# translation of kregexpeditor.po to Nederlands # Rinse de Vries , 2002. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004. # Bram Schoenmakers , 2004, 2008. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005. # Rinse de Vries , 2005. # Copyright (C) 2001-2002 TDE e.v.. # Otto Bruggeman # TDE-vertaalgroep Nederlands msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-29 16:20+0100\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wilbert Berendsen,Tom Albers,Rinse de Vries" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "wilbert@kde.nl,tomalbers@kde.nl,rinsedevries@kde.nl" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatieven" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "" "Het selecteren van meerdere alternatieven wordt vooralsnog niet ondersteund." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Selectie ongeldig" #: characterswidget.cpp:124 msgid "" "- A word character\n" msgstr "" "- Een woordteken\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "" "- A non-word character\n" msgstr "" "- Een niet-woordteken\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "" "- A digit character\n" msgstr "" "- Een cijferteken\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "" "- A non-digit character\n" msgstr "" "- Een niet-cijferteken\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "" "- A space character\n" msgstr "" "- Een witruimteteken\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "" "- A non-space character\n" msgstr "" "- Een niet-witruimteteken\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "van " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " naar " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Elk teken behalve" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Een van de volgende tekens" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Lettertekens specificeren" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Komen niet overeen met de hier gespecificeerde tekens" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Voorgedefinieerde tekenbereiken" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Een woordteken" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Een cijferteken" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Een witruimteteken" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Een niet-woordteken" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Een niet-cijferteken" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Een niet-witruimteteken" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Losse tekens" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Meer ingangen" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Tekenbereik" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Van:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "Tot:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Normaal teken" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Unicode-tekens in hex." #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Unicode-tekens in oct." #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Het bell-teken (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Het Form Feed-teken (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "" "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" "Het Line Feed-teken (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Het Carriage Return-teken (\\r)" #: charselector.cpp:68 msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Het Horizontal Tab-teken (\\t)" #: charselector.cpp:69 msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Het Vertical Tab-teken (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "B&eschrijving:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "&Automatisch vervangen met behulp van dit item" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line," "
this box will automatically be added around it," "
if this check box is selected." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u wilt dat wanneer de" "
inhoud van dit vak getypt is in een ASCII-regel," "
dit vak automatisch er omheen gezet wordt." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Compound instellen" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Er is geen selectie." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Ontbrekende selectie" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Er bevindt zich geen widget onder de cursor." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Ongeldige bewerking" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "Reguliere expressie op&slaan..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Naam invoeren:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Naam voor reguliere expressie" #: editorwindow.cpp:386 msgid "

Overwrite named regular expression %1

" msgstr "

Reguliere expressie genaamd %1overschrijven

" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Het bestand kan niet voor schrijven worden geopend: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "Vooruitkijkende reguliere expressies niet ondersteund in Emacs-stijl" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "Woordgrens en niet-woordgrens wordt niet ondersteund in Emacs-stijl" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." msgstr "Ongeldige expressie: er staan tekens voor het 'regelstart'-teken." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Fout in reguliere expressie" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "Ongeldige expressie: er staan tekens na een 'regeleinde'-teken." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " "last sub expression." msgstr "" "Ongeldige expressie: een vooruitkijkende expressie moet de laatste subexpressie " "zijn." #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying " "

Translators

. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "

Regular Expression Editor

" "

What you are currently looking at is an editor for Regular Expressions" ".

" "

The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " "verification window where you can try your regular expressions right away. The " "row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " "drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " "expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " "item inserted.

" "

For a more detailed description of this editor see the " "info pages

" "

What is a regular expression?

If you do not know what a regular " "expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions." "

" msgstr "" "" "

Regular Expression Editor

" "

Waar u momenteel naar kijkt is een editor voor reguliere expressies" ".

