# translation of quanta.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation. # Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999-2001,2003, 2004. # Jakob Breivik Grimstveit , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quanta\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 02:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-26 17:24+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: components/csseditor/colorrequester.cpp:63 msgid "Open color dialog" msgstr "Opna dialogvindauge for fargar" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Klar" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "omdefiner" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Verdi" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #, fuzzy msgid "HTML Files" msgstr "*xhtml|XHTML-filer" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #, fuzzy msgid "XHTML Files" msgstr "*xhtml|XHTML-filer" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #, fuzzy msgid "XML Files" msgstr "*.xml|XML-filer" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog æøå ÆØÅ" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84 msgid "These are the names of the available fonts on your system" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85 msgid "These are the names of the generic fonts " msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86 msgid "These are the names of the generic fonts you have selected " msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87 msgid "Click this to add a font to your style sheet" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88 msgid "Click this to remove a font from your style sheet" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89 msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90 msgid "Click this to make the font less preferable than the following one" msgstr "" #: components/csseditor/propertysetter.cpp:115 msgid "More..." msgstr "Meir …" #: components/csseditor/styleeditor.cpp:44 msgid "Open css dialog" msgstr "Opna dialogvindauge for CSS" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22 msgid "has not been closed" msgstr "" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23 msgid "needs an opening parenthesis " msgstr "" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85 #, fuzzy msgid "The comment" msgstr "F&jern kommentering" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147 #, fuzzy msgid "The selector" msgstr "Veljar:" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70 msgid "" "With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach" msgstr "" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74 msgid "Open the URI selector" msgstr "Opna URI-veljaren" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "Lagra fil" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 #, fuzzy msgid "Audio Files" msgstr "Alle filer" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154 msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use" msgstr "" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156 #, fuzzy msgid "Font family:" msgstr " Skriftfamilie:" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158 msgid "Open font family chooser" msgstr "Opna skriftfamilieveljaren" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Commit..." msgstr "&Send inn" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Update &To" msgstr "&Oppdater alle" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Tag/Date..." msgstr "Tabell" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58 msgid "&HEAD" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60 #, fuzzy msgid "Re&vert" msgstr "&Omvendt" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Add to Repository..." msgstr "Gjer om/angra-&historie" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Remove From Repository..." msgstr "&Fjern brukarverktøylinje …" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73 #, fuzzy msgid "Show &Log Messages" msgstr "Vis &meldingar" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140 msgid "Running CVS update..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179 msgid "Updating to revision %1 ..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183 msgid "Updating to the version from %1 ..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221 msgid "Updating to HEAD..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Denne: %1" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266 msgid "Running CVS commit..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301 msgid "Reverting to the version from the repository..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 #, fuzzy msgid "Add the following files to repository?" msgstr "Last opp dei følgjande filene:" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 #, fuzzy msgid "CVS Add" msgstr "CVS" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526 #: utility/quantanetaccess.cpp:185 #, fuzzy msgid "Do Not Add" msgstr "&Ikkje lagra" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336 #, fuzzy msgid "Adding file to the repository..." msgstr "Filer: Kopier til prosjekt …" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "" "Remove the following files from the repository?
This will remove your " "working copy as well.
" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 #, fuzzy msgid "CVS Remove" msgstr "Endra namn …" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371 #, fuzzy msgid "Removing files from the repository..." msgstr "Filer: Kopier til prosjekt …" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395 msgid "Showing CVS log..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433 msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441 msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480 msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489 msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 #, fuzzy msgid "" "The CVS command %1 has failed. The error code was %2." msgstr "CVS-kommandoen %1 mislukkast. Feilkoden var %2." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "Command Failed" msgstr "Kommandoen mislukkast" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515 #, fuzzy msgid "CVS command finished." msgstr "Kommandoen mislukkast" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532 msgid "" "Error: \"%1\" is not part of the\n" "\"%2\" repository." msgstr "" "Feil: «%1» er ikkje med i\n" "arkivet «%2»." #: components/debugger/backtracelistview.cpp:58 #: components/debugger/variableslistview.cpp:57 #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:511 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:60 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Linje" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:61 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:11 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "Funksjonar" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:87 #, fuzzy msgid "Eval" msgstr "E-post" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "Listening on port %1" msgstr "Lytteport:" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to listen on port %1" msgstr "PHP3-avlusaren lyttar på port %1" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125 msgid "Disconnected from remote host" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330 msgid "Unrecognized package: '%1%2'" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342 msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872 msgid "Unable to open profiler output (%1)" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #, fuzzy msgid "Profiler File Error" msgstr "Vel prosjektkatalog" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926 #, fuzzy msgid "Unable to set value of variable." msgstr "Vel variabelverdi" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Uttrykk" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61 #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64 #: components/debugger/variableslistview.cpp:56 #: treeviews/tagattributetree.cpp:228 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "" "Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: %2." msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "Debugger Error" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:215 #, fuzzy msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "Slå av/på &bokmerke" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:216 msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:218 #, fuzzy msgid "&Clear Breakpoints" msgstr "Fjern bokmerka" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:219 #, fuzzy msgid "Clears all breakpoints" msgstr "Fjern bokmerka" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:221 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:224 msgid "Break When..." msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:222 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:225 #, fuzzy msgid "Adds a new conditional breakpoint" msgstr "Vilkårsbrotpunkt oppfylt: %1" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:228 msgid "Send HTTP R&equest" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:229 msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Trace" msgstr "Omset" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:232 msgid "" "Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it " "will start in trace mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:234 #, fuzzy msgid "&Run" msgstr "&Køyr" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:235 msgid "" "Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start " "in run mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:237 #, fuzzy msgid "&Step" msgstr "&Steg" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:238 msgid "" "Executes the next line of execution, but does not step into functions or " "includes" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:240 #, fuzzy msgid "Step &Into" msgstr "Quanta-filinfo" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:241 msgid "" "Executes the next line of execution and steps into it if it is a function " "call or inclusion of a file" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:243 #, fuzzy msgid "S&kip" msgstr "&Hopp over" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:244 msgid "" "Skips the next command of execution and makes the next command the current " "one" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:246 msgid "Step &Out" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:247 msgid "" "Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses " "when it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:249 #, fuzzy msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:250 msgid "" "Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not " "being debugged, it will start in paused mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:251 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99 msgid "Kill" msgstr "Drep" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:252 msgid "Kills the currently running script" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:254 #, fuzzy msgid "Start Session" msgstr "::logg:Start økt på %1" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:255 msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:257 msgid "End Session" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:258 msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:261 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:264 #, fuzzy msgid "Watch Variable" msgstr "Variablar" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:262 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:265 msgid "Adds a variable to the watch list" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:267 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:16 #, no-c-format msgid "Set Value of Variable" msgstr "Vel variabelverdi" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:268 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:271 #, fuzzy msgid "Changes the value of a variable" msgstr "Vel variabelverdi" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:273 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106 #, fuzzy msgid "Open Profiler Output" msgstr "Opna prosjekt" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:274 msgid "Opens the profiler output file" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Add Watch" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Specify variable to watch:" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:608 msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings." msgstr "" #: components/debugger/debuggerui.cpp:46 #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "Variablar" #: components/debugger/debuggerui.cpp:52 #, fuzzy msgid "Breakpoints" msgstr "Brotpunkt" #: components/debugger/debuggerui.cpp:58 msgid "Backtrace" msgstr "" #: components/debugger/debuggerui.cpp:65 #, fuzzy msgid "Debug Output" msgstr "Slå saman med utdata" #: components/debugger/debuggerui.cpp:107 #, fuzzy msgid "Deb&ug" msgstr "PHP-avlusing" #: components/debugger/debuggerui.cpp:113 #, fuzzy msgid "Debugger Inactive" msgstr "Avlusargrensesnitt" #: components/debugger/debuggerui.cpp:156 #, fuzzy msgid "No session" msgstr "Økt" #: components/debugger/debuggerui.cpp:160 #, fuzzy msgid "Waiting" msgstr "Dugleik" #: components/debugger/debuggerui.cpp:164 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Kopla til" #: components/debugger/debuggerui.cpp:168 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Pause" #: components/debugger/debuggerui.cpp:172 #, fuzzy msgid "Running" msgstr "Funksjonar" #: components/debugger/debuggerui.cpp:176 #, fuzzy msgid "Tracing" msgstr "Handling" #: components/debugger/debuggerui.cpp:180 #, fuzzy msgid "On error" msgstr "vis berre feil" #: components/debugger/debuggerui.cpp:184 #, fuzzy msgid "On breakpoint" msgstr "Brotpunkt" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:109 msgid "Non scalar value" msgstr "" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:154 msgid "Array" msgstr "" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:156 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Objekt" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:158 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:160 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Ressurs" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:162 #, fuzzy msgid "String" msgstr "Streng" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:164 msgid "Integer" msgstr "Heiltal" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:166 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Desimaltal" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:168 #, fuzzy msgid "Boolean" msgstr "Boolsk" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:170 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465 #, fuzzy msgid "Syntax or parse error in %1)" msgstr "Syntaksfeil i mønster" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482 #, fuzzy msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4" msgstr "Feil oppstod: Linje %1, kode %2, (%3)" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502 #, fuzzy msgid "Breakpoint reached" msgstr "Brotpunkt nådd: %1" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509 #, fuzzy msgid "Conditional breakpoint fulfilled" msgstr "Vilkårsbrotpunkt oppfylt: %1" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519 #, c-format msgid "Established connection to %1" msgstr "Kopla til %1" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560 msgid "" "The script being debugged does not communicate with the correct protocol " "version" msgstr "" "Skriptet som vert avlust kommuniserer ikkje med rett versjon av protokollen" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "False" msgstr "Usann" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "True" msgstr "Sann" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145 #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction." msgstr "Avlusaren %1 støttar ikkje instruksjonen «%2»." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "Unsupported Debugger Function" msgstr "Avlusarfunksjon som ikkje er støtta" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:583 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:576 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 #, no-c-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59 msgid "Send HTTP Request" msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65 msgid "Step Over" msgstr "Gå forbi" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72 msgid "Step Out" msgstr "Gå ut" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:584 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Trace" msgstr "Sann" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:591 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:592 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Køyr" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94 msgid "Step Into" msgstr "Gå inn" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118 msgid "Set Breakpoint" msgstr "Set brotpunkt" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Fjern brotpunkt" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "%1 does not have any specific settings." msgstr "%1 har ingen særskilde innstillingar." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 msgid "%1 does not support watches." msgstr "%1 støttar ikkje overvaking." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "%1 does not support setting the value of variables." msgstr "%1 støttar ikkje setjing av variabelverdiar." #: components/debugger/variableslistview.cpp:54 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:123 parts/kafka/domtreeview.cpp:34 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75 #: plugins/plugineditor.ui:72 project/teammembersdlgs.ui:89 #: treeviews/doctreeview.cpp:50 treeviews/structtreeview.cpp:84 #: treeviews/uploadtreeview.cpp:35 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: components/debugger/variableslistview.cpp:58 treeviews/uploadtreeview.cpp:37 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: components/debugger/variableslistview.cpp:66 msgid "&Set Value" msgstr "&Set verdi" #: components/debugger/variableslistview.cpp:68 #, fuzzy msgid "&Dump in Messages Log" msgstr "&Varselmeldingar" #: components/debugger/variableslistview.cpp:70 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "" #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 msgid "Set Variable" msgstr "Set variabel" #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:126 #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 #, no-c-format msgid "New value:" msgstr "Ny verdi:" #: components/debugger/variableslistview.cpp:277 msgid "" "Contents of variable %1:\n" ">>>\n" msgstr "" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36 msgid "*.html *.htm|HTML Files" msgstr "*.html *.htm|HTML-filer" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37 msgid "*.php|PHP Files" msgstr "*.php|PHP-filer" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38 msgid "*.xml|XML Files" msgstr "*.xml|XML-filer" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39 #, fuzzy msgid "*xhtml|XHTML Files" msgstr "*xhtml|XHTML-filer" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alle filer" #: components/framewizard/framewizard.cpp:28 msgid "You must select an area." msgstr "Du må velja eit område." #: components/framewizard/framewizard.cpp:29 msgid "Before editing a frame you must save the file." msgstr "Før du redigerer ei ramme, må du lagra fila." #: components/framewizard/framewizard.cpp:62 #, fuzzy msgid "Enter the desired number of rows:" msgstr "Vel kor mange rader du vil ha" #: components/framewizard/framewizard.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enter the desired number of columns:" msgstr "Vel kor mange kolonnar du vil ha" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55 #, fuzzy msgid "&Edit Cell Properties" msgstr "Taggeigenskapar: " #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56 #, fuzzy msgid "Edit &Row Properties" msgstr "Eigenskapar …" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59 #, fuzzy msgid "Merge Cells" msgstr "Slå saman celler" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60 msgid "Break Merging" msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Insert Row" msgstr "Innsetjingsmodus" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64 #, fuzzy msgid "Insert Co&lumn" msgstr "Innsetjingsmodus" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65 #, fuzzy msgid "Remove Row" msgstr "Fjern rad" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66 #, fuzzy msgid "Remove Column" msgstr "Fjern kolonne" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68 #, fuzzy msgid "Edit &Table Properties" msgstr "Taggeigenskapar: " #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69 #, fuzzy msgid "Edit Child Table" msgstr "Prosjektmalar" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207 #, c-format msgid "Edit col: %1" msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063 msgid "Merged with (%1, %2)." msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 msgid "" "Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the " "table manually." msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4671 msgid "Cannot Read Table" msgstr "Kan ikkje lesa tabell" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 msgid "" "Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced " "unclosed tags in the table and have broken its consistency." msgstr "" #: components/csseditor/csseditors.ui:280 #: components/csseditor/cssselectors.ui:173 #: components/csseditor/cssselectors.ui:466 #: components/csseditor/cssselectors.ui:660 #: components/csseditor/cssselectors.ui:842 dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Alle" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151 msgid "&Add New Toolbar" msgstr "&Legg til ny verktøylinje" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152 msgid "&Remove Toolbar" msgstr "&Fjern verktøylinje" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "&Rediger verktøylinje" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193 msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?" msgstr "Vil du verkeleg fjerna verktøylinja «%1»?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782 msgid "Do you want to save the changes made to this action?" msgstr "Vil du lagra endringane som er gjorde i denne handlinga?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/actionconfigdialogs.ui:365 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:553 dialogs/actionconfigdialogs.ui:600 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:646 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220 #: plugins/pluginconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "Tastekombinasjonen «%1» er alt i bruk for handlinga «%2».\n" "Vel ein unik tastekombinasjon." #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Tastekonflikt" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841 msgid "" "Removing the action removes all the references to it.\n" "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "" "Dersom du fjernar handlinga, vert alle referansane til handlinga " "fjerna.\n" "Er du sikker på at du vil fjerna handlinga %1?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887 msgid "Add Action to Toolbar" msgstr "Legg handling til verktøylinje" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664 #: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802 msgid "Please select a toolbar:" msgstr "Vel ei verktøylinje:" #: dialogs/dirtydialog.ui:39 dialogs/dirtydlg.cpp:37 #, no-c-format msgid "File Changed" msgstr "Fil endra" #: dialogs/dirtydlg.cpp:44 #, fuzzy msgid "The file %1 was changed outside of the Quanta editor." msgstr "Fila er endra utanfor Quanta." #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Pages" msgstr "Sidevis" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "The file %1 is not writable.
Do you want to save the " "configuration to a different file?
" msgstr "" "Fila %1 finst ikkje.\n" " Vil du fjerna ho frå lista?" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "Save to Different File" msgstr "Lagra loggfil" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "Do Not Save" msgstr "&Ikkje lagra" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 #, fuzzy msgid "*.rc|DTEP Description" msgstr "Skildring" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 #, fuzzy msgid "Save Description As" msgstr "Skildring:" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444 #, fuzzy msgid "Edit Structure Group" msgstr "attributtgruppe" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494 #, fuzzy msgid "Add Structure Group" msgstr "Vis strukturtre" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the %1 group?" msgstr "" "Vil du verkeleg sletta fila \n" "%1?\n" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 #, fuzzy msgid "Delete Group" msgstr "&Neste fil" #: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:49 #: plugins/pluginconfig.ui:200 project/membereditdlgs.ui:33 #: project/projectnewgenerals.ui:157 project/projectnewgenerals.ui:190 #: project/projectnewgenerals.ui:212 project/projectoptions.ui:56 #: project/projectoptions.ui:76 #, no-c-format msgid "..." msgstr " …" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "New Abbreviation Group" msgstr "Ny forkortingsgruppe" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "Group name:" msgstr "Gruppenamn:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "" "There is already an abbreviation group called %1. Choose an " "unique name for the new group." msgstr "" "Namnet %1 er alt bruka til ei anna forkortingsgruppe. Vel eit " "unikt namn på den nye gruppa." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "Group already exists" msgstr "Gruppa finst frå før" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118 msgid "Add DTEP" msgstr "Legg til DTEP" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119 msgid "Select a DTEP:" msgstr "Vel DTEP:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "Select a DTEP from the list before using Remove." msgstr "Vel ein DTEP frå lista før du brukar Fjern." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "No DTEP Selected" msgstr "Ingen DTEP valt" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:31 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Legg til kodemal" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190 msgid "Do you really want to remove the %1 template?" msgstr "Vil du verkeleg fjerna malen %1?" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204 msgid "Edit Code Template" msgstr "Rediger kodemal" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273 msgid "" "Cannot open the file %1 for writing.\n" "Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta." msgstr "" "Kan ikkje opna fila %1 for skriving.\n" "Forkortingar du har endra på vil gå tapt når du avsluttar Quanta." #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:194 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:246 #, no-c-format msgid "Find Tag & Open Tree" msgstr "Finn tagg og opna tre" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:179 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:266 #, no-c-format msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:212 #, no-c-format msgid "Popup Menu" msgstr "Sprettoppmeny" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:174 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:261 treeviews/structtreeview.cpp:111 #: treeviews/structtreeview.cpp:486 treeviews/structtreeview.cpp:488 #: treeviews/structtreeview.cpp:531 #, no-c-format msgid "Select Tag Area" msgstr "Vel taggområde" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:189 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:251 #, no-c-format msgid "Find Tag" msgstr "Finn tagg" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:256 treeviews/structtreeview.cpp:112 #: treeviews/structtreeview.cpp:534 #, no-c-format msgid "Go to End of Tag" msgstr "Gå til slutten av taggen" #: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232 msgid "Custom..." msgstr "Tilpassa …" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427 msgid "Unknown tag" msgstr "Ukjend tagg" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138 msgid "Tag Properties: " msgstr "Taggeigenskapar: " #: data/toolbars/schema/main.toolbar:4 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Hovud" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107 msgid "" "|Image Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Biletfiler\n" "*|Alle filer" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27 msgid "Image source:" msgstr "Biletkjelde:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46 msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58 msgid "Height:" msgstr "Høgd:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74 msgid "HSpace:" msgstr "Vassrett mellomrom:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85 msgid "VSpace:" msgstr "Loddrett mellomrom:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93 msgid "Alternate text:" msgstr "Alternativ tekst:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103 msgid "Border:" msgstr "Kantlinje:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115 msgid "Align:" msgstr "Juster:" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96 #, fuzzy msgid "Select Address" msgstr "Vel taggområde" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104 msgid "No addresses found." msgstr "Fann ingen adresser." #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:31 dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 #, no-c-format msgid "Misc. Tag" msgstr "Annan tagg" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27 msgid "Rows:" msgstr "Rader:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:441 #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55 msgid "Ordered" msgstr "Sortert" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61 msgid "Unordered" msgstr "Usortert" #: messages/annotationoutput.cpp:42 plugins/pluginconfig.ui:227 #, no-c-format msgid "Current File" msgstr "Denne fila" #: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104 #: messages/annotationoutput.cpp:204 msgid "For You" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:87 #, fuzzy msgid "Line %1: %2" msgstr "Linje: %1 Kol: %2" #: messages/annotationoutput.cpp:201 #, c-format msgid "For You: %1" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:351 msgid "" "There are annotations addressed for you.
To view them select the " "For You tab in the Annotations toolview.
" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:351 #, fuzzy msgid "New Annotations" msgstr "notasjon" #: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Fil:" #: messages/messageitem.cpp:76 msgid ", " msgstr "" #: messages/messageoutput.cpp:50 msgid "&Save As..." msgstr "Lagra &som …" #: messages/messageoutput.cpp:155 #, fuzzy msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Loggfiler (*.log)\n" "*|Alle filer" #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "Save Log File" msgstr "Lagra loggfil" #: messages/messageoutput.cpp:161 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "" "Fila
%1
finst frå før. Vil du skriva over henne?
" #: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920 #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: messages/messageoutput.cpp:167 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Kan ikkje lagra loggfila
%1
" #: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78 msgid "Cannot download the DTD from %1." msgstr "" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "Error while parsing the DTD.
The error message is:
%1
" msgstr "" "Det oppstod ein feil ved endring av namn på «%1».\n" "Feilmeldinga var:\n" "\n" "%2" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:31 #, no-c-format msgid "DTD - > DTEP Conversion" msgstr "DTD-DTEP-konvertering" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Cannot create the
%1 file.
Check that you have write " "permission in the parent folder.
" msgstr "" "Klarte ikkje oppretta katalogen \n" "«%1».\n" "Sjå til at du har skrivetilgang i foreldrekatalogen og at tilkoplinga til\n" "«%2»\n" " er gyldig." #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169 msgid "No elements were found in the DTD." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:25 parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 src/quanta.cpp:3108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure DTEP" msgstr "Oppsette hendingar:" #: parsers/parsercommon.cpp:177 msgid "%1 block" msgstr "" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:35 msgid "Value (limited to 20 char)" msgstr "Verdi (høgst 20 teikn)" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:36 msgid "Length" msgstr "Lengd" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "ID" msgstr "ID" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:146 msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree " msgstr "Avlusing av DOM-tre til KafkaWidget " #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89 msgid "Content" msgstr "Innhald" #: components/csseditor/cssselectors.ui:281 #: components/csseditor/cssselectors.ui:355 #: components/csseditor/cssselectors.ui:549 #: components/csseditor/cssselectors.ui:743 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 #, no-c-format msgid "Selector" msgstr "Veljar" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78 msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet." msgstr "VPL støttar ikkje denne funksjonaliteten enno." #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:17 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Attribute" msgstr "Attributt" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Pseudo-class" msgstr "Pseudoklasse" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "CSS rules" msgstr "CSS-reglar" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Universal selector" msgstr "Universell veljar" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Linked stylesheets" msgstr "Lenkja stilsett" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Embedded stylesheets" msgstr "Innebygde stilsett" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Inline style attribute" msgstr "Attributt til innebygd stil" #: data/toolbars/html/other.actions:18 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "Link" msgstr "Lenkje" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Browser support" msgstr "Nettlesarstøtte" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Pseudo-element" msgstr "Pseudoelement" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Imported" msgstr "Importert" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inheritance" msgstr "Arv" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inherited" msgstr "Arva" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "Undo/Redo history" msgstr "Gjer om/angra-historie" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "CSS styles" msgstr "CSS-stilar" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79 msgid "Merge cells" msgstr "Slå saman celler" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80 msgid "Split cells" msgstr "Del celler" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81 msgid "Edit CSS style of this Tag" msgstr "Rediger CSS-stilen til denne taggen" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82 #, fuzzy msgid "Ident all" msgstr "Rykk inn alle" #: parts/preview/whtmlpart.cpp:56 #, fuzzy msgid "View &Document Source" msgstr "Dokumentstruktur" #: plugins/quantaplugin.cpp:122 msgid "" "The %1 plugin could not be loaded.
Possible reasons are:" "
- %2 is not installed;
- the file %3 is not " "installed or it is not reachable." msgstr "" #: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:157 msgid "Separate Toolview" msgstr "" #: plugins/pluginconfig.ui:33 plugins/quantapluginconfig.cpp:40 #, no-c-format msgid "Configure Plugin" msgstr "Set opp programtillegg" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:45 #, fuzzy msgid "Message Area Tab" msgstr "Melding – " #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:156 #, fuzzy msgid "Editor Tab" msgstr "Skriveprogram" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "" "The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you " "want to apply these settings?" msgstr "" "Denne programtilleggsinformasjonen ser ut til å vera ugyldig. Er du sikker " "på at du vil bruka desse innstillingane?" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Invalid Plugin" msgstr "Ugyldig programtillegg" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Do Not Apply" msgstr "" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:80 #, fuzzy msgid "Select Plugin Folder" msgstr "Vel katalog for programtillegg" #: plugins/plugineditor.ui:32 plugins/quantaplugineditor.cpp:45 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, no-c-format msgid "Edit Plugins" msgstr "Rediger programtillegg" #: plugins/quantaplugineditor.cpp:103 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Vel katalog for programtillegg" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:44 #, fuzzy msgid "Configure &Plugins..." msgstr "Set opp &programtillegg …" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "" "%1 is a command line plugin. We have removed support for command-" "line plugins. However, the functionality has not been lost as script actions " "can still be used to run command-line tools. " msgstr "" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "Unsupported Plugin Type" msgstr "" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, fuzzy msgid "" "The following plugins seems to be invalid:%1.

