "Internal Error in Server" #~ msgstr "Серверийн дотоод алдаа" #~ msgid "" #~ "The program on the server which provides access to the %1" #~ "strong> protocol has reported an internal error: %0." #~ msgstr "" #~ "Таны компьютер дээрхи протоколл %1 рүү хандах боломжоор " #~ "хангадаг программ дараах дотоод алдааг мэдэгдлээ: %0." #~ msgid "" #~ "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " #~ "consider submitting a full bug report as detailed below." #~ msgstr "" #~ "Энэ нь сервер программ дотор программчилалын алдаа гарснаас шалтгаалжээ." #~ "Доор үзүүлсэн шиг бүрэн хэмжээний алдааны тайлангаа илгээнэ үү." #~ msgid "" #~ "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." #~ msgstr "Асуудлаа системийн зохион байгуулагчид дамжуулна уу." #~ msgid "" #~ "If you know who the authors of the server software are, submit the bug " #~ "report directly to them." #~ msgstr "" #~ "Хэрвээ та сервер программын зохиогчидыг тогтоож чадвал тэдэнд алдааны " #~ "тайлангаа илгээнэ үү." #~ msgid "Timeout Error" #~ msgstr "Хугацаа хэтрэх алдаа" #~ msgid "" #~ "Although contact was made with the server, a response was not received " #~ "within the amount of time allocated for the request as follows:" #~ "
While typing in the text area, you may be presented with possible " #~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " #~ "button and selecting a preferred mode from the Text Completion " #~ "menu." #~ msgstr "" #~ "
Текст муж руу оруулж байхад тань таньд магадгүй боломжит зохицуулга "
#~ "харагдажболох юм. Энэ функц хулганы баруун товшилуураар хянагдах ба "
#~ "Текст нөхөхөдтохирох горимыг харагдах цэснээс сонгоорой."
#, fuzzy
#~ msgid "This is the name to save the file as."
#~ msgstr " For instance, if "
#~ "the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you "
#~ "to file:/home. Жишээлбэл, Хэрвээ "
#~ "идэвхитэй байрлал file:/home/%1 байлаа гэхэд энэ товчин дээр чичсэнээр "
#~ "file:/home руу орно. These bookmarks are specific to the file dialog, but "
#~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in TDE. Энэ "
#~ "хавчуурга тухайн файл диалогт баригдан ажиллана харин яг КДЭ дотор үлдсэн "
#~ "хавчуургууд шиг. You may select from one of the "
#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
#~ "directly into the text area. Wildcards such as * and ? are allowed. Та боломжит шүүлтүүрүүдийг унадаг "
#~ "цэснээс сонгох эсвэл шүүлтүүрээ шууд текст мужид өгч болно. Бас "
#~ "төлөөлүүлэх тэмдэгт * ба ? зөвшөөрөгдсөн. Clicking on one of the shortcut entries will take you "
#~ "to that location. By right clicking on an entry you can add, edit and "
#~ "remove shortcuts. Богино тушаалын нэг бичлэг дээр дарахад "
#~ "та тухайн байршлыг авна. Бичлэг дээр баруун чичлүүрийг дарж та богино "
#~ "тушаалыг устгаж өөрчилж чадна. The "
#~ "description should consist of one or two words that will help you "
#~ "remember what this entry refers to. Тодорхойлолт нэг "
#~ "эсвэл хоёр үг агуулах хэрэгтэй. Энэ нь таньд юу энэ бичлэгт хамаарахыг "
#~ "санахад туслана. %1 By clicking on the button next to the text edit box you can "
#~ "browse to an appropriate URL. %1 Товчин дээр дарсны дараа текст боловсруулах цонхонд "
#~ "та тохирох URL-г нэгжин тавьж болно. Click "
#~ "on the button to select a different icon. Өөр тэмдэг "
#~ "сонгохдоо товчин дээр дарна уу. If this setting is not selected, the "