" "

Het bovenste venster in het midden is het tekstinvoergebied. Het onderste is " "een testvenster waar u de werking van de reguliere expressies kunt uitproberen. " "De rij met knoppen zijn de tekstinvoeracties, ongeveer net als bij het " "gemiddelde tekenprogramma. Selecteer een tekstinvoergereedschap om te beginnen " "met het bewerken van uw reguliere expressie, en klik op uw muisknop in het " "tekstinvoergebied op de plek waar u het item wilt invoegen.

" "

Voor een meer gedetailleerde beschrijving van deze editor, lees de helppagina's

" "

Wat is een reguliere expressie?

Als u niet weet wat een reguliere " "expressie is, dan is het misschien een goed idee om de Introductie in reguliere expressies " "te lezen. Daarnaast kunt u ook " "dit Nederlandstalige artikel van Linuxfocus bestuderen." "

" #: infopage.cpp:53 msgid "" "

Send the author an electronic postcard

I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " "me what they think about my work. I would therefore be very happy if you sent me a short mail" ", telling me that you use my regular expression editor." "

Author

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" msgstr "" "

Stuur auteur een elektronisch kaartje

Ik krijg geen geld voor mijn werk " "aan TDE. Daarom zou ik het zeer waarderen als gebruikers me vertellen wat ze " "van mijn werk vinden. Je zult me dan ook heel gelukkig maken als je " "een kort berichtje stuurt (in het Engels!) waarin je me vertelt dat je mijn " "regular expression editor gebruikt." "

Auteur

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org> " "

Vertaling

Rinse de Vries en Wilbert Berendsen namens TDE-vertaalgroep Nederlands" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Reguliere Expressies Editor" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " "the system." msgstr "" "In dit venster kunt u voorgedefinieerde reguliere expressies vinden, zowel door " "uzelf gemaakt als met KRegExpEditor meegeleverd." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "In dit venster kunt u uw eigen reguliere expressies maken. Selecteer één van de " "actieknoppen, en klik met de muis op de plaats waar u die actie wilt invoegen." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " "developed matches." "

Each second match will be colored in red and each other match will be " "colored blue, simply so you can distinguish them from each other." "

If you select part of the regular expression in the editor window, then this " "part will be highlighted - This allows you to debug " "your regular expressions" msgstr "" "In dit venster kunt u wat tekst typen, en vervolgens kijken welk gedeelte " "overeenkomt met de reguliere uitdrukking die u ontwikkelt. " "

Elke tweede overeenkomst zal rood worden gekleurd en elke andere " "overeenkomst blauw, zodat u ze van elkaar kunt onderscheiden." "

Als u in het editorvenster een deel van uw reguliere expressie selecteert, " "zal het overeenkomende deel hier worden gemarkeerd. Op deze manier kunt u " "makkelijk fouten opsporen in uw reguliere expressie." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "ASCII-syntaxis:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Expressie wissen" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using QRegExp." "

You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " "and by typing the regular expression in this line edit." msgstr "" "Dit is de reguliere expressie in ASCII-syntaxis. Dit is geschikt als u een " "programmeur bent en de uitdrukking in uw programmabroncode wilt opnemen (zoals " "in QRegExp). " "

U kunt de reguliere expressie zowel via de grafische editor bewerken als via " "deze ASCII-weergave." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Kan het bestand '%1' niet lezen" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Pos. vooruitkijken" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Neg. vooruitkijken" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "RegExp Editor" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor voor reguliere expressies" #: predefined-regexps.cpp:1 msgid "anything" msgstr "iets" #: predefined-regexps.cpp:2 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Deze reguliere expressie komt overal mee overeen" #: predefined-regexps.cpp:3 msgid "spaces" msgstr "spaties" #: predefined-regexps.cpp:4 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Komt overeen met een willekeurige hoeveelheid witruimte." #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Selectiegereedschap" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "This will change the state of the editor to selection state." "

In this state you will not be inserting regexp items" ", but instead select them. To select a number of items, press down the left " "mouse button and drag it over the items." "