Do you want " "to edit the plugins?
" msgstr "" "Fila %1 finst ikkje.\n" " Vil du fjerna ho frå lista?" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "Invalid Plugins" msgstr "Ugyldige programtillegg" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, fuzzy msgid "Do Not Edit" msgstr "&Ikkje lagra" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:267 msgid "All plugins validated successfully." msgstr "Alle programtillegga er validerte." #: project/eventconfigurationdlg.cpp:102 #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "Ny hending" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:121 #, fuzzy msgid "Edit Event" msgstr "Rediger hending" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "Are you sure that you want to remove the configuration of the %1 " "event?" msgstr "" "Vil du verkeleg fjerna \n" "%1\n" "frå prosjektet?" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 #, fuzzy msgid "Delete Event Configuration" msgstr "Handlingsoppsett" #: project/eventeditordlg.cpp:301 #, fuzzy msgid "Argument:" msgstr "Argument 1:" #: project/eventeditordlg.cpp:318 #, fuzzy msgid "Receiver:" msgstr "&Rekursivt" #: project/eventeditordlg.cpp:337 #, fuzzy msgid "Log file:" msgstr "Loggfil:" #: project/eventeditordlg.cpp:339 msgid "" "A relative file to the project folder or a file outside of the project " "folder in which case the full path must be specified." msgstr "" #: project/eventeditordlg.cpp:341 #, fuzzy msgid "Detail:" msgstr "E-post:" #: project/eventeditordlg.cpp:344 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Full" #: project/eventeditordlg.cpp:345 msgid "Minimal" msgstr "" #: project/eventeditordlg.cpp:347 msgid "Behavior:" msgstr "" #: project/eventeditordlg.cpp:350 #, fuzzy msgid "Create New Log" msgstr "Lag nytt dokument" #: project/eventeditordlg.cpp:351 #, fuzzy msgid "Append to Existing Log" msgstr "Opna for redigering" #: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384 #, fuzzy msgid "Action name:" msgstr "Handlingsikon" #: project/eventeditordlg.cpp:375 msgid "Blocking:" msgstr "" #: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601 msgid "Simple Member" msgstr "" #: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596 msgid "Task Leader" msgstr "" #: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585 msgid "Team Leader" msgstr "" #: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591 #, fuzzy msgid "Subproject Leader" msgstr "Prosjektkjelder" #: project/membereditdlg.cpp:85 #, fuzzy msgid "Edit Subprojects" msgstr "Lastar prosjekt %s" #: project/membereditdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "Select Member" msgstr "&Neste fil" #: project/membereditdlg.cpp:179 msgid "No entries found in the addressbook." msgstr "" #: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300 #: project/projectnewlocal.cpp:257 #, fuzzy msgid "%1: Copy to Project" msgstr "%1: kopier til prosjekt …" #: project/project.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "Found a backup for project %1.
Do you want to open it?
" msgstr "" "Ei prosjektvising med namnet «%1» finst frå før.\n" "Vil du skriva over ho?" #: project/project.cpp:216 #, fuzzy msgid "Open Project Backup" msgstr "Opna prosjektvising …" #: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699 #, fuzzy msgid "Do Not Open" msgstr "&Ikkje lagra" #: project/project.cpp:265 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not exist.
Do you want to remove it from the " "list?
" msgstr "" "Fila %1 finst ikkje.\n" " Vil du fjerna ho frå lista?" #: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415 msgid "Keep" msgstr "" #: project/project.cpp:354 #, fuzzy msgid "Renaming files..." msgstr "Endra namn …" #: project/project.cpp:393 #, fuzzy msgid "Removing files..." msgstr "Endra namn …" #: project/project.cpp:430 #, fuzzy msgid "" "Do you want to remove
%1
from the server(s) as well?
" msgstr "" "Vil du verkeleg fjerna \n" "%1\n" "frå prosjektet?" #: project/project.cpp:430 #, fuzzy msgid "Remove From Server" msgstr "Fjern frå prosjektet …" #: project/project.cpp:461 #, fuzzy msgid "Project Settings" msgstr "Prosjektinnstillingar" #: project/project.cpp:490 #, fuzzy msgid "No Debugger" msgstr "PHP4-avlusar" #: project/project.cpp:559 msgid "No view was saved yet." msgstr "Ingen visingar er lagra enno." #: project/project.cpp:567 #, fuzzy msgid "Up&load Profiles" msgstr "Last opp prosjektfiler" #: project/project.cpp:576 #, fuzzy msgid "Team Configuration" msgstr "Handlingsoppsett" #: project/project.cpp:607 #, fuzzy msgid "Event Configuration" msgstr "Handlingsoppsett" #: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880 msgid "Upload project items..." msgstr "Last opp prosjektelement …" #: project/project.cpp:896 #, fuzzy msgid "New Files in Project's Folder" msgstr "Nye filer i prosjektkatalog …" #: project/project.cpp:1268 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause " "data loss)?" msgstr "" #: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Project Saving Error" msgstr "Vel prosjektkatalog" #: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129 #: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectnewgenerals.ui:343 #: project/projectprivate.cpp:739 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Lokal" #: project/projectnewgeneral.cpp:97 #, fuzzy msgid "Select Project Folder" msgstr "Vel prosjektkatalog" #: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Select Project Template Folder" msgstr "Vel prosjektmalkatalog" #: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "The project templates must be stored under the main project folder: " "

%1
" msgstr "" "Du må lagra verktøylinjene i den følgjande katalogen:

%1" #: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder" msgstr "Vel prosjektmalkatalog" #: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "The project toolbars must be stored under the main project folder: " "

%1
" msgstr "" "Du må lagra verktøylinjene i den følgjande katalogen:

%1" #: project/projectnewlocal.cpp:78 #, fuzzy, c-format msgid "Insert files from %1." msgstr "Set inn filer frå \"%1\"" #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "*" msgstr "*" #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "Insert Files in Project" msgstr "Set inn filer i prosjektet" #: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440 msgid "Files: Copy to Project" msgstr "Filer: Kopier til prosjekt" #: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489 #, fuzzy msgid "Insert Folder in Project" msgstr "Set inn filer i prosjektet" #: project/projectnewweb.cpp:132 msgid "" "There was an error while trying to run the \"wget\" application. " "Check first that it is present on your system and that it is in your PATH." msgstr "" #: project/projectnewweb.cpp:138 msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk." msgstr "" #: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147 #: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 #: project/projectnewwebs.ui:142 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Start" #: project/projectnewweb.cpp:168 msgid "wget finished...\n" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:74 #, fuzzy msgid "Insert Files in Project" msgstr "Set inn filer i prosjekt" #: project/projectprivate.cpp:85 msgid "&New Project..." msgstr "&Nytt prosjekt …" #: project/projectprivate.cpp:89 msgid "&Open Project..." msgstr "&Opna prosjekt …" #: project/projectprivate.cpp:95 #, fuzzy msgid "Open Recent Project" msgstr "Opna nyleg bruka prosjekt …" #: project/projectprivate.cpp:97 #, fuzzy msgid "Open/Open recent project" msgstr "Opna nyleg bruka prosjekt …" #: project/projectprivate.cpp:100 msgid "&Close Project" msgstr "L&ukk prosjekt" #: project/projectprivate.cpp:105 #, fuzzy msgid "Open Project &View..." msgstr "Opna prosjektvising …" #: project/projectprivate.cpp:109 #, fuzzy msgid "Open project view" msgstr "Opna prosjektvising …" #: project/projectprivate.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Save Project View" msgstr "Lagra prosjektvising …" #: project/projectprivate.cpp:114 #, fuzzy msgid "Save Project View &As..." msgstr "Lagra prosjektvising som …" #: project/projectprivate.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Delete Project View" msgstr "Opna prosjektvising …" #: project/projectprivate.cpp:121 #, fuzzy msgid "Close project view" msgstr "L&ukk prosjekt" #: project/projectprivate.cpp:125 msgid "&Insert Files..." msgstr "Set &inn filer …" #: project/projectprivate.cpp:129 #, fuzzy msgid "Inser&t Folder..." msgstr "Set &inn filer …" #: project/projectprivate.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Rescan Project Folder..." msgstr "Les prosjektkatalog &på nytt" #: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164 msgid "&Upload Project..." msgstr "Last &opp prosjekt …" #: project/projectprivate.cpp:141 #, fuzzy msgid "&Project Properties" msgstr "Taggeigenskapar: " #: project/projectprivate.cpp:146 #, fuzzy msgid "Save as Project Template..." msgstr "Lagra som prosjektmal" #: project/projectprivate.cpp:151 #, fuzzy msgid "Save Selection to Project Template File..." msgstr "Lagra merka område til prosjektmalfil" #: project/projectprivate.cpp:302 #, fuzzy msgid "Adding files to the project..." msgstr "Filer: Kopier til prosjekt …" #: project/projectprivate.cpp:374 msgid "Reading the project file..." msgstr "Les inn prosjektfila …" #: project/projectprivate.cpp:384 msgid "Invalid project file." msgstr "Ugyldig prosjektfil." #: project/projectprivate.cpp:906 #, fuzzy msgid "Save Project View As" msgstr "Lagra prosjektvising som …" #: project/projectprivate.cpp:907 msgid "Enter the name of the view:" msgstr "Oppgje namnet på visinga:" #: project/projectprivate.cpp:919 #, fuzzy msgid "" "A project view named %1 already exists.
Do you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "Ei prosjektvising med namnet «%1» finst frå før.\n" "Vil du skriva over ho?" #: project/projectprivate.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for skriving." #: project/projectprivate.cpp:1124 #, fuzzy msgid "New Project Wizard" msgstr "&Nytt prosjekt …" #: project/projectprivate.cpp:1138 #, fuzzy msgid "General Project Settings" msgstr "Generelle prosjektinnstillingar" #: project/projectprivate.cpp:1140 #, fuzzy msgid "More Project Settings" msgstr "Fleire prosjektinnstillingar" #: project/projectprivate.cpp:1218 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause " "data loss)?" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1242 #, fuzzy msgid "" "|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Prosjektfiler\n" "*|Alle filer" #: project/projectprivate.cpp:1243 #, fuzzy msgid "Open Project" msgstr "Opna prosjekt" #: project/projectprivate.cpp:1287 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote project file %1" msgstr "Skreiv prosjekt %1 …" #: project/projectprivate.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Cannot open the file %1 for writing." msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for lesing" #: project/projectprivate.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Cannot open the file %1 for reading." msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for lesing" #: project/projectprivate.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Malformed URL: %1" msgstr "" "Misforma URL\n" "%1" #: project/projectprivate.cpp:1360 msgid "" "The project
%1
seems to be used by another Quanta instance." "
You may end up with data loss if you open the same project in two " "instances, modify and save them in both.

Do you want to proceed with " "open?
" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Cannot access the project file %1." msgstr "Får ikkje tilgang til prosjektfila %1" #: project/projectprivate.cpp:1642 #, fuzzy, c-format msgid "Uploaded project file %1" msgstr "Last opp prosjektfiler" #: project/projectupload.cpp:81 #, fuzzy msgid "Upload Profiles" msgstr "Last opp prosjektfiler" #: project/projectupload.cpp:170 msgid "Scanning project files..." msgstr "Skannar prosjektfiler …" #: project/projectupload.cpp:230 msgid "Building the tree..." msgstr "Byggjer treet …" #: project/projectupload.cpp:235 project/projectuploads.ui:358 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Total:" #: project/projectupload.cpp:361 #, fuzzy msgid "Confirm Upload" msgstr "Avbroten" #: project/projectupload.cpp:361 msgid "" "Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you " "do not want to upload):" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:384 msgid "" "%1 seems to be unaccessible.
Do you want to proceed with " "upload?
" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:466 #, c-format msgid "Current: %1" msgstr "Denne: %1" #: project/projectupload.cpp:638 msgid "You cannot remove the last profile." msgstr "" #: project/projectupload.cpp:638 msgid "Profile Removal Error" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:642 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the %1 upload profile?" msgstr "" "Vil du verkeleg fjerna \n" "%1\n" "frå prosjektet?" #: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655 msgid "Profile Removal" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:655 msgid "" "You have removed your default profile.
The new default profile will " "be %1.
" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:761 #, fuzzy msgid "Do you really want to abort the upload?" msgstr "Vil du verkeleg fjerna verktøylinja «%1»?" #: project/projectupload.cpp:762 #, fuzzy msgid "Abort Upload" msgstr "Avbroten" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "" "_: Abort the uploading\n" "Abort" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36 msgid "Upload" msgstr "Last opp" #: project/rescanprj.cpp:55 #, fuzzy msgid "Reading folder:" msgstr "Les katalog:" #: project/rescanprj.cpp:229 msgid "Building tree:" msgstr "" #: project/rescanprj.cpp:244 project/rescanprjdir.ui:58 #, no-c-format msgid "Progress:" msgstr "Framgong:" #: project/teammembersdlg.cpp:58 #, fuzzy msgid "New Member" msgstr "Element:" #: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144 msgid "The member name cannot be empty." msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149 msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier." msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:100 #, fuzzy msgid "Edit Member" msgstr "Rediger veljar" #: project/teammembersdlg.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "Are you sure that you want to remove yourself (%1) from the " "project team?
If you do so, you should select another member as yourself." "
" msgstr "" "Vil du verkeleg fjerna \n" "%1\n" "frå prosjektet?" #: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195 #, fuzzy msgid "Delete Member" msgstr "&Neste fil" #: project/teammembersdlg.cpp:195 #, fuzzy msgid "" "Are you sure that you want to remove %1 from the project team?" msgstr "" "Vil du verkeleg fjerna \n" "%1\n" "frå prosjektet?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "The %1 role is already assigned to %2. Do you want to " "reassign it to the current member?" msgstr "" "Fila %1 finst ikkje.\n" " Vil du fjerna ho frå lista?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Reassign" msgstr "Økt" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "Do Not Reassign" msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "The %1 nickname is already assigned to %2 <%3>." msgstr "" "Fila %1 finst ikkje.\n" " Vil du fjerna ho frå lista?" #: project/teammembersdlg.cpp:247 project/teammembersdlgs.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please select your identity from the member list." msgstr "Vel ein av tilbydarane i lista nedanfor:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:26 project/uploadprofiles.cpp:90 #, no-c-format msgid "Upload Profile" msgstr "Last opp profil" #: src/document.cpp:182 msgid "Breakpoint" msgstr "Brotpunkt" #: src/document.cpp:184 #, fuzzy msgid "Annotation" msgstr "notasjon" #: src/document.cpp:412 msgid "Cannot download %1." msgstr "Klarte ikkje lasta ned %1." #: src/document.cpp:424 msgid "Cannot open %1 for reading." msgstr "Klarte ikkje opna %1 for lesing." #: src/document.cpp:2773 msgid "Change Tag & Attribute Case" msgstr "Endra små/store bokstavar i taggar og attributtar" #: src/document.cpp:2792 msgid "Working..." msgstr "Arbeider …" #: src/document.cpp:2793 msgid "" "Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the " "document complexity." msgstr "" "Endrar på små og store bokstavar i taggar og attributtar. Dette kan ta ein " "del tid om dokumentet er komplisert." #: dialogs/dtdselectdialog.ui:31 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053 #, no-c-format msgid "DTD Selector" msgstr "DTD-veljar" #: src/document.cpp:2991 msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one." msgstr "" "Quanta kjenner ikkje til denne DTD-en. Vel ein annan DTD eller lag ein ny." #: src/document.cpp:3046 msgid "\"%1\" is used for \"%2\".\n" msgstr "«%1» er bruka for «%2».\n" #: src/dtds.cpp:688 msgid "" "The DTD tag file %1 is not valid.
The error message is: %2 in " "line %3, column %4.
" msgstr "" "DTD-taggfila %1 er ikkje gyldig.
Feilmeldinga er: %2 på linje %3, " "kolonne %4.
" #: src/dtds.cpp:689 msgid "Invalid Tag File" msgstr "Ugyldig taggfil" #: dialogs/loadentitydlgs.ui:43 src/dtds.cpp:904 #, fuzzy, no-c-format msgid "*.dtd|DTD Definitions" msgstr "Definisjonsliste" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 msgid "Do you want to replace the existing %1 DTD?" msgstr "Vil du byta ut den eksisterande DTD-en %1?" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 #, fuzzy msgid "Do Not Replace" msgstr "&Ikkje lagra" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Use the newly loaded %1 DTD for the current document?" msgstr "Bruk den nylasta DTD-en %1 for dette dokumentet?" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Change DTD" msgstr "Endra DTD" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Brukar:" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 #, fuzzy msgid "Do Not Use" msgstr "&Ikkje lagra" #: src/dtds.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Cannot read the DTEP from %1. Check that the folder contains a " "valid DTEP (description.rc and *.tag files)." msgstr "" "Kan ikkje lesa DTEP frå %1. Sjå til at mappa inneheld ein gyldig " "DTEP (filene description.rc og *.tag)." #: src/dtds.cpp:956 #, fuzzy msgid "Error Loading DTEP" msgstr "Feil ved lasting av DTEP" #: src/dtds.cpp:960 #, fuzzy msgid "Autoload the %1 DTD in the future?" msgstr "Automatisk lasting av DTD-en %1 i framtida?" #: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Lokal" #: src/dtds.cpp:960 #, fuzzy msgid "Do Not Load" msgstr "&Ikkje lagra" #: src/dtds.cpp:982 msgid "Load DTD Entities Into DTEP" msgstr "" #: src/main.cpp:42 msgid "Quanta Plus Web Development Environment" msgstr "Vevutviklingsmiljøet Quanta Plus" #: src/main.cpp:46 msgid "" "Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n" " working with tagging and scripting languages.\n" "\n" "Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n" " versions of Quanta. \n" "\n" "We hope you enjoy Quanta Plus.\n" "\n" msgstr "" "Målet vårt er ikkje mindre enn å vera det best moglege\n" "verktøyet for arbeid med oppmerkings- og skriptspråk.\n" "\n" "Quanta Plus er ikkje på nokon måte knytt til den\n" "kommersielle utgåva av Quanta.\n" "\n" "Me håpar du har glede av Quanta Plus.\n" "\n" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid "The Quanta+ developers" msgstr "© 2000–2004 – Quanta+-utviklarane" #: src/main.cpp:56 msgid "File to open" msgstr "Opna fil" #: src/main.cpp:57 msgid "Whether we start as a one-instance application" msgstr "Om me startar som ein-instansprogram" #: src/main.cpp:58 msgid "Do not show the nice logo during startup" msgstr "Ikkje vis den flotte logoen ved oppstart" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid "Reset the layout of the user interface to the default" msgstr "Bruk standard vindaugsoppsett ved neste oppstart" #: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4087 treeviews/basetreeview.cpp:440 #: treeviews/templatestreeview.cpp:567 msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #: src/main.cpp:79 msgid "Project Lead - public liaison" msgstr "Prosjektleiar – kontaktperson" #: src/main.cpp:80 msgid "Program Lead - bug squisher" msgstr "Utviklingsleiar – feilfiksar" #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 msgid "Inactive - left for commercial version" msgstr "Ikkje aktiv – gått over til den kommersielle utgåva" #: src/main.cpp:85 msgid "Various fixes, table editor maintainer" msgstr "Ymse fiksing, vedlikehald av tabellredigeringa" #: src/main.cpp:89 msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger" msgstr "Avlusargrensesnitt og integrering med PHP-avlusaren Gubed" #: src/main.cpp:93 msgid "Debugger interface" msgstr "Avlusargrensesnitt" #: src/main.cpp:97 #, fuzzy msgid "XML - compliance, tools & DTEPs" msgstr "XML – uff, verktøy og DTEP-ar" #: src/main.cpp:101 msgid "Template contributions" msgstr "Malbidrag" #: src/main.cpp:105 msgid "ColdFusion support" msgstr "ColdFusion-støtte" #: src/main.cpp:109 msgid "Initial debugger work - advanced test" msgstr "Innleiande avlusararbeid, avansert testing" #: src/main.cpp:113 msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more" msgstr "Koding og taggdialogdefinisjonsdokumentasjon med meir" #: src/main.cpp:117 msgid "Original plugin system, various fixes" msgstr "Opphavleg system for programtillegg, ymse fiksing" #: src/main.cpp:121 msgid "" "Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n" "development" msgstr "" "Opphavleg dokumentasjon, mange nyttige skript til hjelp \n" "i utviklinga" #: src/main.cpp:125 msgid "" "Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n" "DTD related work" msgstr "" "Ymse fiksing, grunnkode for den gamle DTD-tolkinga og anna \n" "DTD-arbeid" #: src/main.cpp:129 msgid "Tree based upload dialog" msgstr "Trebasert opplastingsdialog" #: src/main.cpp:133 msgid "Addition and maintenance of DTDs" msgstr "Tillegg og vedlikehald av DTD-ar" #: src/main.cpp:137 msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system" msgstr "Visuell sideredigering, nytt system for angring" #: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241 msgid "VPL View" msgstr "VPL-vising" #: src/main.cpp:145 msgid "Frame wizard, CSS wizard" msgstr "Vegvisarar for rammer og CSS" #: src/main.cpp:149 msgid "Crash recovery" msgstr "Krasjgjenoppretting" #: src/main.cpp:153 msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup" msgstr "Forbetringar i trevising, kodegjennomgang og opprydding" #: src/main.cpp:157 msgid "Original CSS editor" msgstr "Opphavleg CSS-redigering" #: src/main.cpp:161 msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta" msgstr "Tøft velkomstbilete for mange Quanta-utgåver" #: src/main.cpp:165 msgid "Danish translation" msgstr "Dansk omsetjing" #: src/main.cpp:169 msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger" msgstr "Delar av koden for den gamle PHP4-avlusaren" #: src/main.cpp:173 msgid "XSLT tags" msgstr "XSLT-taggar" #: src/main.cpp:177 msgid "Splash screen and icon for 3.2" msgstr "Velkomstbilete og ikon for 3.2" #: src/quanta.cpp:226 msgid "Quanta data files were not found." msgstr "Fann ikkje datafilene til Quanta." #: src/quanta.cpp:227 msgid "" "You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or " "PATH are not set correctly." msgstr "" "Det kan henda du har gløymt å køyra «make install» eller at TDEDIR, TDEDIRS " "eller PATH ikkje er rett sett opp." #: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113 msgid "Open File" msgstr "Opna fil" #: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not exist or is not a recognized mime type." msgstr "" "Fila %1 finst ikkje.\n" " Vil du fjerna ho frå lista?" #: src/quanta.cpp:415 msgid "" "The file %1 does not exist.\n" " Do you want to remove it from the list?" msgstr "" "Fila %1 finst ikkje.\n" " Vil du fjerna henne frå lista?" #: src/quanta.cpp:520 msgid "Save File" msgstr "Lagra fil" #: src/quanta.cpp:526 msgid "Do you want to add the
%1
file to project?
" msgstr "Vil du leggja til fila
%1
i prosjektet?
" #: src/quanta.cpp:587 #, c-format msgid "" "You must save the templates in the following folder: \n" "\n" "%1" msgstr "" "Du må lagra malane i den følgjande mappa: \n" "\n" "%1" #: src/quanta.cpp:606 msgid "" "There was an error while creating the template file.
Check that you " "have write access to %1.
" msgstr "" "Feil ved oppretting av mappefila.
Sjå til at du har skrivetilgang " "til %1.
" #: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "Template Creation Error" msgstr "Feil ved oppretting av mal" #: src/quanta.cpp:785 msgid "