#~ "entry will be available in all applications. Хэрвээ энэ тохиргоо сонгогдоогүй "
#~ "бол бичлэг бүх программын хувьд бэлэн байх болно. TDE is translated into many languages thanks to the work of the "
#~ "translation teams all over the world. For more information on TDE "
#~ "internationalization visit http://i18n.kde.org КДЭ олон хэл рүү хөрвүүлэгдэж байгаа ба бүх дэлхий дээр байгаа \n"
#~ "хөрвүүлэлтийн бүлгүүдийн ажилд талархалаа илэрхиилье. Хөрвүүлэлтийн "
#~ "тухай ерөнхий мэдээллийг та дараах хаягаас http://i18n.kde.org/, монгол "
#~ "руу хөрвүүлэлтийн тухай мэдээллийг http://i18n.kde.org/teams/de/ хаягаас "
#~ "авч болно. You chose the severity Critical. Please note that this severity "
#~ "is intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you! Та шүүмжилэлт хүндрэлийн алхамаар сонгосон байна. Энэ хэцүүгийн "
#~ "хэмжээ зөвхөн дараах тохиолдлуудын хувьд зориулагдсанг анхаарна уу:"
#~ "p> Таны алдааны тайлан дээр дурьдсан гэмтлүүдээс шалгаалав уу? Хэрвээ "
#~ "үгүй бол та хүндрэлийн алхамыг бууруулна уу. Баярлалаа. You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
#~ "intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you! Та Ноцтой хүндрэлийн алхамаар сонгосон байна. Энэ хэцүүгийн "
#~ "хэмжээ зөвхөн дараах тохиолдлуудын хувьд зориулагдсанг анхаарна уу:"
#~ "p> Таны алдааны тайлан дээр дурьдсан гэмтлүүдээс шалгаалав уу? Хэрвээ "
#~ "үгүй бол та хүндрэлийн алхамыг бууруулна уу. Баярлалаа. %1 %1 This program uses Qt version %1. Qt is a C++ "
#~ "toolkit for multiplatform GUI & application development. Qt "
#~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac "
#~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is a Trolltech product. See "
#~ "http://www.trolltech.com/qt/ for more information. Энэ программ Qt Хувилбар %1 -г хэрэглэдэг. Qt бол олон янзын үйлдлийн системүүдийн хувьд хэрэглэгчийн гадаргуу "
#~ "(GUI) зохиох, программуудыг хөгжүүлэх C++ дээрхи хэрэгсэл программуудын "
#~ "цуглуулга юм. Qt нь Windows 95/98/NT/ME/2000, Mac OS X, "
#~ "Linux, Solaris, HP-UX болон олон бусад Unix-хувилбарууд дээр X11 -г "
#~ "шилжүүлэн хэрэглэх боломж олгодог. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг http://"
#~ "www.trolltech.com/qt/ хаягаас олж авна уу. The access to the requested resource on the CUPS server running on "
#~ "%1 (port %2) requires a password. %1 -д (Порт%2) ажиллаж байгаа CUPS серверийн шаардсан "
#~ "нөөц рүү хандахад нууц үг шаардлаа.
http://www.kde.org
ftp://ftp.kde.org/pub/"
#~ "kde/stable
http://www.kde.org
ftp://ftp.kde."
#~ "org/pub/kde/stable
fixed or relative
to environment"
#~ msgstr "Бичгийн хэмжээ
хатуу эсвэл харицангуй
орчинд"
#~ msgid ""
#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
#~ "dimensions, paper size)."
#~ msgstr ""
#~ "Энд та хатуу бичгийн хэмжээ болон динамик орчин тус бүрийн хоорондын "
#~ "шилжүүлэлтийг тохируулж болно. (Ж.нь Элементүүдийн хэмжээ, цаасны хэмжээ)."
#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
#~ msgstr "Энд та хэрэглэх хэрэгтэй бичгийн хэмжээгээ сонгож болно."
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "Өсөхөөс сурсан үндэсний хэл мартаж болшгүй соёл мөн."
#~ msgid ""
#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
#~ "test special characters."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ жишээ текст идэвхитэй тохируулгыг дүрсэлж байна. Тухайн тэмдэгтийн "
#~ "хувьд шалгаж үзэхийн тулд та үүнийг боловсруулж болно."