When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " "functions are found in the right mouse button menu." msgstr "" "Dit zal de stand van de editor veranderen in de selectiestand. " "

In deze stand kun u regexp-items selecteren in plaats van invoegen. " "Om een aantal items te selecteren, houdt de linker muisknop ingedrukt terwijl u " "de muisaanwijzer over de items heen beweegt. " "

Als u een aantal items hebt geselecteerd, dan kunt u " "knippen/kopiëren/plakken gebruiken. Deze functies vindt u in het contextmenu " "onder de rechter muisknop." #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "This will insert a text field, where you may write text. The text you write " "will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)" msgstr "" "Dit zal een tekstveld invoegen, waarin u tekst mag schrijven. De tekst die " "u schrijft zal letterlijk overeenkomen (u hoeft dus geen tekens te " "vermijden)." #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Een los teken gespecificeerd in een bereik" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "This will match a single character from a predefined range." "

When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " "which characters this regexp item will match." msgstr "" "Dit zal een los teken uit een voorgedefinieerd bereik doen overeenkomen. " "

Als u deze widget invoegt, dan zal er een dialoogvenster verschijnen waarin " "u kunt opgeven met welke tekens dit regexp-item zal overeenkomen." #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Elk teken" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "This will match any single character" msgstr "Dit zal overeenkomen met elk los teken" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Herhaalde inhoud" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "This regexp item will repeat the regexp items " "it surrounds a specified number of times." "

The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " "specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " "times, or that it should match at least one time." "

Examples:" "
If you specify that it should match any time, and the content it " "surrounds is abc, then this regexp item " "will match the empty string, the string abc, the string abcabc" ", the string abcabcabcabc, etc." msgstr "" "Dit regexp-item zal de regexp-items " "die het omvat een opgegeven aantal keren herhalen." "

Het aantal herhalingen kan worden opgegeven met behulp van bereiken. U mag " "bijv. opgeven dat het moet overeenkomen tussen de 2 en 4 keer, dat het exact 5 " "keer overeen dient te komen, of dat het tenminste één keer moet overeenkomen. " "

Voorbeelden: " "
Als u opgeeft dat het elke keer moet overeenkomen en de inhoud die " "het omvat abc is dan zal dit regexp-item " "overeenkomen met de lege tekenreeks, de rekenreeks abc" ", de tekenreeks abcabc, de tekenreeks abcabcabcabc, etc." #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "This regexp item will match any of its alternatives.

" "You specify alternatives by placing regexp items " "on top of each other inside this widget." msgstr "" "Dit regexp-item zal overeenkomen met al zijn alternatieven.

" "U geeft de alternatieven op door regexp-items " "bovenop elkaar te plaatsen binnen deze widget.
" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Samengestelde regexp" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "This regexp item serves two purposes:" "
    " "
  • It makes it possible for you to collapse a huge regexp item " "into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large " "regexp items. This is especially useful if you load a predefined " "regexp item you perhaps don't care about the inner workings of." msgstr "" "Dit regexp-item dient twee doelen: " "
      " "
    • Het maakt het mogelijk voor u om een groot regexp-item " "uit te klappen in een klein vak. Dit maakt het eenvoudiger voor u om een " "overzicht van grote regexp-items te krijgen. Dit is zeker bruikbaar als " "u een voorgedefinieerd regexp-item laadt waarbij u mogelijk niet " "geïnteresseerd bent in de interne werking ervan." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Regelbegin" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "This will match the beginning of a line." msgstr "Dit zal overeenkomen met het begin van een regel." #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Regeleinde" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "This will match the end of a line." msgstr "Dit zal overeen komen met het einde van een regel." #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Woordgrens" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Dit voegt een woordgrens in (dit onderdeel komt niet werkelijk overeen met " "enig teken)." #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Niet-woordgrens" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Dit voegt een niet-woordgrens in (dit onderdeel komt niet werkelijk overeen " "met enig teken)." #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Positief vooruitkijken" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression." msgstr "" "Dit zorgt ervoor dat de reguliere uitdrukking overeenkomt (het consumeert " "zelf geen tekens). U kunt dit alleen aan het einde van een reguliere expressie " "gebruiken." #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Negatief vooruitkijken" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "This asserts a regular expression that must not match (This part does not " "actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " "expression." msgstr "" "Dit zorgt ervoor dat de reguliere uitdrukking niet overeenkomt (het " "consumeert zelf geen tekens). U kunt dit alleen aan het einde van een reguliere " "expressie gebruiken." #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "

      Value for attribute %1 was not an integer for element %2

      " "

      It contained the value %3

      " msgstr "" "

      Waarde voor attribuut %1 was geen integer voor element %2

      " "

      Het bevatte de waarde %3.

      " #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Fout bij laden van XML-bestand" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Aantal herhalingen van inhoud" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Aantal overeenkomsten" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Nul of meer" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Tenminste" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Hoogstens" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Precies" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Van" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "tot" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "keer" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Willekeurig aantal keren herhaald" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Tenminste 1 keer herhaald\n" "Tenminste %n keer herhaald" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Ten hoogste 1 keer herhaald\n" "Ten hoogste %n keer herhaald" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Precies 1 keer herhaald\n" "Precies %n keer herhaald" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "%1 tot %2 keer herhaald" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "

      Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1

      " msgstr "" "

      Ongeldig subelement voor element TextRange. Tag was %1

      " #: textregexp.cpp:57 msgid "

      Element Text did not contain any textual data.

      " msgstr "

      Element Tekst bevatte geen enkele tekstgegevens.

      " #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Samengestelde reguliere expressies:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Gebruikersgedefinieerd" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Het bestand kon niet voor lezen worden geopend: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" "Bestand %1, welke een gebruikersgedefinieerde reguliere expressie bevat, " "bevatte een fout." #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Hernoemen..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Nieuwe naam:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Item hernoemen" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "

      Overwrite named regular expression %1?

      " msgstr "

      Reguliere expressie genaamd %1 overschrijven?

      " #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Niet overschrijven" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Reguliere expressie verifiëren" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Toont welk onderdeel van de reguliere expressie overeenkomt in het testvenster " "(het onderste venster)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Tekst in het testvenster laden" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "On-the-fly verifiëren" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "" "Het on-the-fly verifiëren van de reguliere expressie aan- of uitschakelen" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " "window contains much text, or if the regular expression is either complex or " "matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Als u deze optie selecteert wordt na elke wijziging de reguliere expressie " "opnieuw getest op de inhoud van het testvenster. Als dit erg veel tekst bevat, " "of de expressie is erg complex, kan dit vrij traag worden." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "RegExp Taal" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "

      Unknown tag while reading XML. Tag was %1

      " msgstr "" "

      Onbekende tag gevonden tijdens het lezen van XML. De tag was %1.

      " #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Fout tijdens het laden van de reguliere expressie vanuit XML. Zeer " "waarschijnlijk bevatte de reguliere expressie niet-overeenkomende tags." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Fout bij laden van reguliere expressie vanuit XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "

      XML file did not contain a %1 tag.

      " msgstr "

      Het XML-bestand bevatte niet de tag %1.

      " #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "

      Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.

      " msgstr "" "

      Fout tijdens het lezen van XML-bestand. Het element net onder de tag " "%1 was geen element.

      " #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Elk\n" "teken" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Regel\n" "begin" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Regel\n" "einde" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Woord\n" "grens" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Niet woord\n" "grens" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Blank invoegen" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "" "Vanwege een fout in het programma is het niet mogelijk het laatste element te " "verwijderen." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Interne fout" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Er bevindt zich geen element op het klembord om in te voegen." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Item \"%1\" verwijderen?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Item verwijderen" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Widgetconfiguratie"