The current document is empty...

" msgstr "

Dette dokumentet er tomt …

" #: src/quanta.cpp:933 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: src/quanta.cpp:933 msgid " INS " msgstr " INN " #: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516 msgid " R/O " msgstr " B/L " #: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247 msgid "&Window" msgstr "&Vindauge" #: src/quanta.cpp:1152 msgid "" "Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect " "on every application using the TDEHTML part to display web pages, including " "Konqueror." msgstr "" "Endringane du gjer i oppsettet av førehandsvisinga er globale og påverkar " "alle program som brukar TDEHTML til å visa nettsider, inkludert Konqueror." #: src/quanta.cpp:1159 msgid "Configure Quanta" msgstr "Set opp Quanta" #: src/quanta.cpp:1164 msgid "Tag Style" msgstr "Taggstil" #: src/quanta.cpp:1178 msgid "Environment" msgstr "Miljø" #: src/quanta.cpp:1218 msgid "User Interface" msgstr "Brukarmiljø" #: src/quanta.cpp:1244 msgid "Parser" msgstr "Tolk" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:25 src/quanta.cpp:1253 #, no-c-format msgid "Abbreviations" msgstr "Forkortingar" #: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Linje: %1 Kol: %2" #: src/quanta.cpp:1971 #, c-format msgid "Open File: %1" msgstr "Opna fil: %1" #: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:926 msgid "Open File: none" msgstr "Opna fil: inga" #: src/quanta.cpp:2030 #, fuzzy msgid "Add Watch: '%1'" msgstr "Overvak: %1" #: src/quanta.cpp:2041 msgid "Set Value of '%1'" msgstr "Set verdien av «%1»" #: src/quanta.cpp:2052 #, fuzzy msgid "Break When '%1'..." msgstr "Bryt når %1 …" #: src/quanta.cpp:2140 msgid "" "Cannot load the toolbars from the archive.\n" "Check that the filenames inside the archives begin with the archive name." msgstr "" "Klarte ikkje lasta inn verktøylinjene frå arkivet.\n" "Sjå til at filnamna inni arkiva startar med arkivnamnet." #: src/quanta.cpp:2463 msgid "" "An error happened while saving the %1 toolbar.
Check that you " "have write permissions for
%2.

This might happen if you " "tried save to save a global toolbar as a simple user. Use Save As or " "Toolbars->Save Toolbars->Save as Local Toolbar in this case.
" msgstr "" #: src/quanta.cpp:2464 msgid "Toolbar Saving Error" msgstr "Feil ved lagring av verktøylinje" #: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3303 src/quanta.cpp:3308 msgid "Save Toolbar" msgstr "Lagra verktøylinje" #: src/quanta.cpp:2556 #, fuzzy msgid "" "You must save the toolbars to the following folder:

%1" msgstr "" "Du må lagra verktøylinjene i den følgjande katalogen:

%1" #: src/quanta.cpp:2594 msgid "New Toolbar" msgstr "Ny verktøylinje" #: src/quanta.cpp:2594 msgid "Enter toolbar name:" msgstr "Namn på verktøylinja:" #: src/quanta.cpp:2594 #, c-format msgid "User_%1" msgstr "Brukar_%1" #: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49 #: utility/toolbartabwidget.cpp:327 msgid "Remove Toolbar" msgstr "Fjern verktøylinje" #: src/quanta.cpp:2699 msgid "Send Toolbar" msgstr "Send verktøylinje" #: src/quanta.cpp:2738 msgid "Send toolbar in email" msgstr "Send verktøylinja på e-post" #: src/quanta.cpp:2740 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Hei,\n" " Dette er ei verktøylinje til Quanta Plus. [http://quanta.sourceforge.net]\n" "\n" "Ha det kjekt.\n" #: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3599 treeviews/scripttreeview.cpp:278 #: treeviews/templatestreeview.cpp:991 msgid "Content:" msgstr "Innhald:" #: src/quanta.cpp:2752 msgid "Quanta Plus toolbar" msgstr "Verktøylinje til Quanta Plus" #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "" "No destination address was specified.\n" " Sending is aborted." msgstr "" "Fann inga måladresse.\n" "Sendinga er avbroten." #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "Error Sending Email" msgstr "Feil ved sending av e-post" #: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824 msgid "Rename Toolbar" msgstr "Endra verktøylinjenamn" #: src/quanta.cpp:2824 msgid "Enter the new name:" msgstr "Skriv det nye namnet:" #: src/quanta.cpp:3076 msgid "Change the current DTD." msgstr "Endra DTD-en." #: src/quanta.cpp:3098 #, fuzzy msgid "Edit DTD" msgstr "Skriveprogram" #: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3543 msgid "Please select a DTD:" msgstr "Vel ein DTD:" #: src/quanta.cpp:3101 #, fuzzy msgid "Create a new DTEP description" msgstr "Lag eit nytt dokument" #: src/quanta.cpp:3102 msgid "Load DTEP description from disk" msgstr "" #: src/quanta.cpp:3302 #, fuzzy msgid "" "Toolbar %1 is new and unsaved. Do you want to save it before it " "is removed?" msgstr "" "Verktøylinja %1 er ny og ikkje lagra enno. Vil du lagra henne før " "ho vert fjerna?" #: src/quanta.cpp:3307 msgid "" "The toolbar %1 was modified. Do you want to save it before it is " "removed?" msgstr "" "Verktøylinja %1 er endra. Vil du lagra henne før ho vert fjerna?" #: src/quanta.cpp:3526 msgid "Select DTEP Directory" msgstr "Vel DTEP-mappe" #: src/quanta.cpp:3542 msgid "Send DTD" msgstr "Send DTD" #: src/quanta.cpp:3593 msgid "Send DTEP in Email" msgstr "Send DTEP på e-post" #: src/quanta.cpp:3595 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition " "tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Hei,\n" " Dette er ein DTEP-definisjon for Quanta Plus. [http://quanta.sourceforge." "net]\n" "\n" "Ha det kjekt.\n" #: src/quanta.cpp:3608 msgid "Quanta Plus DTD" msgstr "DTD for Quanta Plus" #: src/quanta.cpp:3704 msgid "Code formatting can only be done in the source view." msgstr "" #: src/quanta.cpp:3722 msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML." msgstr "" "Dialogvindauget for dokumenteigenskapar kan berre brukast med HTML- og XHTML-" "dokument." #: src/quanta.cpp:3839 #, fuzzy msgid "Do you want to review the upload?" msgstr "Vil du verkeleg fjerna verktøylinja «%1»?" #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Enable Quick Upload" msgstr "" #: src/quanta.cpp:3839 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Førehandsvising" #: src/quanta.cpp:3839 #, fuzzy msgid "Do Not Review" msgstr "&Ikkje lagra" #: src/quanta.cpp:4062 src/quanta.cpp:4749 src/quanta.cpp:4784 msgid "" "The file must be saved before external preview.\n" "Do you want to save and preview?" msgstr "" "Fila må lagrast før ekstern førehandsvising.\n" "Vil du lagra og førehandsvisa?" #: src/quanta.cpp:4064 src/quanta.cpp:4751 src/quanta.cpp:4786 msgid "Save Before Preview" msgstr "Lagra før førehandsvising" #: src/quanta.cpp:4311 src/quantadoc.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown tag: %1" msgstr "Ukjend tagg: %1" #: src/quanta.cpp:4533 msgid "" "The CSS Editor cannot be invoked here.\n" "Try to invoke it on a tag or on a style section." msgstr "" "CSS-redigeringa kan ikkje startast her.\n" "Prøv heller på ein tagg eller ein stildel." #: src/quanta.cpp:4542 msgid "Email Link (mailto)" msgstr "E-postlenkje (mailto)" #: src/quanta.cpp:4604 msgid "Generate List" msgstr "Generer liste" #: src/quanta.cpp:4671 msgid "" "The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags." msgstr "" "Tabellstrukturen er ikkje gyldig. Du har truleg gløymt å lukka nokre taggar." #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:175 src/quanta.cpp:5264 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #: data/toolbars/schema/documentation.toolbar:4 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:103 src/quanta.cpp:5278 #: src/quanta_init.cpp:184 src/viewmanager.cpp:564 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Hjelpetekst" #: src/quanta.cpp:5340 #, fuzzy msgid "Annotate Document" msgstr "Dette dokumentet" #: src/quanta_init.cpp:185 msgid "Attribute Editor" msgstr "Redigering av attributt" #: src/quanta_init.cpp:186 msgid "Project" msgstr "Prosjekt" #: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176 msgid "Templates" msgstr "Malar" #: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155 msgid "Document Structure" msgstr "Dokumentstruktur" #: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:65 msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: src/quanta_init.cpp:190 msgid "Messages" msgstr "Meldingar" #: src/quanta_init.cpp:191 msgid "Problems" msgstr "Problem" #: src/quanta_init.cpp:192 #, fuzzy msgid "Annotations" msgstr "notasjon" #: src/quanta_init.cpp:347 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Linje: 00000 Kol: 000" #: src/quanta_init.cpp:485 msgid "Message Window..." msgstr "Meldingsvindauge …" #: src/quanta_init.cpp:709 msgid "Annotate..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:710 msgid "&Edit Current Tag..." msgstr "&Rediger denne taggen …" #: src/quanta_init.cpp:713 msgid "&Select Current Tag Area" msgstr "&Vel taggområde" #: src/quanta_init.cpp:716 msgid "E&xpand Abbreviation" msgstr "&Utvid forkorting" #: src/quanta_init.cpp:720 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Rapporter feil …" #: src/quanta_init.cpp:732 msgid "Ti&p of the Day" msgstr "Dagens &tips" #: src/quanta_init.cpp:739 msgid "Close Other Tabs" msgstr "Lukk andre faner" #: src/quanta_init.cpp:743 msgid "Open / Open Recent" msgstr "Opna / Opna nyleg bruka" #: src/quanta_init.cpp:746 msgid "Close All" msgstr "Lukk alle" #: src/quanta_init.cpp:754 msgid "Save All..." msgstr "Lagra alle …" #: src/quanta_init.cpp:757 msgid "Reloa&d" msgstr "Last om a&tt" #: src/quanta_init.cpp:762 msgid "Save as Local Template..." msgstr "Lagra som lokal mal …" #: src/quanta_init.cpp:766 msgid "Save Selection to Local Template File..." msgstr "Lagra merka område til lokal malfil …" #: src/quanta_init.cpp:774 msgid "Find in Files..." msgstr "Finn i filer …" #: src/quanta_init.cpp:785 msgid "&Context Help..." msgstr "Emne&hjelp …" #: src/quanta_init.cpp:789 msgid "Tag &Attributes..." msgstr "Tagg&attributtar …" #: src/quanta_init.cpp:793 msgid "&Change the DTD..." msgstr "&Endra DTD …" #: src/quanta_init.cpp:797 #, fuzzy msgid "&Edit DTD Settings..." msgstr "&Rediger veljar" #: src/quanta_init.cpp:801 msgid "&Load && Convert DTD..." msgstr "&Last inn og konverter DTD …" #: src/quanta_init.cpp:804 #, fuzzy msgid "Load DTD E&ntities..." msgstr "&Rediger veljar" #: src/quanta_init.cpp:808 msgid "Load DTD &Package (DTEP)..." msgstr "Last inn DTD-&pakke (DTEP) …" #: src/quanta_init.cpp:812 msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..." msgstr "Send DTD-pakke (DTEP) på e-&post …" #: src/quanta_init.cpp:816 msgid "&Download DTD Package (DTEP)..." msgstr "&Last ned DTD-pakke (DTEP) …" #: src/quanta_init.cpp:819 #, fuzzy msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..." msgstr "&Last ned DTD-pakke (DTEP) …" #: src/quanta_init.cpp:827 msgid "&Document Properties" msgstr "&Dokumenteigenskapar" #: src/quanta_init.cpp:831 msgid "F&ormat XML Code" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:835 msgid "&Convert Tag && Attribute Case..." msgstr "&Endra små og store bokstavar i taggar og attributtar …" #: src/quanta_init.cpp:843 msgid "&Source Editor" msgstr "&Kjelderedigering" #: src/quanta_init.cpp:849 msgid "&VPL Editor" msgstr "&VPL-redigering" #: src/quanta_init.cpp:855 msgid "VPL && So&urce Editors" msgstr "VPL- og k&jelderedigering" #: src/quanta_init.cpp:868 msgid "&Reload Preview" msgstr "Last &om att førehandsvising" #: src/quanta_init.cpp:873 msgid "&Previous File" msgstr "&Førre fil" #: src/quanta_init.cpp:877 msgid "&Next File" msgstr "&Neste fil" #: src/quanta_init.cpp:884 msgid "Configure &Actions..." msgstr "Set opp &handlingar …" #: src/quanta_init.cpp:892 msgid "Configure Pre&view..." msgstr "Set opp &førehandsvising …" #: src/quanta_init.cpp:895 msgid "Load &Project Toolbar" msgstr "Last inn &prosjektverktøylinje" #: src/quanta_init.cpp:899 msgid "Load &Global Toolbar..." msgstr "Last inn &global verktøylinje …" #: src/quanta_init.cpp:900 msgid "Load &Local Toolbar..." msgstr "Last inn &lokal verktøylinje …" #: src/quanta_init.cpp:901 msgid "Save as &Local Toolbar..." msgstr "Lagra som &lokal verktøylinje …" #: src/quanta_init.cpp:902 msgid "Save as &Project Toolbar..." msgstr "Lagra som &prosjektverktøylinje …" #: src/quanta_init.cpp:903 #, fuzzy msgid "&New User Toolbar..." msgstr "Legg til &brukarverktøylinje …" #: src/quanta_init.cpp:904 msgid "&Remove User Toolbar..." msgstr "&Fjern brukarverktøylinje …" #: src/quanta_init.cpp:905 msgid "Re&name User Toolbar..." msgstr "&Endra namn på brukarverktøylinje …" #: src/quanta_init.cpp:906 msgid "Send Toolbar in E&mail..." msgstr "Send verktøylinje på e-&post …" #: src/quanta_init.cpp:907 #, fuzzy msgid "&Upload Toolbar..." msgstr "Last &ned verktøylinje …" #: src/quanta_init.cpp:908 msgid "&Download Toolbar..." msgstr "Last &ned verktøylinje …" #: src/quanta_init.cpp:910 msgid "Smart Tag Insertion" msgstr "Smart tagginnsetjing" #: src/quanta_init.cpp:913 msgid "Show DTD Toolbar" msgstr "Vis DTD-verktøylinje" #: src/quanta_init.cpp:916 msgid "Hide DTD Toolbar" msgstr "Gøym DTD-verktøylinje" #: src/quanta_init.cpp:918 msgid "Complete Text" msgstr "Full tekst" #: src/quanta_init.cpp:920 msgid "Completion Hints" msgstr "Fullføringstips" #: src/quanta_init.cpp:927 msgid "Upload..." msgstr "Last opp …" #: src/quanta_init.cpp:928 msgid "Delete File" msgstr "Slett fil" #: src/quanta_init.cpp:930 msgid "Upload Opened Project Files..." msgstr "Last opp opne prosjektfiler …" #: src/quanta_init.cpp:991 msgid "&Preview" msgstr "&Førehandsvising" #: src/quanta_init.cpp:995 msgid "Preview Without Frames" msgstr "Førehandsvising utan rammer" #: src/quanta_init.cpp:1000 msgid "View with &Konqueror" msgstr "Vis med &Konqueror" #: src/quanta_init.cpp:1022 msgid "View with L&ynx" msgstr "Vis med L&ynx" #: src/quanta_init.cpp:1028 msgid "Table Editor..." msgstr "Tabellredigering …" #: src/quanta_init.cpp:1032 msgid "Quick List..." msgstr "Snøggliste …" #: src/quanta_init.cpp:1036 msgid "Color..." msgstr "Farge …" #: src/quanta_init.cpp:1041 msgid "Email..." msgstr "E-post …" #: src/quanta_init.cpp:1045 msgid "Misc. Tag..." msgstr "Annan tagg …" #: src/quanta_init.cpp:1049 msgid "Frame Wizard..." msgstr "Vegvisar for rammer …" #: src/quanta_init.cpp:1053 msgid "Paste &HTML Quoted" msgstr "Lim inn &HTML sitert" #: src/quanta_init.cpp:1057 msgid "Paste &URL Encoded" msgstr "Lim inn &URL koda" #: src/quanta_init.cpp:1061 msgid "Insert CSS..." msgstr "Set inn CSS …" #: dialogs/specialchardialogs.ui:16 src/quanta_init.cpp:1067 #, no-c-format msgid "Insert Special Character" msgstr "Set inn spesialteikn" #: src/quanta_init.cpp:1162 msgid "Restore File" msgstr "Gjenopprett fil" #: src/quanta_init.cpp:1164 msgid "" "A backup copy of a file was found:

Original file: %1
Original file size: %2
Original file last modified on: " "%3

Backup file size: %4
Backup created on: %5

" msgstr "" "Fann ein reservekopi av ei fil:

Opphavleg fil: %1 " "
Storleik på opphavleg fil: %2
Opphavleg fil sist endra: " "%3

Storleik på reservekopi: %4
Reservekopi oppretta: " "%5

" #: src/quanta_init.cpp:1174 msgid "&Restore the file from backup" msgstr "&Gjenopprett fila frå kopi" #: src/quanta_init.cpp:1175 msgid "Do ¬ restore the file from backup" msgstr "&Ikkje gjenopprett fila frå kopi" #: src/quanta_init.cpp:1284 msgid "Failed to query for running Quanta instances." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1394 msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog" msgstr "ymse skriptbaserte dialogvindauge, som til dømes snøggstartvindauget" #: src/quanta_init.cpp:1400 msgid "HTML syntax checking" msgstr "HTML-syntakssjekk" #: src/quanta_init.cpp:1406 msgid "comparing of files by content" msgstr "samanlikning av innhaldet i filer" #: src/quanta_init.cpp:1411 msgid "Control Center (tdebase)" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1413 src/quanta_init.cpp:1419 msgid "preview browser configuration" msgstr "oppsett av førehandsvising" #: src/quanta_init.cpp:1425 msgid "search and replace in files" msgstr "søk og byt ut i filer" #: src/quanta_init.cpp:1431 msgid "XSLT debugging" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1438 msgid "editing HTML image maps" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1445 msgid "link validity checking" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1451 msgid "CVS management plugin" msgstr "Programtillegg for CVS-handtering" #: src/quanta_init.cpp:1456 #, fuzzy msgid "
- %1 [%2] will not be available;" msgstr "
- %1 [%2] – %3 vil ikkje vera tilgjengeleg;" #: src/quanta_init.cpp:1481 msgid "integrated CVS management" msgstr "integrert CVS-handtering" #: src/quanta_init.cpp:1498 #, fuzzy msgid "" "Some applications required for full functionality are missing or installed " "incorrectly:
" msgstr "Nokre av programma som trengst for full funksjonalitet manglar:
" #: src/quanta_init.cpp:1498 msgid "