#~ msgid "Actual Font"
#~ msgstr "Идэвхитэй бичиг"
#~ msgid "\t Font:\t"
#~ msgstr "\t Бичгийн хэв:\t"
#~ msgid " Table: "
#~ msgstr " Хүснэгт: "
#, fuzzy
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Дэлгэрэнгүй:"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Асуулт"
#~ msgid "&Do not ask again"
#~ msgstr "&Ахиж бүү асуу"
#~ msgid "&Do not show this message again"
#~ msgstr "&Энэ сонордуулгыг ахиж бүү үзүүл"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Тухай %1"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Гараар"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Автоматаар"
#~ msgid "Dropdown List"
#~ msgstr "Урсдаг жигсаалт"
#~ msgid "Short Automatic"
#~ msgstr "Автоматаар богино"
#, fuzzy
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
#~ msgstr "Урсдаг жигсаалт"
#~ msgid ""
#~ "The K Desktop Environment is written and maintained by the TDE "
#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to free "
#~ "software development.
No single group, company or organization "
#~ "controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE."
#~ "
Visit http://www.kde.org/ for "
#~ "more information on the TDE Project. "
#~ msgstr ""
#~ "K Desktop Environment (дэлгэцийн орчин) ийг TDE-баг хөгжүүлж засаж "
#~ "сайжруулж байдаг ба дэлхийг бүрхсэн тор сүлжээгээр энэ багийн программ "
#~ "хангамжийн инженжерүүд харилцан холбоотой ажилладаг.
Ямар нэг "
#~ "групп, фирм эсвэл байгууллага TDE-н эх кодыг хянан шалгадаггүй. Бүх "
#~ "хүнийг TDE-д нэмэр оруулахад чөлөөтэй урьж байна.
Та TDE проектын "
#~ "талаар илүү мэдээлэл олж авахыг хүсвэл дарааhttp://www.kde.org/ хаягаар зочилно уу. Монгол хэл дээрхи проектын "
#~ "хуудсыг http://www.kde.mn/ хаягаас олж "
#~ "болно."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. "
#~ "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
#~ "expected or could be done better.
The K Desktop Environment has a "
#~ "bug tracking system. Visit http://bugs.trinitydesktop.org/ or use the \"Report Bug\" dialog "
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a suggestion "
#~ "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
#~ "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
#~ msgstr ""
#~ "Программууд цаг үргэлж сайжирч байдаг ба TDE-баг үүнийг хийхэд бэлэн. "
#~ "Мэдээж та хэрэглэгчийн хувьд бидэнд ажиллахгүй байгаа зүйлс болон арай "
#~ "илүү хийчих боломж болон хүсэлтээ илгээж болно
TDE нь алдаа болон "
#~ "асуудалыг засах системийг мөрдөж байдаг. Та хүндрэл болон асуудалаа "
#~ "илгээхдээ http://bugs."
#~ "trinitydesktop.org/ хаяг руу орох эсвэл \"Алдаа тайлагнах\" диалогийг "
#~ "хэрэглэнэ үү.
Мөн таньд сайжруулах зөвөлгөө байвал алдаа мөрдөх "
#~ "системийг хэрэглэж болно. Та хүндрэлийн алхамаа \"Хүсэлт жигсаалт\" аар "
#~ "сонгосон эсэхээ нягтлана уу ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You don't have to be a software developer to be a member of the TDE Team. "
#~ "You can join the national teams that translate program interfaces. You "
#~ "can provide graphics, themes, sounds and improved documentation. You "
#~ "decide!
Visit http://www.kde."
#~ "org/jobs/ for information on some projects in which you can "
#~ "participate.
If you need more information or documentation, then a "
#~ "visit to http://developer.kde.org/"
#~ "A> will provide you with what you need."
#~ msgstr ""
#~ "TDE-багийн гишүүн болоход та заавал программист байх шаардлагагүй. Та "
#~ "үндэсний групптээ элсэн программын нүүр орчуулах. Мөн график, дизайн, "
#~ "дууны баримтыг сайжруулан орчуулахад хувь нэмрээ оруулж чадна. Та өөрөө "
#~ "шийднэ үү.
Хэрвээ оролцохыг хүсэж байвал http://www.kde.org/jobs.html хуудсаар зочилон "
#~ "проектын тухай илүү мэдээлэлийг олж авч болно.
Хэрвээ таньд илүү "
#~ "их мэдээлэл эсвэл баримт бичиг хэрэгтэй бол доорхи хаяг руу орно уу. http://developer.kde.org/. Эндээс "
#~ "та хэрэгтэй гэсэн зүйлсээ олох болно."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "TDE is available free of charge, but making it is not for free."
#~ "
Thus, the TDE Team formed the TDE Association, a non-profit "
#~ "organization legally founded in Tuebingen, Germany. The TDE Association "
#~ "represents the TDE Project in legal and financial matters. See http://www.kde-ev.org/ for information on "
#~ "the TDE Association.
The TDE Team does need financial support. "
#~ "Most of the money is used to reimburse members and others on expenses "
#~ "they experienced when contributing to TDE. You are encouraged to support "
#~ "TDE through a financial donation, using one of the ways described at http://www.kde.org/support/."
#~ "
Thank you very much in advance for your support."
#~ msgstr ""
#~ "КДЭ бол хэрэглэгчиддээ үнэгүй боловч зохиогчиддоо тийм биш билээ."
#~ "
Тиймээс КДЭ проектын холбоо германы Түбингэн хотод хуулийн дагуу "
#~ "байгуулагдсан юм. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг http://www.kde.org/kde-ev/ хаягаас олж болно.
КДЭ-Багт "
#~ "санхүүгийн туслалцаа хэрэгтэй байгаа билээ. Энэ нь КДЭ -г үүсгэсэн үнэд "
#~ "зарцуулагдах ба КДЭ-г зохиоход тусалсан хамтрагчид ба гишүүдэд "
#~ "зарцуулагдана гэсэн үг юм. Та КДЭ-н санхүүгий хандив өргөнө үү. Ямар "
#~ "замаар гэдгийг http://www.kde."
#~ "org/support.html хуудсанд бичсэн байгаа билээ.
Таны чин "
#~ "сэтгэлийн тусламжид бид баярлах болно."
#~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
#~ msgstr "K Desktop Environment. Хувилбар %1"
#~ msgid ""
#~ "_: About TDE\n"
#~ "&About"
#~ msgstr "&Тухай"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "Асуу&дал болон хүслээ тайлагнана уу"
#~ msgid "&Join the TDE Team"
#~ msgstr "TDE-Багтай &холбогдоно уу"
#~ msgid "&Supporting TDE"
#~ msgstr "TDE &дэмжилэг"
#~ msgid "Accept settings"
#~ msgstr "Өөрчилөлтийг авах"
#~ msgid ""
#~ "If you press the OK button, all changes\n"
#~ "you made will be used to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрвээ та OK дээр чичвэл, одоог хүртэлх\n"
#~ "бүх өөрчилөлтүүдийг хүлээн авна."
#~ msgid "Cancel operation"
#~ msgstr "Үйлдлийг болих"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Тийм"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Үгүй"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Өөрчилөлтийг үл хэрэгсэх"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ товчин дээр дарснаар энэ диалог дотор хийсэн сүүлийн бүх өөрчилөлт "
#~ "хэрэгсэхгүй болно."
#~ msgid "Save data"
#~ msgstr "Өгөгдөл хадгалах"
#~ msgid "&Don't Save"
#~ msgstr "&Хадгалахгүй"
#~ msgid "Don't save data"
#~ msgstr "Өгөгдөл хадгалахгүй"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Доош хадгалах..."
#~ msgid "Save file with another name"
#~ msgstr "Файлыг өөр нэрээр хадгалах"
#~ msgid ""
#~ "When clicking Apply, the settings will be handed over to the "
#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
#~ "Use this to try different settings."
#~ msgstr ""
#~ "Таныг Хэрэглэх дээр чичихэд, тохируулгыг программд\n"
#~ "хүлээлгэн өгнө.Гэхдээ Диалог хаагдахгүй. Янз бүрийн тохируулгыг\n"
#~ "туршиж үзэхдээ энэ боломжийг хэрэглэнэ үү."