Please verify the package contents.
" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1498 msgid "Missing Applications" msgstr "Manglar program" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:11 dialogs/actionconfigdialogs.ui:397 #: src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Merk" #: src/quantadoc.cpp:275 msgid "Attributes of <%1>" msgstr "Attributtar til <%1>" #: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304 msgid "[modified]" msgstr "[endra]" #: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447 #, c-format msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1" msgstr "VPL-modusen støttar ikkje denne DTD-en: %1" #: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123 msgid "Cannot insert the tag: invalid location." msgstr "" #: src/quantaview.cpp:1067 msgid "" "The file \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Fila «%1» er endra.\n" "Vil du lagra ho?" #: src/viewmanager.cpp:71 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Lukk andre &faner" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2581 #: src/viewmanager.cpp:72 msgid "Close &All" msgstr "Lukk &alle" #: src/viewmanager.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Upload File" msgstr "&Last opp fil …" #: src/viewmanager.cpp:75 msgid "&Delete File" msgstr "&Slett fil" #: src/viewmanager.cpp:85 msgid "&Switch To" msgstr "&Byt til" #: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111 #, c-format msgid "Untitled%1" msgstr "Namnlaus%1" #: src/viewmanager.cpp:648 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: treeviews/basetreeview.cpp:438 msgid "Quanta File Info" msgstr "Quanta-filinfo" #: treeviews/basetreeview.cpp:497 #, c-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Tal på linjer: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:498 #, c-format msgid "Number of images included: %1" msgstr "Tal på inkluderte bilete: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:499 msgid "Size of the included images: %1 bytes" msgstr "Storleik på inkluderte bilete: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:500 msgid "Total size with images: %1 bytes" msgstr "Total storleik med bilete: %1 byte" #: treeviews/basetreeview.cpp:505 msgid "Image size: %1 x %2" msgstr "Biletstorleik: %1 × %2" #: scripts/docbook_table.kmdr:116 treeviews/basetreeview.cpp:512 #: treeviews/fileinfodlg.ui:80 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #: plugins/plugineditor.ui:57 treeviews/basetreeview.cpp:617 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Programtillegg" #: treeviews/basetreeview.cpp:627 #, fuzzy msgid "&Other..." msgstr "Anna" #: treeviews/basetreeview.cpp:628 #, fuzzy msgid "Open &With" msgstr "Opna med …" #: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104 #, fuzzy msgid "Open &With..." msgstr "Opna med …" #: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832 #, fuzzy msgid "&Move Here" msgstr "&Flytt hit" #: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833 #, fuzzy msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopier hit" #: treeviews/basetreeview.cpp:889 #, fuzzy msgid "&Link Here" msgstr "&Lenk hit" #: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835 #, fuzzy msgid "C&ancel" msgstr "&Avbryt" #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 #, fuzzy msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "Ei prosjektvising med namnet «%1» finst frå før.\n" "Vil du skriva over ho?" #: treeviews/basetreeview.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Create Site Template File" msgstr "Lag ny malkatalog" #: treeviews/basetreeview.cpp:1143 msgid "Templates should be saved to the local or project template folder." msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Currently you can create site templates only from local folders." msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Unsupported Feature" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "" "There was an error while creating the site template tarball.
Check " "that you can read the files from %1, you have write access to %2 and that you have enough free space in your temporary folder.
" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 #, fuzzy msgid "Create New Folder" msgstr "Lag ny mappe" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Filnamn:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393 #, fuzzy msgid "Create New File" msgstr "Lag ny mappe" #: plugins/pluginconfig.ui:165 treeviews/basetreeview.cpp:1209 #: treeviews/projecttreeview.cpp:393 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 #, fuzzy msgid "" "Cannot create file, because a file named %1 already exists." msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for lesing" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 #, fuzzy msgid "Error Creating File" msgstr "Feil ved skriving av fil." #: treeviews/doctreeview.cpp:54 #, fuzzy msgid "Project Documentation" msgstr "Prosjektmål" #: treeviews/doctreeview.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Download Documentation..." msgstr "dokumentasjon" #: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128 #: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147 msgid "&Open" msgstr "&Opna" #: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130 #, fuzzy msgid "Insert &Tag" msgstr "Set inn tagg" #: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131 #: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151 #, fuzzy msgid "Clos&e" msgstr "Fargar" #: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109 #: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164 #, fuzzy msgid "&Insert in Project..." msgstr "Set inn i prosjektet …" #: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113 #: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153 #: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120 #, fuzzy msgid "Re&name" msgstr "Endra namn …" #: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116 #: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159 #: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122 #: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "&Eigenskapar" #: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143 #, fuzzy msgid "F&older..." msgstr "Legg til &mappe …" #: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144 #, fuzzy msgid "&File..." msgstr "&Jamsides …" #: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121 #, fuzzy msgid "New Top &Folder..." msgstr "Last opp mappe …" #: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228 #, fuzzy msgid "&Add Folder to Top" msgstr "Legg til mappe øvst" #: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152 #, fuzzy msgid "Create Site &Template..." msgstr "Lag ny malkatalog" #: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148 #: treeviews/projecttreeview.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Create New" msgstr "Lag nytt dokument" #: treeviews/filestreeview.cpp:112 #, fuzzy msgid "&Change Alias..." msgstr "Lagra &som …" #: treeviews/filestreeview.cpp:123 #, fuzzy msgid "Files Tree" msgstr "Vis filtre" #: treeviews/filestreeview.cpp:153 #, fuzzy msgid "Root Folder" msgstr "Rotkatalog" #: treeviews/filestreeview.cpp:158 #, fuzzy msgid "Home Folder" msgstr "Heimeområde" #: treeviews/filestreeview.cpp:216 #, fuzzy msgid "Remove From &Top" msgstr "Fjern frå toppen" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 #, fuzzy msgid "Set Alias" msgstr "Vel alle" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 #: treeviews/filestreeview.cpp:319 #, fuzzy msgid "Alternative folder name:" msgstr "Alternativ tekst:" #: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290 #: treeviews/filestreeview.cpp:327 msgid "%1 is already a toplevel entry." msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:277 #, fuzzy msgid "Choose Local or Remote Folder" msgstr "&Legg til lokale filer eller nettverksfiler" #: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301 #: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655 #: treeviews/projecttreeview.cpp:657 msgid "C&VS" msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:319 #, fuzzy msgid "Change Alias" msgstr "Endra DTD" #: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65 #, fuzzy msgid "Document Base Folder" msgstr "Endra filnamn" #: treeviews/projecttreeview.cpp:108 #, fuzzy msgid "Project Files" msgstr "Last opp prosjektfiler" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:128 treeviews/projecttreeview.cpp:109 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #: treeviews/projecttreeview.cpp:121 #, fuzzy msgid "&When Modified" msgstr "&Endra" #: treeviews/projecttreeview.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Never" msgstr "A&ldri" #: treeviews/projecttreeview.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Confirm" msgstr "Set opp &skriveprogram …" #: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73 #, fuzzy msgid "Load Toolbar" msgstr "Last &inn verktøylinjer" #: treeviews/projecttreeview.cpp:133 msgid "&Upload File..." msgstr "&Last opp fil …" #: treeviews/projecttreeview.cpp:134 msgid "&Quick File Upload" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154 #, fuzzy msgid "&Remove From Project" msgstr "Fjern frå prosjektet …" #: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158 #: treeviews/projecttreeview.cpp:169 #, fuzzy msgid "Upload &Status" msgstr "Last opp" #: treeviews/projecttreeview.cpp:150 #, fuzzy msgid "&Upload Folder..." msgstr "Last opp mappe …" #: treeviews/projecttreeview.cpp:151 msgid "&Quick Folder Upload" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:157 #, fuzzy msgid "Document-&Base Folder" msgstr "Endra filnamn" #: treeviews/projecttreeview.cpp:165 #, fuzzy msgid "Re&scan Project Folder..." msgstr "Les prosjektkatalog &på nytt" #: treeviews/projecttreeview.cpp:166 #, fuzzy msgid "Project &Properties" msgstr "Taggeigenskapar: " #: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289 msgid "[local disk]" msgstr "[lokal disk]" #: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300 msgid "No Project" msgstr "Ingen prosjekt" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove
%1
from the project?
" msgstr "" "Vil du verkeleg fjerna \n" "%1\n" "frå prosjektet?" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 #, fuzzy msgid "Remove From Project" msgstr "Fjern frå prosjektet …" #: treeviews/scripttreeview.cpp:72 #, fuzzy msgid "Global Scripts" msgstr "Globale malar" #: treeviews/scripttreeview.cpp:78 #, fuzzy msgid "Local Scripts" msgstr "Lokale malar" #: treeviews/scripttreeview.cpp:87 #, fuzzy msgid "&Description" msgstr "&Skildring:" #: treeviews/scripttreeview.cpp:88 #, fuzzy msgid "&Run Script" msgstr "Skript" #: treeviews/scripttreeview.cpp:90 #, fuzzy msgid "&Edit Script" msgstr "Skript" #: treeviews/scripttreeview.cpp:91 #, fuzzy msgid "Edit in &Quanta" msgstr "Opna i Quanta" #: treeviews/scripttreeview.cpp:92 #, fuzzy msgid "Edi&t Description" msgstr "Skrivarmål" #: treeviews/scripttreeview.cpp:94 #, fuzzy msgid "&Assign Action" msgstr "Manglar program" #: treeviews/scripttreeview.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Send in Email..." msgstr "Send DTD på e-&post" #: treeviews/scripttreeview.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Upload Script..." msgstr "Last &ned verktøylinje …" #: treeviews/scripttreeview.cpp:99 #, fuzzy msgid "&Download Script..." msgstr "Last &ned verktøylinje …" #: treeviews/scripttreeview.cpp:272 #, fuzzy msgid "Send script in email" msgstr "Send DTD på e-post" #: treeviews/scripttreeview.cpp:274 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Hei,\n" " Dette er ein DTD-definisjon for Quanta Plus. [http://quanta.sourceforge." "net]\n" "\n" "Ha det kjekt.\n" #: treeviews/scripttreeview.cpp:287 #, fuzzy msgid "Quanta Plus Script" msgstr "DTD for Quanta Plus" #: treeviews/servertreeview.cpp:125 #, fuzzy msgid "Upload Tree" msgstr "Last opp" #: treeviews/structtreetag.cpp:119 msgid "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n" msgstr "" #: treeviews/structtreetag.cpp:132 msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing." msgstr "" #: treeviews/structtreetag.cpp:137 msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4." msgstr "" #: treeviews/structtreetag.cpp:164 msgid "Empty tag" msgstr "" #: treeviews/structtreetag.cpp:185 msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing." msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:90 msgid "All Present DTEP" msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109 msgid "Show Groups For" msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122 msgid "&Reparse" msgstr "&Tolk om att" #: treeviews/structtreeview.cpp:115 msgid "Open Subtrees" msgstr "Opna undertre" #: treeviews/structtreeview.cpp:116 msgid "Close Subtrees" msgstr "Lukk undertre" #: treeviews/structtreeview.cpp:123 msgid "Follow Cursor" msgstr "Følg skrivemerket" #: treeviews/structtreeview.cpp:487 msgid "Find tag" msgstr "Finn tagg" #: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524 msgid "Find Tag && Open Tree" msgstr "Finn tagg og opna tre" #: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549 msgid "nothing" msgstr "ingenting" #: treeviews/tagattributetree.cpp:227 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "Store/små bokstavar i attributtar:" #: treeviews/tagattributetree.cpp:270 msgid "Parent tags" msgstr "" #: treeviews/tagattributetree.cpp:289 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "fast breidd" #: treeviews/tagattributetree.cpp:290 #, fuzzy msgid "prefix" msgstr "Prefiks:" #: data/toolbars/schema/attributes.toolbar:4 treeviews/tagattributetree.cpp:295 #, no-c-format msgid "Attributes" msgstr "Attributtar" #: treeviews/tagattributetree.cpp:464 #, fuzzy msgid "Node Name" msgstr "Filnamn" #: treeviews/tagattributetree.cpp:468 #, fuzzy msgid "Delete Tag" msgstr "&Neste fil" #: treeviews/tagattributetree.cpp:472 #, fuzzy msgid "Delete the current tag only." msgstr "Fjern veljaren" #: treeviews/tagattributetree.cpp:478 msgid "Delete the current tag and all its children." msgstr "" #: treeviews/tagattributetree.cpp:518 #, fuzzy msgid "Current tag: %1" msgstr "Denne: %1" #: treeviews/tagattributetree.cpp:522 #, fuzzy msgid "Current tag: text" msgstr "Denne: %1" #: treeviews/tagattributetree.cpp:524 #, fuzzy msgid "Current tag: comment" msgstr "Denne: %1" #: treeviews/tagattributetree.cpp:526 #, fuzzy msgid "Current tag:" msgstr "Noverande DTD:" #: treeviews/templatestreeview.cpp:73 #, fuzzy msgid "Insert as &Text" msgstr "Set inn som tekst" #: treeviews/templatestreeview.cpp:74 #, fuzzy msgid "Insert &Link to File" msgstr "Set inn lenkje til fil" #: treeviews/templatestreeview.cpp:75 #, fuzzy msgid "&New Document Based on This" msgstr "Nytt dokument basert på dette" #: treeviews/templatestreeview.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Extract Site Template To..." msgstr "Lag malkatalog" #: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139 #, fuzzy msgid "Text Snippet" msgstr "Tekstlinjer:" #: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140 #, fuzzy msgid "Binary File" msgstr "Endra filnamn" #: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141 #, fuzzy msgid "Document Template" msgstr "&Quanta-nettstad" #: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142 #, fuzzy msgid "Site Template" msgstr "Prosjektmalar" #: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161 #, fuzzy msgid "Send in E&mail..." msgstr "Send DTD på e-&post" #: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Upload Template..." msgstr "Globale malar" #: treeviews/templatestreeview.cpp:160 #, fuzzy msgid "&New Folder..." msgstr "&Ny mappe …" #: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174 #, fuzzy msgid "&Download Template..." msgstr "Globale malar" #: treeviews/templatestreeview.cpp:177 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: treeviews/templatestreeview.cpp:211 msgid "Global Templates" msgstr "Globale malar" #: treeviews/templatestreeview.cpp:215 msgid "Local Templates" msgstr "Lokale malar" #: treeviews/templatestreeview.cpp:218 msgid "Project Templates" msgstr "Prosjektmalar" #: treeviews/templatestreeview.cpp:376 #, fuzzy msgid "Create New Template Folder" msgstr "Lag ny malkatalog" #: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619 msgid "&Inherit parent attribute (nothing)" msgstr "Arv &foreldreattributt (ingenting)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622 msgid "&Inherit parent attribute (%1)" msgstr "Arv &foreldreattributt (%1)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:406 #, fuzzy msgid "" "Error while creating the new folder.\n" " Maybe you do not have permission to write in the %1 " "folder." msgstr "" "Feil ved oppretting av den nye katalogen.\n" " Det kan henda du ikkje har skrivetilgang til katalogen " "%1." #: treeviews/templatestreeview.cpp:458 #, fuzzy msgid "Save selection as template file:" msgstr "Lagra merka område som malfil: " #: treeviews/templatestreeview.cpp:476 #, fuzzy msgid "" "Could not write to file %1.
Check if you have rights to write " "there or that your connection is working.
" msgstr "" "Klarte ikkje skriva til fila:\n" " %1\n" "Kontroller om du har rett til å skriva her og at sambandet er i orden." #: treeviews/templatestreeview.cpp:565 #, fuzzy msgid "Quanta Template" msgstr "&Quanta-nettstad" #: treeviews/templatestreeview.cpp:876 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete folder \n" "%1 ?\n" msgstr "" "Vil du verkeleg sletta fila \n" "%1?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:878 msgid "" "Do you really want to delete file \n" "%1 ?\n" msgstr "" "Vil du verkeleg sletta fila \n" "%1?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:985 #, fuzzy msgid "Send template in email" msgstr "Send verktøylinja på e-post" #: treeviews/templatestreeview.cpp:987 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Hei,\n" " Dette er ei verktøylinje til Quanta Plus. [http://quanta.sourceforge.net]\n" "\n" "Ha det kjekt.\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Quanta Plus Template" msgstr "DTD for Quanta Plus" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Target folder" msgstr "Katalog for verktøylinjer:" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "" "You have extracted the site template to a folder which is not under your " "main project folder.\n" "Do you want to copy the folder into the main project folder?" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Rotkatalog" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Do Not Copy" msgstr "&Ikkje lagra" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1075 msgid "" "Some error happened while extracting the %1 site template file." "
Check that you have write permission for %2 and that there is " "enough free space in your temporary folder.
" msgstr "" #: treeviews/uploadtreeview.cpp:38 msgid "Date" msgstr "Dato" #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "" "There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "DTEP Installation Error" msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:73 #, fuzzy msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?" msgstr "" "Vil du verkeleg fjerna \n" "%1\n" "frå disken?" #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "" "There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "Toolbar Installation Error" msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Do you want to open the newly downloaded template?" msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:100 #, fuzzy msgid "Open Template" msgstr "Opna mal" #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "There was an error with the downloaded template file." msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "Template Installation Error" msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141 msgid "" "There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:124 #, fuzzy msgid "Script Installation Error" msgstr "Plassering" #: utility/newstuff.cpp:141 #, fuzzy msgid "Documentation Installation Error" msgstr "Plassering" #: utility/qpevents.cpp:42 #, fuzzy msgid "Before Document Save" msgstr "Dette dokumentet" #: utility/qpevents.cpp:43 #, fuzzy msgid "After Document Save" msgstr "Hjelpetekst" #: utility/qpevents.cpp:44 #, fuzzy msgid "After Document Open" msgstr "Hjelpetekst" #: utility/qpevents.cpp:45 #, fuzzy msgid "Before Document Close" msgstr "Dette dokumentet" #: utility/qpevents.cpp:46 #, fuzzy msgid "After Document Close" msgstr "Hjelpetekst" #: utility/qpevents.cpp:47 #, fuzzy msgid "After Project Open" msgstr "Opna prosjektvising …" #: utility/qpevents.cpp:48 #, fuzzy msgid "Before Project Close" msgstr "Feil prosjektfil" #: utility/qpevents.cpp:49 #, fuzzy msgid "After Project Close" msgstr "Feil prosjektfil" #: utility/qpevents.cpp:50 #, fuzzy msgid "Upload Requested" msgstr "Last opp" #: utility/qpevents.cpp:51 #, fuzzy msgid "Before Document Upload" msgstr "Dette dokumentet" #: utility/qpevents.cpp:52 #, fuzzy msgid "After Document Upload" msgstr "Hjelpetekst" #: utility/qpevents.cpp:53 #, fuzzy msgid "After Addition to Project" msgstr "Ingen prosjekt" #: utility/qpevents.cpp:54 #, fuzzy msgid "After Removal From Project" msgstr "Fjern frå prosjektet …" #: utility/qpevents.cpp:55 msgid "After Commit to CVS" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:56 msgid "After Update From CVS" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:57 #, fuzzy msgid "After Moving File Inside Project" msgstr "Filer: Kopier til prosjekt …" #: utility/qpevents.cpp:58 #, fuzzy msgid "Quanta Start" msgstr "Verktøylinje til Quanta Plus" #: utility/qpevents.cpp:59 #, fuzzy msgid "Quanta Exit" msgstr "Quanta" #: utility/qpevents.cpp:62 #, fuzzy msgid "Send Email" msgstr "Send DTD på e-post" #: utility/qpevents.cpp:63 #, fuzzy msgid "Log Event" msgstr "Hending" #: utility/qpevents.cpp:64 #, fuzzy msgid "Script Action" msgstr "Plassering" #: utility/qpevents.cpp:65 #, fuzzy msgid "Non-Script Action" msgstr "Plassering" #: utility/qpevents.cpp:88 msgid "" "An internal action (%1) associated with an event (%2) will " "be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 msgid "Event Triggered" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "&Køyring" #: utility/qpevents.cpp:92 msgid "" "An external action (%1) associated with an event (%2) will " "be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:104 msgid "An upload was initiated" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:113 msgid "About to upload a document" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:120 #, fuzzy msgid "Document uploaded" msgstr "Dokumentstruktur" #: utility/qpevents.cpp:127 #, fuzzy msgid "Document moved" msgstr "Hjelpetekst" #: utility/qpevents.cpp:137 #, fuzzy msgid "Document saved" msgstr "Hjelpetekst" #: utility/qpevents.cpp:143 msgid "About to save a document" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:149 #, fuzzy msgid "Document opened" msgstr "Quanta-eigenskapar" #: utility/qpevents.cpp:155 #, fuzzy msgid "Document closed" msgstr "Dokumentstruktur" #: utility/qpevents.cpp:161 msgid "About to close a document" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:167 #, fuzzy msgid "Project opened" msgstr "Taggeigenskapar: " #: utility/qpevents.cpp:173 #, fuzzy msgid "Project closed" msgstr "Prosjektmalar" #: utility/qpevents.cpp:179 #, fuzzy msgid "About to close the project" msgstr "Filer: Kopier til prosjekt …" #: utility/qpevents.cpp:185 #, fuzzy msgid "Document added to project" msgstr "Fjern frå prosjektet …" #: utility/qpevents.cpp:191 #, fuzzy msgid "Document removed from project" msgstr "Fjern frå prosjektet …" #: utility/qpevents.cpp:199 #, fuzzy msgid "Document committed" msgstr "Dokumentstruktur" #: utility/qpevents.cpp:205 #, fuzzy msgid "Document updated" msgstr "Dokumentstruktur" #: utility/qpevents.cpp:211 #, fuzzy msgid "Quanta has been started" msgstr "DTD for Quanta Plus" #: utility/qpevents.cpp:217 msgid "Quanta is shutting down" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:224 #, fuzzy msgid "Unsupported event %1." msgstr "Klarte ikkje opna dokumentet «%1»." #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Event Handling Error" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:273 msgid "Logging to remote files is not supported." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:282 msgid "Logging to files inside a remote project is not supported." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:312 msgid "Logging failed. Check that you have write access to %1." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:316 #, fuzzy msgid "Unsupported internal event action : %1." msgstr "Klarte ikkje opna dokumentet «%1»." #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "The %1 script action was not found on your system." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:339 #, fuzzy msgid "Action Execution Error" msgstr "Handlingsikon" #: utility/qpevents.cpp:341 msgid "Unsupported external event action." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:343 #, fuzzy msgid "Unknown event type." msgstr "Ukjend type" #: utility/quantabookmarks.cpp:88 msgid "Set &Bookmark" msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:91 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:92 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:95 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:98 #, fuzzy msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Byt ut med dokumentet" #: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307 #, fuzzy msgid "Next Bookmark" msgstr "Nettverk" #: utility/quantabookmarks.cpp:104 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309 #, fuzzy msgid "Previous Bookmark" msgstr "Førre (wml)" #: utility/quantabookmarks.cpp:110 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:222 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:229 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "" #: utility/quantacommon.cpp:384 #, fuzzy msgid "" "Cannot create folder
%1.
Check that you have write " "permission in the parent folder or that the connection to
%2
" "is valid.
" msgstr "" "Klarte ikkje oppretta katalogen \n" "«%1».\n" "Sjå til at du har skrivetilgang i foreldrekatalogen og at tilkoplinga til\n" "«%2»\n" " er gyldig." #: utility/quantacommon.cpp:697 msgid "" "The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n" " Are you sure you want to open this file?" msgstr "" #: utility/quantacommon.cpp:699 #, fuzzy msgid "Unknown Type" msgstr "Ukjend type" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 #, fuzzy msgid "Do you want to add
%1
to the project?
" msgstr "" "Vil du verkeleg fjerna \n" "%1\n" "frå prosjektet?" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 #, fuzzy msgid "Add to Project" msgstr "Ingen prosjekt" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete
%1
and remove it from the " "project?
" msgstr "" "Vil du verkeleg fjerna \n" "%1\n" "frå prosjektet?" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 #, fuzzy msgid "Delete & Remove From Project" msgstr "Fjern frå prosjektet …" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete
%1?
" msgstr "" "Vil du verkeleg sletta fila \n" "%1?\n" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 #, fuzzy msgid "Delete File or Folder" msgstr "&Neste fil" #: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718 #, fuzzy msgid "The \"%1\" script started.\n" msgstr "Skriptresultat:\n" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "" "There was an error running %1.
Check that you have the %2 executable installed and it is accessible.
" msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 #, fuzzy msgid "Script Not Found" msgstr "Skriptresultat:\n" #: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850 #, fuzzy msgid "The \"%1\" script output:\n" msgstr "Skriptresultat:\n" #: utility/tagaction.cpp:973 msgid "The \"%1\" script has exited." msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "" "The filtering action %1 seems to be locked.
Do you want to " "terminate it?
" msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Action Not Responding" msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Terminate" msgstr "Mal" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Keep Running" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:104 #, fuzzy msgid "Apply Source Indentation" msgstr "Tekstinnrykk:" #: utility/tagactionset.cpp:109 #, fuzzy msgid "Copy DIV Area" msgstr "Kroppområde" #: utility/tagactionset.cpp:114 msgid "Cut DIV Area" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301 #, fuzzy msgid "Table..." msgstr "Tabell" #: utility/tagactionset.cpp:285 #, fuzzy msgid "Insert..." msgstr "Set inn CSS …" #: utility/tagactionset.cpp:286 #, fuzzy msgid "Remove..." msgstr "Endra namn …" #: utility/tagactionset.cpp:307 msgid "Row Above" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:313 msgid "Row Below" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:319 #, fuzzy msgid "Column Left" msgstr "Kolonne 1" #: utility/tagactionset.cpp:325 #, fuzzy msgid "Column Right" msgstr "Kolonne 1" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:3 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:100 #: data/toolbars/html/tables.actions:3 utility/tagactionset.cpp:333 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: utility/tagactionset.cpp:339 #, fuzzy msgid "Row(s)" msgstr "Rader" #: utility/tagactionset.cpp:345 #, fuzzy msgid "Column(s)" msgstr "Ko&lonnar:" #: utility/tagactionset.cpp:351 msgid "Cell(s)" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:357 #, fuzzy msgid "Cell(s) Content" msgstr "Innhald" #: utility/tagactionset.cpp:365 #, fuzzy msgid "Merge Selected Cells" msgstr "Slå saman celler" #: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188 #: utility/toolbartabwidget.cpp:307 #, fuzzy msgid "Toolbar Menu" msgstr "Verktøylinjemeny" #: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309 #, fuzzy msgid "New Action..." msgstr "&Ny handling" #: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326 #, fuzzy msgid "New Toolbar..." msgstr "Ny verktøylinje" #: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328 #, fuzzy msgid "Rename Toolbar..." msgstr "Endra verktøylinjenamn" #: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331 #, fuzzy msgid "Configure Toolbars..." msgstr "Set opp &skriveprogram …" #: utility/toolbartabwidget.cpp:234 msgid "Icons Only" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:235 #, fuzzy msgid "Text Only" msgstr "Tekst" #: utility/toolbartabwidget.cpp:236 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:237 #, fuzzy msgid "Text Under Icons" msgstr "Tekstdekorasjon:" #: utility/toolbartabwidget.cpp:320 #, c-format msgid "Remove Action - %1" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:321 #, c-format msgid "Edit Action - %1" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:330 #, fuzzy msgid "Text Position" msgstr "Tekstdekorasjon:" #: utility/toolbartabwidget.cpp:344 msgid "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237 #, fuzzy msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "Frys" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "Dokk" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251 #, fuzzy msgid "Detach" msgstr "Kople frå" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2880 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Gøym %1" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2886 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195 #, fuzzy msgid "Close this tab" msgstr "Lukk dette fanebladet" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259 #, fuzzy msgid "&Restore" msgstr "&Gjenopprett" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238 #, fuzzy msgid "&Move" msgstr "&Flytt" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239 #, fuzzy msgid "R&esize" msgstr "&Endra storleik" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240 #, fuzzy msgid "M&inimize" msgstr "M&inimer" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241 #, fuzzy msgid "M&aximize" msgstr "M&aksimer" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261 #, fuzzy msgid "&Maximize" msgstr "&Maksimer" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 #, fuzzy msgid "&Minimize" msgstr "&Minimer" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265 #, fuzzy msgid "M&ove" msgstr "&Flytt" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267 #, fuzzy msgid "&Resize" msgstr "&Endra storleik" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270 #, fuzzy msgid "&Undock" msgstr "&Losna" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Namnlaus" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "Overlapping" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139 #, fuzzy msgid "Tool &Views" msgstr "&Verktøyvisingar" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142 #, fuzzy msgid "MDI Mode" msgstr "MDI-modus" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598 #, fuzzy msgid "&Toplevel Mode" msgstr "&Toppnivåmodus" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2599 #, fuzzy msgid "C&hildframe Mode" msgstr "&Barnerammemodus" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600 #, fuzzy msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "&Fanemodus" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601 #, fuzzy msgid "I&DEAl Mode" msgstr "I&DEAL-modus" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154 #, fuzzy msgid "Tool &Docks" msgstr "Verktøy&palettar" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155 #, fuzzy msgid "Switch Top Dock" msgstr "Byt toppalett" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157 #, fuzzy msgid "Switch Left Dock" msgstr "Byt venstre palett" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159 #, fuzzy msgid "Switch Right Dock" msgstr "Byt høgre palett" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161 #, fuzzy msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Byt botnpalett" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164 #, fuzzy msgid "Previous Tool View" msgstr "Førre verktøyvising" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166 #, fuzzy msgid "Next Tool View" msgstr "Neste verktøyvising" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:983 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Vindauge" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:996 #, fuzzy msgid "Undock" msgstr "Losna" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Maximize" msgstr "Maksimer" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Minimer" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Dock" msgstr "Set fast" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Operations" msgstr "Operasjonar" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2590 #, fuzzy msgid "&Minimize All" msgstr "&Minimer alle" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2596 #, fuzzy msgid "&MDI Mode" msgstr "&MDI-modus" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2623 #, fuzzy msgid "&Tile" msgstr "Tittel" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625 #, fuzzy msgid "Ca&scade Windows" msgstr "&Overlappande vindauge" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2626 #, fuzzy msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Overlappande &maksimert" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627 #, fuzzy msgid "Expand &Vertically" msgstr "Utvid &loddrett" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628 #, fuzzy msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Utvid &vassrett" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629 #, fuzzy msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "Jamsides &utan overlapping" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630 #, fuzzy msgid "Tile Overla&pped" msgstr "Jamsides med &overlapping" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631 #, fuzzy msgid "Tile V&ertically" msgstr "Jamsides loddrett" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2637 #, fuzzy msgid "&Dock/Undock" msgstr "&Losna/fest …" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "Save Modified Files?" msgstr "Lagra loggfil" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "" "Fila «%1» er endra.\n" "Vil du lagra ho?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Save &Selected" msgstr "Vald" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Saves all selected files" msgstr "Lagra merka område som malfil: " #: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157 #, fuzzy msgid "Save &None" msgstr "Lagra &som" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160 #, fuzzy msgid "Cancels the action" msgstr "Legg denne handlinga til:" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 #, fuzzy msgid "Save &All" msgstr "Lagra &som" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/cfml.toolbar:4 #, no-c-format msgid "CFML" msgstr "CFML" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:6 data/toolbars/xml/fonts.actions:6 #, no-c-format msgid "" "The FONT element allows authors to suggest rudimentary font " "changes.\n" " " msgstr "" "FONT-elementet let forfattaren foreslå enkle endringar av " "skrittype.\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:13 data/toolbars/xml/fonts.actions:13 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=+1 element allows to increase font.\n" " " msgstr "" "SIZE=+1-elementet aukar skriftstorleiken.\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:19 data/toolbars/xml/fonts.actions:19 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=-1 element allows to decrease font.\n" " " msgstr "" "SIZE=-1-elementet minskar skriftstorleiken.\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:25 data/toolbars/html/style.actions:14 #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:53 data/toolbars/xml/fonts.actions:25 #, no-c-format msgid "" "The PRE element allows to view preformatted text.\n" " " msgstr "" "PRE-elementet tillet vising av allereie formatert tekst.\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:31 data/toolbars/html/style.actions:20 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:31 #, no-c-format msgid "" "The SUB element is used for subscripts.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "SUB-elementet vert bruka for subskript.\n" "
– vanlege attributt\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:38 data/toolbars/html/style.actions:27 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:38 #, no-c-format msgid "" "The SUP element is used for superscripts.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "SUP-elementet vert bruka for superskript.\n" "
– vanlege attributt\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:45 data/toolbars/html/style.actions:34 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:45 #, no-c-format msgid "" "The H1 element defines a level-one heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H1-elementet spesifiserer ei overskrift på nivå 1.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horisontal justering)\n" "
- vanlege attributt \n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:53 data/toolbars/html/style.actions:42 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:53 #, no-c-format msgid "" "The H2 element defines a level-two heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H2-elementet spesifiserer ei overskrift på nivå 2.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horisontal justering)\n" "
- vanlege attributt \n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:61 data/toolbars/html/style.actions:50 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:61 #, no-c-format msgid "" "The H3 element defines a level-three heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H3-elementet spesifiserer ei overskrift på nivå 3.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horisontal justering)\n" "
- vanlege attributt \n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:69 data/toolbars/html/style.actions:58 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:69 #, no-c-format msgid "" "The H4 element defines a level-four heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H4-elementet spesifiserer ei overskrift på nivå 4.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horisontal justering)\n" "
- vanlege attributt \n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:77 data/toolbars/html/style.actions:66 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:77 #, no-c-format msgid "" "The H5 element defines a level-five heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H5-elementet spesifiserer ei overskrift på nivå 5.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horisontal justering)\n" "
- vanlege attributt \n" " " #: data/toolbars/cfml/forms.toolbar:4 data/toolbars/html/forms.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Forms" msgstr "Skjema" #: data/toolbars/cfml/lists.toolbar:4 data/toolbars/html/lists.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Lists" msgstr "Lister" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:7 data/toolbars/html/standard.actions:7 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Elementet B føreslår at teksten skal visast med feit skrift.\n" "
- vanlege attributtar\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:14 #: data/toolbars/html/standard.actions:14 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Elementet I føreslår at teksten skal visast med kursiv skrift.\n" "
- vanlege attributtar\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:23 #: data/toolbars/html/standard.actions:23 #, no-c-format msgid "" "The U element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered " "as underlined text.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Elementet U, frårådd i HTML 4.0, føreslår at teksten skal visast med " "strek under.\n" "
- vanlege attributtar\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:29 #: data/toolbars/html/standard.actions:29 #, no-c-format msgid "" "The BR element forces a break in the current line of text.\n" "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n" "
- core attributes\n" " " msgstr "" "BR-elementet tvinger eit linjeskift på gjeldande linje i " "teksten.\n" "
- CLEAR=[left | all | right | none ] (fjern flytande objekt)\n" "
- hovudattributt\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:37 #: data/toolbars/html/standard.actions:37 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "P-elementet gjev eit nytt avsnitt.\n" "
- ALIGN=[left | center | right | justify ] (horisontal justering)\n" "
- vanlege attributt\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:43 #: data/toolbars/html/standard.actions:43 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:44 #: data/toolbars/html/standard.actions:44 #, no-c-format msgid "" "Inserting nbsp.\n" " Non breaking space.\n" " " msgstr "" "Set inn nbsp.\n" " Ikkje-brytande mellomrom.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:51 #: data/toolbars/html/standard.actions:51 #, no-c-format msgid "" "The A element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another " "resource, such as an HTML document or a JPEG image.\n" " " msgstr "" "A-elementet opprettar eit anker – ei hyperlenkje eller målet " "til lenkja.\n" " HREF-attributtet spesifiserer ei hyperlenkje til ein annan " "ressurs, slik som eit HTML-dokument eller eit JPEG-bilete.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:57 #: data/toolbars/html/standard.actions:57 data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:19 #, no-c-format msgid "" "The IMG element specifies an inline image.\n" " The required SRC attribute specifies the location of the image.\n" " " msgstr "" "IMG-elementet spesifiserer eit «inline»-bilete\n" " Den påkrevde SRC-attributtet spesifiserer plasseringa av " "biletet.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:63 #: data/toolbars/html/standard.actions:63 #, no-c-format msgid "" "The HR element defines a horizontal rule for visual browsers.\n" " While this element is inherently presentational, it can be used " "structurally as a section divider.\n" " " msgstr "" "HR-elementet spesifiserer ein horisontal delestrek for " "visuelle nettlesarar.\n" " Medan dette elementet kun er eit visuellt element, kan det verte nytta " "til seksjonsoppdeling i ein struktur.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:70 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:41 #: data/toolbars/html/standard.actions:70 #, no-c-format msgid "" "The !-- --> element comment a text inside.\n" " " msgstr "" "-elementet kommenterer teksten innanfor.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:76 #: data/toolbars/html/standard.actions:76 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=left\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "left.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=left\n" " spesifiserer at den horisontale justeringa for innhaldet skal vere til " "venstre.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:83 #: data/toolbars/html/standard.actions:83 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=center or CENTER\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "center.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=center\n" " spesifiserer at den horisontale justeringa for innhaldet skal vere " "midtjustert.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:90 #: data/toolbars/html/standard.actions:90 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=right\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "right.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=right\n" " spesifiserer at den horisontale justeringa for innhaldet skal vere til " "høgre.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:97 #: data/toolbars/html/standard.actions:97 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=justify\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "justify.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=justify\n" " spesifiserer at den horisontale justeringa for innhaldet skal vere " "justert.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.toolbar:4 data/toolbars/html/standard.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: data/toolbars/cfml/tables.toolbar:4 data/toolbars/html/tables.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Tables" msgstr "Tabellar" #: data/toolbars/css/css.toolbar:4 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:450 #, no-c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #: data/toolbars/debug.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Avlusing" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.toolbar:4 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.toolbar:4 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.toolbar:4 #, no-c-format msgid "tagxml" msgstr "tagxml" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Docbook - UI" msgstr "DocBook" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:4 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:73 #, no-c-format msgid "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:80 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/xmltools.toolbar:4 #, no-c-format msgid "XML Tools" msgstr "XML-verktøy" #: data/toolbars/html/other.toolbar:4 scripts/scriptinfo.kmdr:185 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Anna" #: data/toolbars/html/other.actions:14 data/toolbars/html/style.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Style" msgstr "Stil" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Admonitions" msgstr "TDE DocBook" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Images" msgstr "TDE DocBook" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Lists" msgstr "TDE DocBook" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Standard" msgstr "TDE DocBook" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Tables" msgstr "TDE DocBook" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "UI Elements" msgstr "element" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: data/toolbars/schema/complex.actions:3 #: data/toolbars/schema/complex.toolbar:4 #, no-c-format msgid "complexType" msgstr "kompleks type" #: data/toolbars/schema/facets.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Facets" msgstr "Flater" #: data/toolbars/schema/misc.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Misc." msgstr "Ymse" #: data/toolbars/schema/simple.actions:3 data/toolbars/schema/simple.toolbar:4 #, no-c-format msgid "simpleType" msgstr "enkel type" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:4 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:66 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:71 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.toolbar:4 #, no-c-format msgid "deck" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.toolbar:4 #, no-c-format msgid "forms" msgstr "skjema" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:6 #, no-c-format msgid "" "The anchor element denotes an anchor-- a link to formatted " "text.\n" " The task within the tag is executed when the link is selected, " "such as an go task or a refresh.\n" " " msgstr "" "Anker-elementet opprettar eit anker – ei hyperlenkje eller " "målet til lenkja.\n" " Oppgåva i taggen vert køyrd når lenkja vert følgd, som til dømes " "go (gå) eller refresh (oppfrisk).\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:10 #, no-c-format msgid "" "The a element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another wml document.\n" " " msgstr "" "A-elementet opprettar eit anker – ei hyperlenkje eller målet " "til lenkja.\n" " HREF-attributtet spesifiserer ei hyperlenkje til eit anna " "wml-dokument.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/misc.toolbar:4 #, no-c-format msgid "misc." msgstr "ymse" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:6 #: data/toolbars/wml-1-2/table.toolbar:4 #, no-c-format msgid "table" msgstr "tabell" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.toolbar:4 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "oppgåver" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:6 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" " " msgstr "" "Elementet B føreslår at teksten skal visast med feit skrift.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:9 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as emphasized text.\n" " " msgstr "" "Elementet B føreslår at teksten skal visast som tekst med trykk.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:18 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" " " msgstr "" "Elementet I føreslår at teksten skal visast med kursiv skrift.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:23 #, no-c-format msgid "" "The U element suggests that text be rendered as underlined text.\n" " " msgstr "" "Elementet U føreslår at teksten skal visast med strek under.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:26 #, no-c-format msgid "" "The small element suggests that text be rendered as a small font.\n" " " msgstr "" "Elementet small føreslår at teksten skal visast med lita skrift.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:33 #, no-c-format msgid "" "The big element suggests that text be rendered as a big font.\n" " " msgstr "" "Elementet big føreslår at teksten skal visast med storskrift.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:40 #, no-c-format msgid "" "The br element forces a break in the current line of text.\n" " " msgstr "" "br-elementet gjev eit linjeskift i tekstlinja.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:49 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n" " " msgstr "" "P-elementet gjev eit nytt avsnitt.\n" "
- ALIGN=[left | center | right | justify ] (vassrett justering)\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.toolbar:4 #, no-c-format msgid "text" msgstr "tekst" #: scripts/checkxml.kmdr:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta+ TDE XML Validator" msgstr "Quanta+ TDE XML-validator" #: scripts/checkxml.kmdr:98 scripts/xmlval.kmdr:416 #, no-c-format msgid "&Validate" msgstr "&Valider" #: scripts/checkxml.kmdr:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&urrent working folder" msgstr "Noverande arbeidsmappe" #: scripts/checkxml.kmdr:227 scripts/meinproc.kmdr:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other folder:" msgstr "Anna mappe:" #: scripts/docbook_table.kmdr:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Docbook Table" msgstr "Snøggtabell" #: scripts/docbook_table.kmdr:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "DocBook Table" msgstr "DocBook" #: scripts/docbook_table.kmdr:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "id:" msgstr "Breidd:" #: scripts/docbook_table.kmdr:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Ko&lonnar:" #: scripts/docbook_table.kmdr:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Linje" #: scripts/docbook_table.kmdr:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Include title line" msgstr "Inkluderte filer:" #: scripts/dwt.kmdr:18 #, no-c-format msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template" msgstr "dwt – Bruk Dreamweaver-mal" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:402 scripts/dwt.kmdr:60 #, no-c-format msgid "Script" msgstr "Skript" #: scripts/dwt.kmdr:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Full project path:" msgstr "Full prosjektstig" #: scripts/dwt.kmdr:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show debug messages" msgstr "Vis avlusingsmeldingar" #: scripts/dwt.kmdr:93 #, no-c-format msgid "dwt.pl" msgstr "dwt.pl" #: scripts/dwt.kmdr:106 scripts/scriptinfo.kmdr:352 #, fuzzy, no-c-format msgid "Script location:" msgstr "Skriptadresse:" #: scripts/dwt.kmdr:160 #, no-c-format msgid "" "The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project " "files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl " "can be found." msgstr "" "Dwt-skriptet utfører Dreamweaver-malane på alle filene i prosjektet. Her " "oppgjev du HEILE nettverksstigen og vel kvar skriptet dwt.pl ligg." #: scripts/gubed_install.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Gubed Installation v0.1" msgstr "Gubed-installasjon v0.1" #: scripts/gubed_install.kmdr:124 #, no-c-format msgid "Target directory:" msgstr "Målmappe:" #: scripts/gubed_install.kmdr:132 #, no-c-format msgid "Archive name:" msgstr "Arkivnamn:" #: scripts/gubed_install.kmdr:145 #, no-c-format msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)" msgstr "Vel arkivet der Gubed ligg (tar.bz2-format)" #: scripts/gubed_install.kmdr:161 #, no-c-format msgid "The target directory (example /var/www)" msgstr "Målmappa (til dømes /var/www)" #: scripts/gubed_install.kmdr:179 #, no-c-format msgid "Run the server after installation has finished" msgstr "Køyr tenaren etter at installasjonen er ferdig" #: scripts/gubed_install.kmdr:189 #, no-c-format msgid "" "If checked the server will be run in the background after the installation " "has finished" msgstr "" "Her vel du om tenaren skal køyrast i bakgrunnen etter at installasjonen er " "ferdig." #: scripts/gubed_install.kmdr:205 #, no-c-format msgid "View installation log" msgstr "Vis installasjonslogg" #: scripts/gubed_install.kmdr:218 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may " "provide important information in case of installation failure." msgstr "" "Her vel du om du vil sjå installasjonsloggen. Loggen kan innehalda nyttig " "informasjon dersom installasjonen mislukkast." #: scripts/gubed_install.kmdr:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Start Installation" msgstr "&Start installasjon" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:3 scripts/htmlquickstart.kmdr:24 #, no-c-format msgid "Quick Start" msgstr "Snøggstart" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:76 #, no-c-format msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start" msgstr "Quanta Plus Kommander-snøggstart" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "DTD / Schema:" msgstr "DTD /skjema" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:202 #, no-c-format msgid "Body Area" msgstr "Kroppområde" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "&PHP footer include:" msgstr "Ta med PHP-botntekst" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "PHP header include:" msgstr "Ta med PHP-topptekst" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &DTD" msgstr "Vis DTD" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:302 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Transitional" msgstr "HTML 4.01 Transitional" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:307 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Strict" msgstr "HTML 4.01 Strict" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:312 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Frameset" msgstr "HTML 4.01 Frameset" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:317 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Transitional" msgstr "XHTML 1.0 Transitional" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:322 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:327 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Frameset" msgstr "XHTML 1.0 Frameset" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:332 #, fuzzy, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Basic" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:337 #, fuzzy, no-c-format msgid "XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Head &area" msgstr "Topptekstområde" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:441 #, fuzzy, no-c-format msgid "CVS tag &in comment" msgstr "CVS-tagg i kommentar" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:481 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Meta author:" msgstr "Meta, forfattar" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:496 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta character set:" msgstr "Meta, teiknsett" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:511 #, fuzzy, no-c-format msgid "St&yle area" msgstr "Stilområde" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:556 #, no-c-format msgid "iso-8859-1" msgstr "iso-8859-1" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:561 #, no-c-format msgid "iso-8859-2" msgstr "iso-8859-2" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:566 #, no-c-format msgid "iso-8859-3" msgstr "iso-8859-3" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:571 #, no-c-format msgid "iso-8859-4" msgstr "iso-8859-4" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:576 #, no-c-format msgid "iso-8859-5" msgstr "iso-8859-5" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:581 #, no-c-format msgid "iso-8859-6" msgstr "iso-8859-6" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:586 #, no-c-format msgid "iso-8859-7" msgstr "iso-8859-7" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:591 #, no-c-format msgid "iso-8859-8" msgstr "iso-8859-8" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:596 #, no-c-format msgid "iso-8859-8i" msgstr "iso-8859-8i" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:601 #, no-c-format msgid "iso-8859-9" msgstr "iso-8859-9" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:606 #, no-c-format msgid "iso-8859-10" msgstr "iso-8859-10" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:611 #, no-c-format msgid "iso-8859-11" msgstr "iso-8859-11" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:616 #, no-c-format msgid "iso-8859-12" msgstr "iso-8859-12" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:621 #, no-c-format msgid "iso-8859-13" msgstr "iso-8859-13" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:626 #, no-c-format msgid "iso-8859-14" msgstr "iso-8859-14" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:631 #, no-c-format msgid "iso-8859-15" msgstr "iso-8859-15" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:636 #, no-c-format msgid "utf-8" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:641 #, no-c-format msgid "utf-16" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:646 #, no-c-format msgid "koi8-r" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:651 #, no-c-format msgid "koi8-u" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:656 #, no-c-format msgid "windows-1250" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:661 #, no-c-format msgid "windows-1251" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:666 #, no-c-format msgid "windows-1252" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:671 #, no-c-format msgid "windows-1253" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:676 #, no-c-format msgid "windows-1254" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:681 #, no-c-format msgid "windows-1255" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:686 #, no-c-format msgid "windows-1256" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:691 #, no-c-format msgid "windows-1257" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:696 #, no-c-format msgid "windows-1258" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:724 #, no-c-format msgid "limit to 8, separate with commas" msgstr "avgrens til 8, delt med komma" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:732 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Base directory:" msgstr "Basemappe" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:747 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta &Quanta" msgstr "Meta, Quanta" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:765 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta &keywords:" msgstr "Meta, nøkkelord" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:782 #, fuzzy, no-c-format msgid "Li&nked style sheet:" msgstr "Lenkja stilsett" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:449 dialogs/dtepeditdlgs.ui:567 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:731 dialogs/dtepeditdlgs.ui:745 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:773 dialogs/dtepeditdlgs.ui:812 #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:83 scripts/htmlquickstart.kmdr:823 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:831 #, fuzzy, no-c-format msgid "&JavaScript area" msgstr "Javascript-område" #: scripts/listwizard.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook List Wizard" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:87 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action " "will be performed." msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:123 #, no-c-format msgid "Press this button to create the selected list or procedure." msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "List Options" msgstr "&Val" #: scripts/listwizard.kmdr:183 scripts/listwizard.kmdr:194 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that " "should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or " "remove) more entries or steps manually." msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of list items or steps:" msgstr "Tal på linjer:" #: scripts/listwizard.kmdr:210 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the list type:\n" "
    \n" "
  • variablelist: a list with two sections for each item: the term " "and the definition.
  • \n" "
  • itemizedlist: a list used when the order of the items is not " "important.
  • \n" "
  • orderedlist: a list used when the order of the items is " "important (for instance, a list of things in order of preference). Do not " "use orderedlist to describe the steps required to perform an action.
  • \n" "
  • procedure: list of an sequence of ordered steps, describing to " "the reader how to perform a task. You can add substeps later.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "List Type" msgstr "Listeelement" #: scripts/listwizard.kmdr:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "&procedure" msgstr "&Hald fram" #: scripts/listwizard.kmdr:271 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of " "ordered steps, describing to the reader how to perform a task. You can add " "nested substeps.\n" "\n" "Here is one example of a procedure:\n" "\n" "\n" "\n" "First step.\n" "\n" "Second step.\n" "\n" "First substep of the second step.\n" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "itemi&zedlist" msgstr "&Filliste" #: scripts/listwizard.kmdr:312 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used " "when the order of the items is not important.\n" "\n" "Here is one example of a itemizedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:340 #, fuzzy, no-c-format msgid "or&deredlist" msgstr "Usortert" #: scripts/listwizard.kmdr:362 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used " "when the order of the items is important. A number will be associated with " "each entry, in order, starting from one.\n" "\n" "Here is one example of a orderedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:387 #, fuzzy, no-c-format msgid "&variablelist" msgstr "Variablar" #: scripts/listwizard.kmdr:415 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with " "two sections for each item: the term (the tag used is ) and the " "definition (the tag used is ). To mark each entry of the list, the " " tag is used.\n" "\n" "Here is one example of a variablelist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Term text\n" "Definition text.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: scripts/meinproc.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Quanta+: meinproc" msgstr "Quanta+: meinproc" #: scripts/meinproc.kmdr:54 scripts/tidy.kmdr:938 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Process" msgstr "Prosess" #: scripts/meinproc.kmdr:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current working folder &in Quanta" msgstr "Noverande arbeidsmappe" #: scripts/meinproc.kmdr:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "View in &Konqueror" msgstr "Vis med Konqueror?" #: scripts/picturewizard.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook Image Wizard" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:87 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will " "be performed." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:103 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:123 #, no-c-format msgid "Press this button to create the image markup." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:137 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n" "
    \n" "
  • screenshot: used for screenshot images.
  • \n" "
  • mediaobject: used for all kinds of images which are not presented " "inside the flow of text or table entry.
  • \n" "
  • inlinemediaobject: used for images which are presented in the " "middle of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other " "images.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:155 #, no-c-format msgid "Wrapper Type" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:175 #, no-c-format msgid "&screenshot" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:201 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The " "screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. " "Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or " "mediaobject to separate the image from the text." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "&mediaobject" msgstr "Emne:" #: scripts/picturewizard.kmdr:226 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image outside the " "normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description " "text.\" box, to add text description for the image." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:240 #, no-c-format msgid "i&nlinemediaobject" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:259 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image inside the " "normal flow of text. You should use this option for images inside a table " "entry (entry tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited " "for small images, such as icons." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image Options" msgstr "Val for programtillegg" #: scripts/picturewizard.kmdr:306 #, no-c-format msgid "BMP" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:311 #, no-c-format msgid "CGM-BINARY" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:316 #, no-c-format msgid "CGM-CHAR" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:321 #, no-c-format msgid "CGM-CLEAR" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:326 #, no-c-format msgid "DITROFF" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:331 #, no-c-format msgid "DVI" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:336 #, no-c-format msgid "EPS" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:341 #, no-c-format msgid "EQN" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:346 #, no-c-format msgid "FAX" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:351 #, no-c-format msgid "GIF" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:356 #, no-c-format msgid "GIF87a" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:361 #, no-c-format msgid "GIF89a" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:366 #, no-c-format msgid "IGES" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:371 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:376 #, no-c-format msgid "JPG" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:381 #, no-c-format msgid "linespecific" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:386 #, no-c-format msgid "PCX" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:391 #, no-c-format msgid "PDF" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:396 #, no-c-format msgid "PIC" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:401 #, no-c-format msgid "PNG" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:406 #, no-c-format msgid "PS" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:411 #, no-c-format msgid "SGML" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:416 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:421 #, no-c-format msgid "SWF" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:426 #, no-c-format msgid "TBL" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:431 #, no-c-format msgid "TEX" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:436 #, no-c-format msgid "TIFF" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:441 #, fuzzy, no-c-format msgid "WMF" msgstr "WML" #: scripts/picturewizard.kmdr:446 #, no-c-format msgid "WPG" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:461 scripts/picturewizard.kmdr:509 #, no-c-format msgid "" "Select the image format here. The image format is usually reflects the file " "extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg " "corresponds to JPG, etc.)." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:469 #, no-c-format msgid "Create caption, &using the image description text." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:482 #, no-c-format msgid "" "Check this box add caption text to the image. The caption text will appear " "below the image, allowing you to introduce or explain the image." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:490 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image description." msgstr "Skrivarmål" #: scripts/picturewizard.kmdr:498 scripts/picturewizard.kmdr:547 #, no-c-format msgid "" "Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a " "configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This " "text will be used as caption text if the box below is checked." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:506 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image Type:" msgstr "Biletkjelde:" #: scripts/picturewizard.kmdr:517 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image file name:" msgstr "Filnamn:" #: scripts/picturewizard.kmdr:520 scripts/picturewizard.kmdr:536 #, no-c-format msgid "" "Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, " "etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. " "The image files should be located in the same folder as the DocBook sources." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:528 #, no-c-format msgid "image.png" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:544 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image Description:" msgstr "Skildring:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:16 #, no-c-format msgid "Quanta Script Info Generator" msgstr "Skriptinfogenerator for Quanta" #: scripts/scriptinfo.kmdr:37 #, no-c-format msgid "Enter Info" msgstr "Oppgje info" #: scripts/scriptinfo.kmdr:61 #, no-c-format msgid "Please fill in all fields" msgstr "Fyll ut alle felta" #: scripts/scriptinfo.kmdr:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Script name:" msgstr "Skriptnamn:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:90 #, no-c-format msgid "Enter the script name with the extension" msgstr "Oppgje skriftnamnet med etternamn" #: scripts/scriptinfo.kmdr:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "About script:" msgstr "Om skriptet:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:111 #, no-c-format msgid "Formatting may be done with XHTML tags" msgstr "Formateringa kan gjerast med XHTML-taggar" #: scripts/scriptinfo.kmdr:119 #, no-c-format msgid "http://" msgstr "http://" #: scripts/scriptinfo.kmdr:127 #, no-c-format msgid "The location of your up-to-date file on the web" msgstr "Adressa der dei oppdaterte filene på veven ligg" #: scripts/scriptinfo.kmdr:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Script author:" msgstr "Skriptutviklar:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Script license:" msgstr "Skriptlisens:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:159 #, no-c-format msgid "Select the directory to write the .info file to" msgstr "Vel kva katalog du vil skriva .info-fila til" #: scripts/scriptinfo.kmdr:165 #, no-c-format msgid "GPL-2" msgstr "GPL-2" #: scripts/scriptinfo.kmdr:170 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: scripts/scriptinfo.kmdr:175 #, no-c-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #: scripts/scriptinfo.kmdr:180 #, no-c-format msgid "Public Domain" msgstr "Public Domain" #: scripts/scriptinfo.kmdr:200 #, no-c-format msgid "If other include in about" msgstr "" #: scripts/scriptinfo.kmdr:208 #, no-c-format msgid "Editor/Executor:" msgstr "Program for redigering og køyring:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Author email:" msgstr "E-post til forfattar:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Web address:" msgstr "Vevadresse:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Version number:" msgstr "Versjonsnummer:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:273 #, no-c-format msgid "kmdr-editor" msgstr "kmdr-redigering" #: scripts/scriptinfo.kmdr:278 #, no-c-format msgid "kwrite" msgstr "kwrite" #: scripts/scriptinfo.kmdr:283 #, no-c-format msgid "kate" msgstr "kate" #: scripts/scriptinfo.kmdr:288 #, no-c-format msgid "tdevelop" msgstr "tdevelop" #: scripts/scriptinfo.kmdr:303 #, no-c-format msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script" msgstr "Valfritt: Vel eit anna skriveprogram enn Quanta til dette skriptet" #: scripts/scriptinfo.kmdr:314 #, no-c-format msgid "kmdr-executor -c quanta" msgstr "kmdr-executor -c quanta" #: scripts/scriptinfo.kmdr:319 #, no-c-format msgid "kmdr-executor" msgstr "kmdr-executor" #: scripts/scriptinfo.kmdr:324 #, no-c-format msgid "perl" msgstr "perl" #: scripts/scriptinfo.kmdr:329 #, no-c-format msgid "php" msgstr "php" #: scripts/scriptinfo.kmdr:344 #, no-c-format msgid "Optional: External program executor" msgstr "Valfritt: Eksternt program for køyring" #: scripts/scriptinfo.kmdr:360 #, no-c-format msgid "Write File" msgstr "Skriv fil" #: scripts/scriptinfo.kmdr:422 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "

Quanta Plus " "Submitter Info Files

\n" "

The purpose of these files is to provide developers with proper credit, " "expose licensing information and give users thumbnail information about " "scripts and templates at a glance. We ask that you try to do several things " "here.

\n" "
  • Fill in all the fields. They are all there for a " "reason.
  • \n" "
  • Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a " "member of our team when you have new releases so we can include them. As we " "plan to build a huge repository we have to rely on you here.
\n" "

The additional information serves as a backup. Any time a user wants they " "can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they " "require. Thank you for helping us to make this a great feature

\n" "

Contact Information

\n" "

Quanta Resource Maintainer - (none at this time)
Lead Developer - Andras Mantia amantia@kde.org
Kommander - Michal Rudolf mrudolf@kdewebdev." "org
Project Lead - Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" msgstr "" "

Quanta Plus-infofiler for bidragsytarar

" "

I desse filene finn du informasjon om utviklarane, lisensavtalar og kjapp " "vising av skript og malar. Du bør gjera fleire ting her:

  • Fyll ut alle felta. Det er ein grunn til at dei er der.
  • " "
  • Kontakt utviklaren av Quanta-skriptet og -malen eller ein av Quanta-" "utviklarane når du gjev ut nye utgåver, slik at me kan ta dei med. Me prøver " "å byggja opp ein stor base, og vil gjerne ha med ditt bidrag.
" "

Resten av informasjonen er grei å ha i bakhand. Brukarar kan når som " "helst gå til nettstaden for å få oppdateringar, hjelp eller anna dei treng. " "Me set pris på at du hjelper oss med å gjera dette til ein nyttig funksjon.

Kontaktinformasjon

Vedlikehaldar " "av Quanta-ressursar – (for tida ingen)
Hovudutviklar – Andras Mantia amantia@kde.org
Kommander – Michal Rudolf mrudolf@kdewebdev.org
Prosjektleiar – Eric " "Laffoon sequitur@kde." "org