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Устгах"
#~ msgid "Clear input"
#~ msgstr "Оруулах талбарыг цэвэрлэх"
#~ msgid "Clear the input in the edit field"
#~ msgstr "Оруулах талбарын утгыг цэвэрлэх"
#~ msgid ""
#~ "_: show help\n"
#~ "&Help"
#~ msgstr "&Тусламж"
#~ msgid "Show help"
#~ msgstr "Тусламж үзүүлэх"
#~ msgid "Close the current window or document"
#~ msgstr "Идэвхийтэй цонх эсвэл баримтыг хаах"
#~ msgid "Reset all items to their default values"
#~ msgstr "Бүх элементүүдийн стандарт утгыг авах"
#~ msgid ""
#~ "_: go back\n"
#~ "&Back"
#~ msgstr "&Буцах"
#~ msgid "Go back one step"
#~ msgstr "Нэг алхам ухрах"
#~ msgid ""
#~ "_: go forward\n"
#~ "&Forward"
#~ msgstr "&Урагшаа"
#~ msgid "Go forward one step"
#~ msgstr "Нэг алхам урагшаа явах"
#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
#~ msgstr "Идэвхитэй баримтыг хэвлэхийн тулд хэвлэх диалогийг нээх"
#~ msgid "Continue operation"
#~ msgstr "Үйлдлийг үргэлжилүүлэх"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Нээх"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Программууд"
#, fuzzy
#~ msgid "Incremental Spellcheck"
#~ msgstr "Нэмэгдэл шинэчлэл."
#~ msgid "No text!"
#~ msgstr "Текст алга!"
#~ msgid "Editing disabled"
#~ msgstr "Боловсруулалт хаагдсан"
#~ msgid "Editing enabled"
#~ msgstr "Боловсруулалт нээгдсэн"
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "Багажны самбар:"
#~ msgid "Show %1"
#~ msgstr "%1 -г харуулах"
#~ msgid "Next year"
#~ msgstr "Дараа жил"
#~ msgid "Previous year"
#~ msgstr "Өмнө жил"
#~ msgid "Next month"
#~ msgstr "Дараа сар"
#~ msgid "Previous month"
#~ msgstr "Өмнө сар"
#~ msgid "Select a week"
#~ msgstr "Долоо хоног сонгох"
#~ msgid "Select a month"
#~ msgstr "Мар сонгох"
#~ msgid "Week %1"
#~ msgstr " %1 долоо хоног"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Багажны самбар тохируулах"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "&Багажны самбар:"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "Бэлэн &буй үйлдлүүд:"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "&Идэвхитэй үйлдлүүд:"
#~ msgid ""
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
#~ "component."
#~ msgstr "Энэ элемент холбосон бүрдэл хэсгийн элементүүдээр орлуулагдсан."
#~ msgid "
\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n"
#~ "
leads from this untrusted page to your local "
#~ "filesystem.
Do you want to follow the link?"
#~ msgstr ""
#~ "
энэ итгэлгүй хуудсаас таны дотоод файлын систем "
#~ "рүү холбогдож байна.
Та энэ холбоосыг дагахыг хүсэж байна уу?"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Дараах"
#~ msgid "Frame Information"
#~ msgstr "Жаазны мэдээлэл"
#~ msgid " [Properties]"
#~ msgstr " [Онцлогууд]"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Background Image As"
#~ msgstr "&Дэвсгэр зургийг доош хадгалах..."
#~ msgid "&Find in Frame..."
#~ msgstr "&Жаазан дотор хайх..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
#~ "back unencrypted.\n"
#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Сануулга: Энэ нь найдвартай хэлбэр харин энэ нь таны өгөгдлийг "
#~ "түлхүүрлэхгүйгээр буцааж илгээхийг оролдоно.\n"
#~ "Гуравдагч этгээд замаас нь таслан үзэж болно.\n"
#~ "Энэ үйл ажиллагааг та үнэхээр үргэлжлүүлхийг хүсэж байна уу?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
#~ "unencrypted.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Сануулга: Таны өгөгдөл сүлжээгээр түлхүүрлэгдэхгүйгээр дамжина.\n"
#~ "Энэ үйл ажиллагааг та үнэхээр үргэлжлүүлхийг хүсэж байна уу?"