\n" "\n" #: scripts/tablewizard.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook Table Wizard" msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:63 #, no-c-format msgid "" "Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:98 #, no-c-format msgid "Press this button to create the table or informaltable." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table Options" msgstr "Generelle val" #: scripts/tablewizard.kmdr:133 scripts/tablewizard.kmdr:178 #: scripts/tablewizard.kmdr:219 #, no-c-format msgid "" "Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link " "or reference to the table or informaltable elsewhere in the document." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of columns:" msgstr "Tal på linjer:" #: scripts/tablewizard.kmdr:167 scripts/tablewizard.kmdr:289 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of columns that should be " "created by the wizard." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table id:" msgstr "Tabell&dara:" #: scripts/tablewizard.kmdr:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add table header" msgstr "Set inn &tabelltopptekst" #: scripts/tablewizard.kmdr:203 #, no-c-format msgid "" "Check this box to create a table header. The table header is the first row " "of the table, and has the same number of entries as the other rows." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "table_id" msgstr "tabell" #: scripts/tablewizard.kmdr:243 scripts/tablewizard.kmdr:254 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of rows that should be created " "by the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To " "add more rows, add the same number of tags per tag as in the " "rest of the table." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of rows:" msgstr "Tal på linjer:" #: scripts/tablewizard.kmdr:265 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table title:" msgstr "Tabell&dara:" #: scripts/tablewizard.kmdr:268 scripts/tablewizard.kmdr:308 #, no-c-format msgid "" "Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the " "table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using " "the TDE DocBook tools." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table Title" msgstr "Tabellredigering" #: scripts/tablewizard.kmdr:320 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table Type" msgstr "Tabelltopptekst" #: scripts/tablewizard.kmdr:337 #, fuzzy, no-c-format msgid "ta&ble" msgstr "tabell" #: scripts/tablewizard.kmdr:358 #, no-c-format msgid "Select this option to generate a formal table (table)." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "&informaltable" msgstr "normal" #: scripts/tablewizard.kmdr:389 #, no-c-format msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:403 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the table type:\n" "
    \n" "
  • informaltable: the most used table type in KDE docs. A " "informaltable does not contain title, table head or entry in the table of " "contents.
  • \n" "
  • table: a complete and formal table type, including title, table " "head and entry in the table of contents.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:16 #, no-c-format msgid "Tidy by Kommander" msgstr "Tidy gjennom Kommander" #: scripts/tidy.kmdr:37 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Generelle val" #: scripts/tidy.kmdr:54 #, no-c-format msgid "Non Tidy Option" msgstr "Ikkje Tidy-val" #: scripts/tidy.kmdr:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note: This will not work well if you have multiple\n" "instances of Quanta running." msgstr "" "Merk: Dette fungerer ikkje bra om du køyrer\n" "fleire Quanta-program samtidig." #: scripts/tidy.kmdr:86 #, no-c-format msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy" msgstr "Send den aktive sida med DCOP frå Quanta+ til tidy" #: scripts/tidy.kmdr:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path to tidy (required):" msgstr "Stig til tidy (påkravd)" #: scripts/tidy.kmdr:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Input from file instead of stdin:" msgstr "Inndata frå fil i staden for standard-inn" #: scripts/tidy.kmdr:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Write errors to file instead of stderr:" msgstr "Skriv feil til fil i staden for til standard-feil" #: scripts/tidy.kmdr:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use configuration from file:" msgstr "Bruk oppsett frå fil" #: scripts/tidy.kmdr:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output to file instead of stdout:" msgstr "Send utdata til fil i staden for til standard-ut" #: scripts/tidy.kmdr:226 #, no-c-format msgid "Modify original input files" msgstr "Endra opphavlege innfiler" #: scripts/tidy.kmdr:251 #, no-c-format msgid "/usr/bin" msgstr "/usr/bin" #: scripts/tidy.kmdr:266 #, no-c-format msgid "Processing Directives" msgstr "Handsamingsdirektiv" #: scripts/tidy.kmdr:297 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force XHTML to well-formed HTML" msgstr "gjer om XHTML til velforma HTML" #: scripts/tidy.kmdr:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XHTML" msgstr "gjer om HTML til velforma XHTML" #: scripts/tidy.kmdr:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS" msgstr "byt ut taggane FONT, NOBR og CENTER med CSS" #: scripts/tidy.kmdr:342 #, no-c-format msgid "Force tags to upper case" msgstr "Gjer om taggane til store bokstavar" #: scripts/tidy.kmdr:357 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the input is well-formed XML" msgstr "vel at inndataa er velforma XML" #: scripts/tidy.kmdr:372 #, fuzzy, no-c-format msgid "Omit optional end tags" msgstr "ikkje ta med valfrie sluttaggar" #: scripts/tidy.kmdr:387 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do extra accessibility checks :" msgstr "Gjer meir tilgjengesjekk " #: scripts/tidy.kmdr:411 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output numeric rather than named entities" msgstr "skriv ut tal i staden for namngjevne entitetar" #: scripts/tidy.kmdr:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only show errors" msgstr "vis berre feil" #: scripts/tidy.kmdr:451 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrap text at column:" msgstr "Bryt tekst ved kolonne" #: scripts/tidy.kmdr:459 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XML" msgstr "gjer om HTML til velforma XML" #: scripts/tidy.kmdr:474 #, no-c-format msgid "Indent element content" msgstr "Rykk inn elementinnhald" #: scripts/tidy.kmdr:489 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc." msgstr "fjern smarte hermeteikn, em-bindestrekar osv." #: scripts/tidy.kmdr:504 #, fuzzy, no-c-format msgid "Suppress nonessential output" msgstr "ikkje vis uviktig informasjon" #: scripts/tidy.kmdr:523 #, no-c-format msgid "Character Encodings" msgstr "Teiknkodingar" #: scripts/tidy.kmdr:557 #, no-c-format msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output" msgstr "(ibm858) bruk IBM-858 (CP850+Euro) for inndata, US-ASCII for utdata" #: scripts/tidy.kmdr:571 #, no-c-format msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities" msgstr "(raw) utdata over 127 utan omgjering til entitetar" #: scripts/tidy.kmdr:588 #, no-c-format msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output" msgstr "(utf16le) bruk UTF-16LE for både inndata og utdata" #: scripts/tidy.kmdr:602 #, no-c-format msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output" msgstr "(latin1) bruk ISO-8859-1 for både inndata og utdata" #: scripts/tidy.kmdr:616 #, no-c-format msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output" msgstr "(win1252) bruk Windows-1252 for inndata, US-ASCII for utdata" #: scripts/tidy.kmdr:638 #, no-c-format msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output" msgstr "(shiftjis) bruk Shift_JIS for både inndata og utdata" #: scripts/tidy.kmdr:652 #, no-c-format msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output" msgstr "(utf16be) bruk UTF-16BE for både inndata og utdata" #: scripts/tidy.kmdr:666 #, no-c-format msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "(ascii) bruk US-ASCII for utdata, ISO-8859-1 for inndata" #: scripts/tidy.kmdr:680 #, no-c-format msgid "set the two-letter language code (for future use)" msgstr "vel tobokstavs språkkode (for bruk i framtida)" #: scripts/tidy.kmdr:694 #, no-c-format msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output" msgstr "(utf16) bruk UTF-16 for både inndata og utdata" #: scripts/tidy.kmdr:708 #, no-c-format msgid "(big5) use Big5 for both input and output" msgstr "(big5) bruk Big5 for både inndata og utdata" #: scripts/tidy.kmdr:722 #, no-c-format msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output" msgstr "(utf8) bruk UTF-8 for både inndata og utdata" #: scripts/tidy.kmdr:736 #, no-c-format msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "(latin0) bruk US-ASCII for utdata, ISO-8859-1 for inndata" #: scripts/tidy.kmdr:750 #, no-c-format msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output" msgstr "(mac) bruk MacRoman for inndata, US-ASCII for utdata" #: scripts/tidy.kmdr:764 #, no-c-format msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output" msgstr "(iso2022) bruk ISO-2022 for både inndata og utdata" #: scripts/tidy.kmdr:778 #, no-c-format msgid "Do not specify an encoding" msgstr "Ikkje vel noka koding" #: scripts/tidy.kmdr:799 #, no-c-format msgid "About Tidy" msgstr "Om Tidy" #: scripts/tidy.kmdr:826 #, no-c-format msgid "" "HTML Tidy Configuration Settings\n" "\n" "Within a file, use the form:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "\n" "When specified on the command line, use the form:\n" "\n" "--wrap 72 --split no\n" "\n" "Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n" "slide-style\t\t\tString\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tString\t\t-\n" "output-file\t\t\tString\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tString \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" msgstr "" #: scripts/xmlval.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Quanta+ XML Validator" msgstr "Quanta+ XML-validator" #: scripts/xmlval.kmdr:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&urrent file" msgstr "Denne fila" #: scripts/xmlval.kmdr:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other file:" msgstr "Anna fil:" #: scripts/xmlval.kmdr:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Validate against:" msgstr "Valider mot:" #: scripts/xmlval.kmdr:232 #, no-c-format msgid "DTD (Internal)" msgstr "DTD (intern)" #: scripts/xmlval.kmdr:237 #, no-c-format msgid "DTD (External)" msgstr "DTD (ekstern)" #: scripts/xmlval.kmdr:242 #, no-c-format msgid "XML Schema" msgstr "XML-skjema" #: scripts/xmlval.kmdr:247 scripts/xmlval.kmdr:292 #, no-c-format msgid "RelaxNG Schema" msgstr "RelaxNG-skjema" #: scripts/xmlval.kmdr:291 #, no-c-format msgid "DTD" msgstr "DTD" #: scripts/xmlval.kmdr:293 #, no-c-format msgid "W3C XML Schema" msgstr "W3C XML-skjema" #: scripts/xmlval.kmdr:318 #, fuzzy, no-c-format msgid "Well-formed checking &only" msgstr "Berre sjekk om velforma" #: scripts/xmlval.kmdr:374 #, no-c-format msgid "Definition URI:" msgstr "Definisjons-URI:" #: scripts/xsltproc.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Quanta+: xsltproc" msgstr "Quanta+: xsltproc" #: scripts/xsltproc.kmdr:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Translate" msgstr "Omset" #: scripts/xsltproc.kmdr:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current file" msgstr "Denne fila" #: scripts/xsltproc.kmdr:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "File location:" msgstr "Plassering av fil:" #: scripts/xsltproc.kmdr:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stylesheet location:" msgstr "Plassering av stilsett:" #: scripts/xsltproc.kmdr:255 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output file name:" msgstr "Utfilnamn:" #: data/chars:1 msgid "! (!) Exclamation mark" msgstr "! (!) utropsteikn" #: data/chars:2 #, fuzzy msgid "\" (") Quotation mark" msgstr "\" (") hermeteikn" #: data/chars:3 msgid "# (#) Hash mark" msgstr "# (#) skigard" #: data/chars:4 msgid "$ ($) Dollar sign" msgstr "$ ($) dollarteikn" #: data/chars:5 msgid "% (%) Percent sign" msgstr "% (%) prosentteikn" #: data/chars:6 #, fuzzy msgid "& (&) Ampersand" msgstr "& (&) ampersand" #: data/chars:7 #, fuzzy msgid "' (') Apostrophe" msgstr "' (') apostrof" #: data/chars:8 msgid "( (() Left parenthesis" msgstr "( (() venstre parentes" #: data/chars:9 msgid ") ()) Right parenthesis" msgstr ") ()) høgre parentes" #: data/chars:10 msgid "* (*) Asterisk" msgstr "* (*) asterisk" #: data/chars:11 msgid "+ (+) Plus sign" msgstr "+ (+) plussteikn" #: data/chars:12 msgid ", (,) Comma" msgstr ", (,) komma" #: data/chars:13 msgid "- (-) Hyphen" msgstr "- (-) bindestrek" #: data/chars:14 msgid ". (.) Period" msgstr ". (.) punktum" #: data/chars:15 msgid "/ (/) Slash" msgstr "/ (/) skråstrek" #: data/chars:16 msgid ": (:) Colon" msgstr ": (:) kolon" #: data/chars:17 msgid "; (;) Semicolon" msgstr "; (;) semikolon" #: data/chars:18 #, fuzzy msgid "< (<) Less than" msgstr "< (<) mindre enn" #: data/chars:19 msgid "= (=) Equals sign" msgstr "= (=) likskapsteikn" #: data/chars:20 #, fuzzy msgid "> (>) Greater than" msgstr "> (>) større enn" #: data/chars:21 msgid "? (?) Question mark" msgstr "? (?) spørjeteikn" #: data/chars:22 msgid "@ (@) Commercial at sign" msgstr "@ (@) krøllalfa" #: data/chars:23 msgid "[ ([) Left square bracket" msgstr "[ ([) venstre klammeparentes" #: data/chars:24 msgid "\\ (\) Backslash" msgstr "\\ (\) bakoverskråstrek" #: data/chars:25 msgid "] (]) Right square bracket" msgstr "] (]) høgre klammeparentes" #: data/chars:26 msgid "^ (^) Caret" msgstr "^ (^) cirkumfleks" #: data/chars:27 msgid "_ (_) Underscore" msgstr "_ (_) understrek" #: data/chars:28 msgid "` (`) Grave accent" msgstr "` (`) gravaksent" #: data/chars:29 msgid "{ ({) Left curly brace" msgstr "{ ({) venstre krøllparentes" #: data/chars:30 msgid "| (|) Vertical bar" msgstr "| (|) loddrett strek" #: data/chars:31 msgid "} (}) Right curly brace" msgstr "} (}) høgre klammeparentes" #: data/chars:32 msgid "~ (~) Tilde" msgstr "~ (~) tilde" #: data/chars:33 #, fuzzy msgid " ( ) Nonbreaking space" msgstr " (ƒ) hardt mellomrom" #: data/chars:34 #, fuzzy msgid "¡ (¡) Inverted exclamation mark" msgstr "¡ (¡) opp-ned utropsteikn" #: data/chars:35 #, fuzzy msgid "¢ (¢) Cent sign" msgstr "¢ (¢) cent-teikn" #: data/chars:36 #, fuzzy msgid "£ (£) Pound sign" msgstr "£ (£) pund-teikn" #: data/chars:37 #, fuzzy msgid "¤ (¤) Currency sign" msgstr "¤ (¤) valutateikn" #: data/chars:38 #, fuzzy msgid "¥ (¥) Yen sign" msgstr "¥ (¥) yen-teikn" #: data/chars:39 #, fuzzy msgid "¦ (¦) Broken vertical bar" msgstr "¦ (¦) broten loddrett linje" #: data/chars:40 #, fuzzy msgid "§ (§) Section sign" msgstr "§ (§) paragrafteikn" #: data/chars:41 #, fuzzy msgid "¨ (¨) Diaeresis" msgstr "¨ (¨) Diaeresis" #: data/chars:42 #, fuzzy msgid "© (©) Copyright" msgstr "© (©) opphavsrett" #: data/chars:43 #, fuzzy msgid "ª (ª) Feminine ordinal" msgstr "ª (ª) feminint ordenstal" #: data/chars:44 #, fuzzy msgid "« («) Left Pointing Guillemet" msgstr "« («) venstre hermeteikn" #: data/chars:45 #, fuzzy msgid "¬ (¬) Not sign" msgstr "¬ (¬) ikkje-teikn" #: data/chars:46 #, fuzzy msgid " (­) Soft hyphen" msgstr " (­) mjuk bindestrek" #: data/chars:47 #, fuzzy msgid "® (®) Registered trademark" msgstr "® (®) registert varemerke" #: data/chars:48 #, fuzzy msgid "¯ (¯) Macron" msgstr "¯ (¯) makron" #: data/chars:49 #, fuzzy msgid "° (°) Degree sign" msgstr "° (°) gradteikn" #: data/chars:50 #, fuzzy msgid "± (±) Plus-minus sign" msgstr "± (±) pluss-minus-teikn" #: data/chars:51 #, fuzzy msgid "² (²) Superscript 2" msgstr "² (²) heva 2" #: data/chars:52 #, fuzzy msgid "³ (³) Superscript 3" msgstr "³ (³) heva 3" #: data/chars:53 #, fuzzy msgid "´ (´) Acute accent" msgstr "´ (´) akuttaksent" #: data/chars:54 #, fuzzy msgid "µ (µ) Micro sign" msgstr "µ (µ) mikroteikn" #: data/chars:55 #, fuzzy msgid "¶ (¶) Paragraph sign" msgstr "¶ (¶) avsnittsteikn" #: data/chars:56 #, fuzzy msgid "· (·) Middle dot" msgstr "· (·) gongeteikn" #: data/chars:57 #, fuzzy msgid "¸ (¸) Cedilla" msgstr "¸ (¸) cédille" #: data/chars:58 #, fuzzy msgid "¹ (¹) Superscript 1" msgstr "¹ (¹) heva 1" #: data/chars:59 #, fuzzy msgid "º (º) Masculine ordinal" msgstr "º (º) maskulint ordenstal" #: data/chars:60 #, fuzzy msgid "» (») Right Pointing Guillemet" msgstr "» (») høgre hermeteikn" #: data/chars:61 #, fuzzy msgid "¼ (¼) Fraction one-fourth" msgstr "¼ (¼) brøk, ein firedel" #: data/chars:62 #, fuzzy msgid "½ (½) Fraction one-half" msgstr "½ (½) brøk, ein halv" #: data/chars:63 #, fuzzy msgid "¾ (¾) Fraction three-fourths" msgstr "¾ (¾) brøk, tre firedelar" #: data/chars:64 #, fuzzy msgid "¿ (¿) Inverted question mark" msgstr "¿ (¿) opp-ned spørjeteikn" #: data/chars:65 #, fuzzy msgid "À (À) Capital A, grave accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:66 #, fuzzy msgid "Á (Á) Capital A, acute accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:67 #, fuzzy msgid "Â (Â) Capital A, circumflex accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:68 msgid "Ã (Ã) Capital A, tilde" msgstr "" #: data/chars:69 #, fuzzy msgid "Ä (Ä) Capital A, diaeresis" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:70 #, fuzzy msgid "Å (Å) Capital A, ring" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:71 msgid "Æ (Æ) Capital AE ligature" msgstr "" #: data/chars:72 #, fuzzy msgid "Ç (Ç) Capital C, cedilla" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:73 #, fuzzy msgid "È (È) Capital E, grave accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:74 #, fuzzy msgid "É (É) Capital E, acute accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:75 #, fuzzy msgid "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:76 msgid "Ë (Ë) Capital E, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:77 #, fuzzy msgid "Ì (Ì) Capital I, grave accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:78 #, fuzzy msgid "Í (Í) Capital I, acute accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:79 #, fuzzy msgid "Î (Î) Capital I, circumflex accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:80 msgid "Ï (Ï) Capital I, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:81 msgid "Ð (Ð) Capital eth" msgstr "" #: data/chars:82 msgid "Ñ (Ñ) Capital N, tilde" msgstr "" #: data/chars:83 #, fuzzy msgid "Ò (Ò) Capital O, grave accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:84 #, fuzzy msgid "Ó (Ó) Capital O, acute accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:85 #, fuzzy msgid "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:86 msgid "Õ (Õ) Capital O, tilde" msgstr "" #: data/chars:87 msgid "Ö (Ö) Capital O, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:88 msgid "× (×) Multiplication" msgstr "" #: data/chars:89 msgid "Ø (Ø) Capital O, slash" msgstr "" #: data/chars:90 #, fuzzy msgid "Ù (Ù) Capital U, grave accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:91 #, fuzzy msgid "Ú (Ú) Capital U, acute accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:92 #, fuzzy msgid "Û (Û) Capital U, circumflex accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:93 msgid "Ü (Ü) Capital U, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:94 #, fuzzy msgid "Ý (Ý) Capital Y, acute accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:95 msgid "Þ (Þ) Capital thorn" msgstr "" #: data/chars:96 msgid "ß (ß) Small Sharp s" msgstr "" #: data/chars:97 #, fuzzy msgid "à (à) Small a, grave accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:98 #, fuzzy msgid "á (á) Small a, acute accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:99 #, fuzzy msgid "â (â) Small a, circumflex accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:100 msgid "ã (ã) Small a, tilde" msgstr "" #: data/chars:101 msgid "ä (ä) Small a, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:102 #, fuzzy msgid "å (å) Small a, ring" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:103 msgid "æ (æ) Small ae ligature" msgstr "" #: data/chars:104 #, fuzzy msgid "ç (ç) Small c, cedilla" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:105 #, fuzzy msgid "è (è) Small e, grave accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:106 #, fuzzy msgid "é (é) Small e, acute accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:107 #, fuzzy msgid "ê (ˆ) Small e, circumflex accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:108 #, fuzzy msgid "ë (ë) Small e, diaeresis" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:109 #, fuzzy msgid "ì (ì) Small i, grave accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:110 #, fuzzy msgid "í (í) Small i, acute accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:111 #, fuzzy msgid "î (î) Small i, circumflex accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:112 msgid "ï (ï) Small i, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:113 msgid "ð (ð) Small eth" msgstr "" #: data/chars:114 msgid "ñ (ñ) Small n, tilde" msgstr "" #: data/chars:115 #, fuzzy msgid "ò (ò) Small o, grave accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:116 #, fuzzy msgid "ó (ó) Small o, acute accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:117 #, fuzzy msgid "ô (ô) Small o, circumflex accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:118 msgid "õ (õ) Small o, tilde" msgstr "" #: data/chars:119 msgid "ö (ö) Small o, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:120 msgid "÷ (÷) Division" msgstr "" #: data/chars:121 msgid "ø (ø) Small o, slash" msgstr "" #: data/chars:122 #, fuzzy msgid "ù (ù) Small u, grave accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:123 #, fuzzy msgid "ú (ú) Small u, acute accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:124 #, fuzzy msgid "û (û) Small u, circumflex accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:125 msgid "ü (ü) Small u, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:126 #, fuzzy msgid "ý (ý) Small y, acute accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:127 #, fuzzy msgid "þ (þ) Small thorn" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:128 msgid "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:129 #, fuzzy msgid "Ă (Ă) Capital A, romanian accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:130 #, fuzzy msgid "ă (ă) Small a, romanian accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:131 #, fuzzy msgid "č (č) Small c, caron" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:132 #, fuzzy msgid "ď (ď) Small d, caron" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:133 #, fuzzy msgid "ě (ě) Small e, caron" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:134 #, fuzzy msgid "ň (ň) Small n, caron" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:135 #, fuzzy msgid "ř (ř) Small r, caron" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:136 #, fuzzy msgid "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:137 msgid "ş (ş) Small s, cedilla accent" msgstr "" #: data/chars:138 #, fuzzy msgid "š (š) Small s, caron" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:139 #, fuzzy msgid "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:140 msgid "ţ (ţ) Small t, cedilla accent" msgstr "" #: data/chars:141 #, fuzzy msgid "ť (ť) Small t, caron" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:142 #, fuzzy msgid "ů (ů) Small u, ring above" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:143 #, fuzzy msgid "ž (ž) Small z, caron" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:144 #, fuzzy msgid "Ş (Ș) Capital S, comma accent below" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:145 msgid "ş (ș) Small s, comma accent below" msgstr "" #: data/chars:146 #, fuzzy msgid "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: data/chars:147 msgid "ţ (ț) Small t, comma accent below" msgstr "" #: data/chars:148 msgid "‐ (‐) Hyphen" msgstr "" #: data/chars:149 msgid "– (–) En dash" msgstr "" #: data/chars:150 msgid "— (—) Em dash" msgstr "" #: data/chars:151 #, fuzzy msgid "‘ (‘) Left Single Quotation mark" msgstr "\" (") hermeteikn" #: data/chars:152 #, fuzzy msgid "’ (’) Right Single Quotation mark" msgstr "\" (") hermeteikn" #: data/chars:153 #, fuzzy msgid "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark" msgstr "\" (") hermeteikn" #: data/chars:154 #, fuzzy msgid "“ (“) Left Double Quotation mark" msgstr "\" (") hermeteikn" #: data/chars:155 #, fuzzy msgid "” (”) Right Double Quotation mark" msgstr "\" (") hermeteikn" #: data/chars:156 #, fuzzy msgid "„ („) Double Low-9 Quotation mark" msgstr "\" (") hermeteikn" #: data/chars:157 msgid "† (†) Dagger" msgstr "" #: data/chars:158 msgid "‡ (‡) Double Dagger" msgstr "" #: data/chars:159 msgid "• (•) Bullet" msgstr "" #: data/chars:160 msgid "… (…) Horizontal Ellipsis" msgstr "" #: data/chars:161 msgid "‰ (‰) Per Mille sign" msgstr "" #: data/chars:162 msgid "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "" #: data/chars:163 msgid "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "" #: data/chars:164 msgid "⁄ (⁄) Fraction slash" msgstr "" #: data/chars:165 msgid "₣ (₣) French Franc sign" msgstr "" #: data/chars:166 msgid "₧ (₧) Peseta sign" msgstr "" #: data/chars:167 msgid "₪ (₪) New Sheqel sign" msgstr "" #: data/chars:168 msgid "₫ (₫) Dong sign" msgstr "" #: data/chars:169 #, fuzzy msgid "€ (€) Euro currency sign" msgstr "¤ (¤) valutateikn" #: data/chars:170 msgid "™ (™) Trade Mark sign" msgstr "" #: components/csseditor/csseditors.ui:16 #, no-c-format msgid "CSS Editor" msgstr "CSS-redigering" #: components/csseditor/csseditors.ui:89 #, no-c-format msgid "Use shorthand form" msgstr "Bruk kortform" #: components/csseditor/csseditors.ui:137 #, no-c-format msgid "Visual" msgstr "Visuell" #: components/csseditor/csseditors.ui:175 #, no-c-format msgid "Paged" msgstr "Sidevis" #: components/csseditor/csseditors.ui:210 #, no-c-format msgid "Interactive" msgstr "Interaktiv" #: components/csseditor/csseditors.ui:245 #, no-c-format msgid "Aural" msgstr "Lyd" #: components/csseditor/cssselectors.ui:16 #, no-c-format msgid "CSS Selector Dialog" msgstr "Dialogvindauge for CSS-val" #: components/csseditor/cssselectors.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Apply to file:" msgstr "Last opp filer" #: components/csseditor/cssselectors.ui:106 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Taggar" #: components/csseditor/cssselectors.ui:150 #: components/csseditor/cssselectors.ui:443 #: components/csseditor/cssselectors.ui:637 #: components/csseditor/cssselectors.ui:831 #, no-c-format msgid "Remove Selector" msgstr "Fjern veljar" #: components/csseditor/cssselectors.ui:165 #: components/csseditor/cssselectors.ui:458 #: components/csseditor/cssselectors.ui:652 #: components/csseditor/cssselectors.ui:854 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Vald" #: components/csseditor/cssselectors.ui:200 #, no-c-format msgid "DTD Selection" msgstr "DTD-val" #: components/csseditor/cssselectors.ui:235 #: components/csseditor/cssselectors.ui:493 #: components/csseditor/cssselectors.ui:687 #: components/csseditor/cssselectors.ui:881 #, no-c-format msgid "Add Selector" msgstr "Legg til veljar" #: components/csseditor/cssselectors.ui:346 #, no-c-format msgid "IDs" msgstr "ID-ar" #: components/csseditor/cssselectors.ui:540 #, no-c-format msgid "Classes" msgstr "Klassar" #: components/csseditor/cssselectors.ui:734 #, no-c-format msgid "Pseudo" msgstr "Pseudo" #: components/csseditor/encodingselectors.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoding Selector" msgstr "Kodingsveljar" #: components/csseditor/encodingselectors.ui:43 #, no-c-format msgid "Select encoding:" msgstr "Vel teiknkoding:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:24 #, no-c-format msgid "Font Family Chooser" msgstr "Vel skriftfamilie" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:78 #, no-c-format msgid "Available system font families:" msgstr "Tilgjengelege skriftfamiliar:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:101 #, no-c-format msgid "Generic family:" msgstr "Generell familie:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:107 #, no-c-format msgid "cursive" msgstr "kursiv" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:112 #, no-c-format msgid "fantasy" msgstr "fantasi" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:117 #, no-c-format msgid "monospace" msgstr "fast breidd" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:122 #, no-c-format msgid "sans-serif" msgstr "sans-serif" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:127 #, no-c-format msgid "serif" msgstr "serif" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:332 #, no-c-format msgid "Selected font families:" msgstr "Valde skriftfamiliar:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:25 #, no-c-format msgid "CVS Commit " msgstr "Last opp til CVS" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:41 #, no-c-format msgid "Commit the following files:" msgstr "Last opp dei følgjande filene:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:57 #, no-c-format msgid "Older &messages:" msgstr "Eldre &meldingar:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:68 #, no-c-format msgid "&Log message:" msgstr "&Loggmelding:" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:25 #, no-c-format msgid "CVS Update" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:61 #, no-c-format msgid "Update to &tag/branch:" msgstr "" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Conditional Breakpoint" msgstr "Vilkårsbrotpunkt oppfylt: %1" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "Uttrykk" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Break When" msgstr "Bryt ved:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:121 #, no-c-format msgid "When expression is true" msgstr "" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:129 #, no-c-format msgid "When expression changes" msgstr "" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:189 #, no-c-format msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)" msgstr "" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only Break In" msgstr "Bryt ved:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:216 #: project/projectnewgenerals.ui:278 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Fil:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:235 #, no-c-format msgid "Objects of class:" msgstr "" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Funksjonar" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:275 #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:283 #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:291 #: project/uploadprofilespage.ui:78 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "DBGp Settings" msgstr "Innstillingar" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:78 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:78 #: components/tableeditor/tableeditors.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "&Avbryt" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:106 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:103 dialogs/dtepeditdlgs.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "&General" msgstr "Generelt" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:117 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection Settings" msgstr "Prosjektinnstillingar" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:136 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:301 #, no-c-format msgid "Listen port:" msgstr "Lytteport:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:165 #, no-c-format msgid "Request URL:" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:181 #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:350 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:322 #, no-c-format msgid "See \"What's This?\" for available variables" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:184 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:325 #, no-c-format msgid "" "%afn - Filename of the current script\n" "%afd - Absolute directory of the current script\n" "%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n" "\n" "%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n" "%rfpp - Path of the current script relative to project root\n" "\n" "%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n" "%rfdp - Path of the current script relative to document root\n" "\n" "%apd - Project root\n" "%add - Document root of current script" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:222 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:131 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:16 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Directory Mapping" msgstr "Kataloginnstillingar" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:254 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:150 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:65 #, no-c-format msgid "Server basedir:" msgstr "Tenar-basekatalog:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:305 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:166 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:49 #, no-c-format msgid "Local basedir:" msgstr "Lokal basekatalog:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local project:" msgstr "Ingen prosjekt" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:331 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profiling" msgstr "Rulling" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:353 #, no-c-format msgid "" "Path to the profiler output\n" "%a - Appid as returned from the debugger\n" "%c - CRC32 of the initial filepath" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profiler output:" msgstr "Skriptresultat:\n" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:387 #, no-c-format msgid "Map profiler output:" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:409 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped " "using the basedirs just like the remote script files." msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:425 #, no-c-format msgid "Open automatically:" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:447 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output will be opened " "automatically once the session ends." msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:459 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:370 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deb&ug Behavior" msgstr "Avlusingsåtferd" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:470 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "Error Handling" msgstr "Feil ved lasting av DTEP" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:489 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:400 #, no-c-format msgid "User errors" msgstr "Brukarfeil" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:497 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:408 #, no-c-format msgid "Break on:" msgstr "Bryt ved:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:516 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:427 #, no-c-format msgid "User warnings" msgstr "Brukarvarsel" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:532 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:443 #, no-c-format msgid "User notices" msgstr "Brukarmeldingar" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:548 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:459 #, no-c-format msgid "Notices" msgstr "Meldingar" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:564 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:475 #, fuzzy, no-c-format msgid "W&arnings" msgstr "Varsel" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:574 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:502 #, fuzzy, no-c-format msgid "Execution" msgstr "&Køyring" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:606 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:607 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default mode:" msgstr "Standardvising:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:657 #, no-c-format msgid "