#~ msgid ""
#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Сервер албан хуудсын өгөгдлийг Э-Захиагаар илгээхийг оролдож байна.\n"
#~ "Та үүнийг үргэлжилүүлхийг хүсэж байна уу?"
#~ msgid ""
#~ "
%1
on your local "
#~ "filesystem.
Do you want to submit the form?"
#~ msgstr ""
#~ "
%1-рүү
таны дотоод файлын системд "
#~ "илгээгдэнэ.
Та үнэхээр илгээхийг хүсэж байна уу?"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Илгээх"
#~ msgid ""
#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ сайт таны компьютераас албан хуудсанд файл хавсрагахыг оролдож байна. "
#~ "Хавсралт таны аюулгүй байдлын үүднээс устгагдлаа."
#~ msgid "(%1/s)"
#~ msgstr "(%1/s)"
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Аюулгүй байдлын сануулга"
#~ msgid ""
#~ "
%1
to your local "
#~ "file system."
#~ msgstr ""
#~ "
"
#~ "%1 холбоосыг агуулж байна."
#~ msgid "Security Alert"
#~ msgstr "Аюулгүй байдлын дохио"
#, fuzzy
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "Хэвлэх"
#~ msgid "TDEHTML"
#~ msgstr "TDEHTML"
#~ msgid "Embeddable HTML component"
#~ msgstr "Шигтгэх боломжтой HTML-бүрдэл хэсэг"
#~ msgid "the document is not in the correct file format"
#~ msgstr "Энэ баримт зөв файлын форматгүй байна."
#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
#~ msgstr "Задлан ялгалын алдаа: %1 %2-р мөр, %3-р багананд"
#~ msgid "XML parsing error"
#~ msgstr "XML-Задлан ялгалын алдаа"
#, fuzzy
#~ msgid "JavaScript Error"
#~ msgstr "Дүрмийн алдаа"
#~ msgid "JavaScript Debugger"
#~ msgstr "JavaScript-Debugger"
#, fuzzy
#~ msgid "JavaScript console"
#~ msgstr "Жава скрипт"
#~ msgid "&Step"
#~ msgstr "&Алхам"
#, fuzzy
#~ msgid "&Break at Next Statement"
#~ msgstr "Дараагийн заавар дээр &таслах "
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "&Алхам"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "%1, %2 -г ажиллуулах үед алдаа гарлаа. Шалгааны тойм доор байна."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1 line %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "%1, %2 -г ажиллуулах үед алдаа гарлаа. Шалгааны тойм доор байна.
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow this?"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ сайт JavaScript-р нэгэн шинэ хөтлөгч цонх нээхийг оролдож байна.\n"
#~ "Та үүнийг зөвшөөрч байна уу?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "
Do you want to allow this?
Do you want to allow the form to be "
#~ "submitted?"
#~ msgstr ""
#~ "%1, %2 -г ажиллуулах үед алдаа гарлаа. Шалгааны тойм доор байна.
"
#~ msgid "Access was denied while attempting to %1."
#~ msgstr "%1 биелүүлж байх үед хандалт нурлаа."
#~ msgid "The specified directory already exists."
#~ msgstr "Тухайн лавлах хэдийнээ оршиж байна."
#~ msgid ""
#~ "A resource cannot be created at the destination until one or more "
#~ "intermediate collections (directories) have been created."
#~ msgstr ""
#~ "Нэг эсвэл хэд хэдэн хавтас (лавлах) үүсгэх хүртэл хүссэн байралалд нөөц "
#~ "үүсгэгдэх боломжгүй ."
#~ msgid ""
#~ "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed "
#~ "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file "
#~ "while requesting that files are not overwritten. %1"
#~ msgstr ""
#~ "Сервер \"propertybehavior\" дахь XML элементүүдийн толгойлсон "
#~ "Тодорхойломжыг батлан үзүүлэх боломжгүй байсан эсвэл та дарж бичих ёсгүй "
#~ "файлыг дарж бичих гэж оролдсон байна. %1"
#~ msgid "The requested lock could not be granted. %1"
#~ msgstr "Шаардсан %1 түгжээ хийгдсэнгүй."
#~ msgid "The server does not support the request type of the body."
#~ msgstr "Сервер \"Body\" элементийн шаардсан төрлийг дэмжээгүй байна."
#~ msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
#~ msgstr "%1 -г биелүүлэх боломжгүй. Учир нь нөөц түгжигдсэн байна."
#~ msgid "This action was prevented by another error."
#~ msgstr "Энэ ажиллагаа өөр алдаагаар саатлаа."
#~ msgid ""
#~ "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "%1 -г биелүүлэх боломжгүй. Зорилго сервер файл эсвэл лавлах хүлээн "
#~ "авахаас татгалзаж байна."
#~ msgid ""
#~ "The destination resource does not have sufficient space to record the "
#~ "state of the resource after the execution of this method."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ методын гүйцэтгэлийн дараа зорилго нөөцийн төлвийг бичих хангалттай "
#~ "зай түүнд алга байна."
#, fuzzy
#~ msgid "upload %1"
#~ msgstr "%1 дээш ачаалж байна"
#~ msgid "Connecting to %1..."
#~ msgstr "%1 рүү холбож байна..."
#~ msgid "Proxy %1 at port %2"
#~ msgstr "Итгэмжлэгч %1 порт %2 -р"
#~ msgid "Connection was to %1 at port %2"
#~ msgstr "Холболт %1 -рүү %2 -р портоор"
#~ msgid "%1 (port %2)"
#~ msgstr "%1 (Порт %2)"
#~ msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
#~ msgstr "%1 хүрлээ. Хариу хүлээж байна..."
#~ msgid "Server processing request, please wait..."
#~ msgstr "Сервер хүсэлтийг боловсруулж байна, та хүлээнэ үү..."
#~ msgid "Requesting data to send"
#~ msgstr "Өгөгдөл илгээхийг хүсэж байна"
#~ msgid "Sending data to %1"
#~ msgstr "Өгөгдөл %1 рүү илгээгдэж байна."
#~ msgid "Retrieving %1 from %2..."
#~ msgstr "%2 оос %1-г хүлээн авч байна..."
#~ msgid "Retrieving from %1..."
#~ msgstr "%1 -ээс өгөгдөл хүлээн авч байна..."
#~ msgid "Authentication Failed!"
#~ msgstr "Баталгаажуулалт бүтсэнгүй."
#~ msgid "Proxy Authentication Failed!"
#~ msgstr "Итгэмжилэгч-Баталгаажуулалт бүтсэнгүй."
#~ msgid "%1 at %2"
#~ msgstr "%2 дээр %1 "
#~ msgid ""
#~ "You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
#~ "below before you are allowed to access any sites."
#~ msgstr ""
#~ "Ямар нэг сайт руу хандахын тулд өмнө нь та доор өгөгдсөн итгэмжлэгч "
#~ "серверийн хувьд хэрэглэгчийн нэр ба нууц үг өгөх ёстой."
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "Итгэмжлэгч:"
#~ msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "%1 -н баталгаажуулалт дутуу байна, харин баталгаажуулалт дэмжигдээгүй "
#~ "байна."
#~ msgid "KCardtest"
#~ msgstr "KCardtest"
#~ msgid "TDE Smartcard test program"
#~ msgstr "Smartcard -уудын тест программ"
#~ msgid "Error sending APDU command: "
#~ msgstr "APDU-Тушаалыг илгээж байхад алдаа гарлаа: "
#~ msgid "Error when selecting GSM file: "
#~ msgstr "GSM-Файл сонголтон дээр алдаа: "
#~ msgid "Error when retrieving GSM file information: "
#~ msgstr "GSM-файлын мэдээлэл хүргэхэд алдаа: "
#~ msgid "No GSM file selected "
#~ msgstr "Ямар нэг GSM-Файл сонгогдоогүй байна."
#~ msgid "Error when reading GSM card transparent file "
#~ msgstr ""
#~ "GSM картын транспарент(кодоос хамааралгүй) файлыг уншиж байхад алдаа"
#~ msgid "Error when updating GSM card transparent file "
#~ msgstr ""
#~ "GSM картын транспарент(кодоос хамааралгүй) файлыг ачаалж байхад алдаа"
#~ msgid "Error when reading GSM card record file "
#~ msgstr "GSM картын протоколл (бичлэг) файлыг уншиж байхад алдаа"
#~ msgid "Error when updating GSM card record file "
#~ msgstr "GSM картын протоколл файлыг идэвхижүүлж байхад алдаа"
#~ msgid "Error when seeking for pattern in GSM record file "
#~ msgstr "GSM картын протоколл файл дотор загварыг хайж байхад алдаа"
#~ msgid "Error when verifying CHV1 "
#~ msgstr "CHV1 -г шалгаж байхад алдаа"
#~ msgid "Error when verifying CHV2 "
#~ msgstr "CHV2 -г шалгаж байхад алдаа"
#~ msgid "Error when unblocking CHV1 "
#~ msgstr "CHV1 -н түлхүүр тайлж байхад алдаа"
#~ msgid "Error when unblocking CHV2 "
#~ msgstr "CHV2 -н түлхүүр тайлж байхад алдаа"
#~ msgid "Error when disabling CHV1 "
#~ msgstr "CHV1 -г хааж байхад алдаа"
#~ msgid "Error when enabling CHV1 "
#~ msgstr "CHV1 -г идэвхижүүлж байхад алдаа"
#~ msgid "Error when changing CHV1 "
#~ msgstr "CHV1 -г өөрчилж байхад алдаа"
#~ msgid "Error when changing CHV2 "
#~ msgstr "CHV2 -г өөрчилж байхад алдаа"
#~ msgid "Error when invalidating GSM file "
#~ msgstr "GSM-файлыг хүчингүй болгож байхад алдаа"
#~ msgid "Error when rehabilitating GSM file "
#~ msgstr "GSM-файлыг эргэн идэвхижүүлж байхад алдаа"
#~ msgid "Not a valid status"
#~ msgstr "Хүчингүй төлөв"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Цуцлах"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Сэргээх"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Огтлох"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Хуулах"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Хүлээн авах"
#~ msgid "Paste special..."
#~ msgstr "Тусгай хүлээн авах..."
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Устгах"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Бүгдийг сонгох"
#~ msgid "What's This?"
#~ msgstr "Энэ юу вэ?"
#~ msgid "&Font"
#~ msgstr "&Бичиг"
#~ msgid "Font st&yle"
#~ msgstr "&Бичгийн хэлбэр:"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "Хэ&мжээ"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Нөлөө"
#~ msgid "Stri&keout"
#~ msgstr "Зурж &дарах"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&Доогуур зурах"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Өнгө"
#~ msgid "Sample"
#~ msgstr "Жишээ"
#~ msgid "Scr&ipt"
#~ msgstr "&Гар бичиг"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Хэрэглэх"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Хаах"
#~ msgid ""
#~ "_: TQMessageBox\n"
#~ "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid ""
#~ "_: TQMessageBox\n"
#~ "Cancel"
#~ msgstr "Болих"
#~ msgid ""
#~ "_: TQMessageBox\n"
#~ "&Yes"
#~ msgstr "&Тийм"
#~ msgid ""
#~ "_: TQMessageBox\n"
#~ "&No"
#~ msgstr "&Үгүй"
#~ msgid ""
#~ "_: TQMessageBox\n"
#~ "&Abort"
#~ msgstr "&Болих"
#~ msgid ""
#~ "_: TQMessageBox\n"
#~ "&Retry"
#~ msgstr "&Ахин оролд"
#~ msgid ""
#~ "_: TQMessageBox\n"
#~ "&Ignore"
#~ msgstr "Үл &хэрэгсэх"
#~ msgid ""
#~ "
About Qt
Qt is also "
#~ "available for embedded devices.Qt -н тухай
Үүнээс гадна Qt угсралтын хэрэгсэл "
#~ "(embedded devices) болж өгдөг.