DBGp Plugin for Quanta +

" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:668 #, no-c-format msgid "" "\n" "

About

\n" "

DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This " "plugin integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. \n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a " "supporting debugger. Currently, only Xdebug is tested.

\n" "

For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at http://xdebug.org

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the " "DBGp protocol.

\n" "" msgstr "" #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:110 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "Variabel:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:16 #, no-c-format msgid "Gubed Settings" msgstr "" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:253 #, no-c-format msgid "Use proxy" msgstr "Bruk mellomtenar" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:269 #, no-c-format msgid "Proxy host:" msgstr "Mellomtenar:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:285 #, no-c-format msgid "Proxy port:" msgstr "Mellomtenarport:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Kantlinje:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:347 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add include" msgstr "inkluder" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:355 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start session:" msgstr "::logg:Start økt på %1" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:526 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rask" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:567 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Sakte" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:618 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run speed:" msgstr "Køyreforseinking:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:652 #, no-c-format msgid "

Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +

" msgstr "" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:685 #, no-c-format msgid "" "\n" "

About

\n" "

Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin " "integrates Gubed with Quanta.

\n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta " "package from the Gubed project page, http://sourceforge.net/projects/gubed, at SourceForge \n" "

For more info about Gubed, please visit the Gubed website at http://gubed.sf.net

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of " "the Gubed protocol.

\n" "" msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:73 #, no-c-format msgid "" "This is where the local part of path is specified. If a file is located on " "the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and " "that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local " "basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/" "www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:82 #, no-c-format msgid "" "This is where the server part of path is specified. If a file is located on " "the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and " "that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local " "basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/" "www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "Previous Mappings" msgstr "&Førre fil" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Basemappe" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server Directory" msgstr "Vel katalog" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:202 #, no-c-format msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it" msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sample" msgstr "M&al:" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translates to:" msgstr "Omset" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "Original path:" msgstr "Opphavleg CSS-redigering" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:276 #, no-c-format msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not" msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:279 #, no-c-format msgid "" "This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or " "not." msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:297 #, no-c-format msgid "" "This field shows what the \"original path\" above will look like after " "translation." msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:315 #, no-c-format msgid "This field shows the path currently needing to be translated." msgstr "" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:16 #, no-c-format msgid "Frame Properties" msgstr "Rammeeigenskapar" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:80 #, no-c-format msgid "Common" msgstr "Felles" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:132 #, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Margar" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:177 #, no-c-format msgid "From left:" msgstr "Frå venstre:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:185 #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:220 #, no-c-format msgid "px" msgstr "p" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:212 #, no-c-format msgid "From top:" msgstr "Ovanfrå:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:237 #, no-c-format msgid "Scrolling" msgstr "Rulling" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:262 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:283 #, no-c-format msgid "Resize" msgstr "Endra storleik" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:352 #, no-c-format msgid "Frame source:" msgstr "Rammekjelde:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:360 #, no-c-format msgid "Frame name:" msgstr "Rammenamn:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:400 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "Andre" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:425 #, no-c-format msgid "Id:" msgstr "ID:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:433 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:457 #, no-c-format msgid "Long description:" msgstr "Lang skildring:" #: components/framewizard/fmrceditors.ui:36 #, no-c-format msgid "Rows Columns Editor" msgstr "Redigering av rader og kolonnar" #: components/framewizard/framewizards.ui:36 #, no-c-format msgid "Frame Wizard" msgstr "Vegvisar for rammer" #: components/framewizard/framewizards.ui:184 #, no-c-format msgid "Splitting" msgstr "Deling" #: components/framewizard/framewizards.ui:244 #, no-c-format msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: components/framewizard/framewizards.ui:261 #, no-c-format msgid "Edit Frame" msgstr "Skriveramme" #: components/framewizard/framewizards.ui:283 #: data/toolbars/cfml/forms.actions:35 data/toolbars/html/forms.actions:51 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:16 #, no-c-format msgid "Table Editor" msgstr "Tabellredigering" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:75 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Main" msgstr "Hovud" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ta&ble data:" msgstr "Tabell&dara:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:185 #, no-c-format msgid "Co&lumns:" msgstr "Ko&lonnar:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bod&y Properties" msgstr "&Kroppeigenskapar" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:209 #, no-c-format msgid "&Table Properties" msgstr "&Tabelleigenskapar" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:225 #, no-c-format msgid "C&aption:" msgstr "&Bilettekst" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:236 #, no-c-format msgid "&Rows:" msgstr "&Rader:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:260 #, no-c-format msgid "Header" msgstr "Topptekst" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:339 #, no-c-format msgid "Header &rows:" msgstr "Topptekst&rader:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:358 #, no-c-format msgid "Header co&lumns:" msgstr "Topptekst&kolonnar:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:369 #, no-c-format msgid "Header &data:" msgstr "Topptekst&data:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:382 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert ta&ble header" msgstr "Set inn &tabelltopptekst" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:410 #, no-c-format msgid "&Header Properties" msgstr "Toppteksteigenskapar" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:420 #, no-c-format msgid "Footer" msgstr "Botntekst" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:485 #, no-c-format msgid "Footer &rows:" msgstr "Botntekst&rader:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:504 #, no-c-format msgid "Footer co&lumns:" msgstr "Botntekst&kolonnar:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:515 #, no-c-format msgid "Footer &data:" msgstr "Botntekst&data:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:545 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert ta&ble footer" msgstr "Set inn tabell&botntekst" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:573 #, no-c-format msgid "&Footer Properties" msgstr "&Botnteksteigenskapar" #: data/config/quantaui.rc:13 #, no-c-format msgid "Save as Template" msgstr "Lagra som mal" #: data/config/quantaui.rc:38 #, no-c-format msgid "Paste Special" msgstr "Lim inn spesiell" #: data/config/quantaui.rc:60 #, no-c-format msgid "E&xternal Preview" msgstr "&Ekstern førehandsvising" #: data/config/quantaui.rc:75 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Prosjekt" #: data/config/quantaui.rc:94 #, no-c-format msgid "Too&lbars" msgstr "&Verktøylinjer" #: data/config/quantaui.rc:96 #, no-c-format msgid "&Load Toolbars" msgstr "Last &inn verktøylinjer" #: data/config/quantaui.rc:102 #, no-c-format msgid "&Save Toolbars" msgstr "&Lagra verktøylinjer" #: data/config/quantaui.rc:116 #, no-c-format msgid "&DTD" msgstr "&DTD" #: data/config/quantaui.rc:128 #, no-c-format msgid "&Tags" msgstr "&Taggar" #: data/config/quantaui.rc:135 #, no-c-format msgid "Plu&gins" msgstr "&Programtillegg" #: data/config/quantaui.rc:139 #, no-c-format msgid "T&ools" msgstr "&Verktøy" #: data/config/quantaui.rc:189 #, no-c-format msgid "Editor Toolbar" msgstr "Verktøylinje for skriveprogram" #: data/config/quantaui.rc:197 #, no-c-format msgid "Plugins Toolbar" msgstr "Verktøylinje for programtillegg" #: data/config/quantaui.rc:204 #, no-c-format msgid "Navigation Toolbar" msgstr "Verktøylinje for navigasjon" #: data/config/quantaui.rc:227 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Avlusing" #: data/config/quantaui.rc:229 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "Økt" #: data/config/quantaui.rc:234 #, no-c-format msgid "&Execution" msgstr "&Køyring" #: data/config/quantaui.rc:249 #, no-c-format msgid "&Breakpoints" msgstr "&Brotpunkt" #: data/config/quantaui.rc:255 #, no-c-format msgid "&Variables" msgstr "&Variablar" #: data/config/quantaui.rc:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Profiler" msgstr "Last opp prosjektfiler" #: data/config/quantaui.rc:265 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Verktøylinje for avlusing" #: data/config/quantaui.rc:284 #, no-c-format msgid "Project Toolbar" msgstr "Verktøylinje for prosjekt" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:27 #, no-c-format msgid "Configure Actions" msgstr "Set opp handlingar" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:56 #, no-c-format msgid "&Delete Action" msgstr "&Fjern handling" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:64 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "&Ny handling" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:117 #, no-c-format msgid "Toolbar & Action Tree" msgstr "Verktøylinje og handlingstre" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:134 dialogs/actionconfigdialogs.ui:343 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Snøggtast" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:236 #, no-c-format msgid "Action Properties" msgstr "Handlingseigenskapar" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:247 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1662 #: dialogs/settings/abbreviations.ui:160 project/teammembersdlgs.ui:75 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Legg til …" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:280 #, no-c-format msgid "Tool &tip:" msgstr "&Verktøytips:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:296 #, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "&Tekst:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:354 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&Eigendefinert" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:373 project/projectuploads.ui:225 #: project/rescanprjdir.ui:171 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Ingen" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:391 #, fuzzy, no-c-format msgid "Container toolbars:" msgstr "Namn på verktøylinja:" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:41 dialogs/actionconfigdialogs.ui:407 #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:430 dialogs/settings/previewoptionss.ui:157 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "Type:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:438 #, no-c-format msgid "Detailed Settings" msgstr "Detaljerte innstillingar" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:464 #, no-c-format msgid " :" msgstr ":" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:482 #, no-c-format msgid " :" msgstr ":" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:493 #, no-c-format msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available" msgstr "Vis «Rediger tagg»-dialog dersom tilgjengeleg" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:544 #, no-c-format msgid "&Input:" msgstr "&Inn:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:558 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current Document" msgstr "Dette dokumentet" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:563 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected Text" msgstr "&Merka tekst" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:591 #, no-c-format msgid "&Output:" msgstr "&Ut:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:605 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert in Cursor Position" msgstr "Set inn ved skrivemerket" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:610 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace Selection" msgstr "Byt ut merkt område" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:615 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace Current Document" msgstr "Byt ut med dokumentet" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:620 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create New Document" msgstr "Lag eit nytt dokument" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:625 #, fuzzy, no-c-format msgid "Message Window" msgstr "Meldingsvindauge" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:651 #, no-c-format msgid "Insert in cursor position" msgstr "Set inn ved skrivemerket" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:656 #, no-c-format msgid "Replace selection" msgstr "Byt ut merkt område" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:661 #, no-c-format msgid "Replace current document" msgstr "Byt ut med dokumentet" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:666 #, no-c-format msgid "Create a new document" msgstr "Lag eit nytt dokument" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:671 #, no-c-format msgid "Message window" msgstr "Meldingsvindauge" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:702 #, no-c-format msgid "&Error:" msgstr "&Feil:" #: dialogs/casewidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Tag Case" msgstr "Store/små bokstavar i taggar" #: dialogs/casewidget.ui:41 dialogs/casewidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Upper case" msgstr "Store bokstavar" #: dialogs/casewidget.ui:49 dialogs/casewidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Lower case" msgstr "Små bokstavar" #: dialogs/casewidget.ui:57 dialogs/casewidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Unchanged" msgstr "Uendra" #: dialogs/casewidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Attribute Case" msgstr "Store/små bokstavar i attributtar" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:44 #, no-c-format msgid "Enable debugger" msgstr "Slå på avlusar" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:80 #, no-c-format msgid "PHP3 listener" msgstr "PHP3-lyttar" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:88 #, no-c-format msgid "PHP4 debugger" msgstr "PHP4-avlusar" #: dialogs/dirtydialog.ui:58 #, no-c-format msgid "The file was changed outside of the Quanta editor." msgstr "Fila er endra utanfor Quanta." #: dialogs/dirtydialog.ui:66 #, no-c-format msgid " How Do You Want to Proceed?" msgstr " Kva vil du gjera no?" #: dialogs/dirtydialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Do not load the modified version from disk" msgstr "&Last ikkje inn den endra utgåva" #: dialogs/dirtydialog.ui:91 #, no-c-format msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)" msgstr "&Hent inn den endra utgåva (du vil mista den utgåva som er open)" #: dialogs/dirtydialog.ui:107 #, no-c-format msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)" msgstr "" "(Dersom du lagrar dokumentet seinare, vil det som no ligg på disken bli " "skrive over.)" #: dialogs/dirtydialog.ui:135 #, no-c-format msgid "&Compare the two versions and load the result" msgstr "&Samanlikna dei to utgåvene og hent inn resultatet" #: dialogs/dirtydialog.ui:141 #, no-c-format msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled." msgstr "" "Bruk Kompare dersom det finst. Viss ikkje, vil du ikkje kunna velja dette " "alternativet." #: dialogs/donationdialog.ui:33 #, no-c-format msgid "Support Quanta with Financial Donation" msgstr "Pengestøtte til Quanta" #: dialogs/donationdialog.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Your Contribution Can Make a Difference

   Quanta Plus would not be what it is today without " "sponsored developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and " "Michal Rudolf came on part time in spring of 2004. Over the life of the " "project development has been largely sponsored by the efforts of the Project " "Manager, Eric Laffoon. In addition to his minimum 10-20 hour a week time " "commitment, his company, Kitty Hooch LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in " "continuous development. Our sponsored developers are also a catalyst to our " "volunteer developers.\n" "
    Kitty Hooch is a small company with no " "employees, 2 active partners and several contract workers. After test " "marketing in the fall of 2001 they began wholesale and retail to national " "and international markets in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of " "their product production and marketing. Quanta sponsorship is no small " "expense for a small start up company. In 2003 cash flow and a bout with " "typhoid fever left Eric in debt and unable to keep up payments to Andras " "without help from the community. Thankfully a number of people stepped up. " "We now have several large sponsors along with a number of generous " "contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we are " "looking to be able to move him to full time. The challenge for this project " "to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n" "

Balancing open source ideals and fiscal\n" "reality

\n" "    We believe that the open source model\n" "is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open " "source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early " "2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric " "Laffoon, was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving " "now, but developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key " "is consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can " "work without financial or time distractions. Why do you think OSS projects " "die?
    As Quanta grows the project management " "demands are increasing and ironically impacting the revenue stream it " "requires to continue. The impact of our sponsored developers has been huge! " "We are looking to make Quanta grow even faster. Eric needs to be able to " "free even more time to bring several new and exciting ideas through coding " "to release. We have other expenses too, with conferences and keeping our " "systems up to date so we don't lose time fighting old hardware. We want " "to make Quanta the best web tool anywhere!. This will require a nucleus " "of active core developers. We hope professional developers and companies " "using Quanta will help us to reach our goals with sponsorship donations that " "will relieve financial stresses.\n" "

Could Quanta die without your support?

    We'd like to think not! But from February 2001 " "to June 2002 there was very little activity and many months with no work " "done at all. This came about because of cash flow problems which led to the " "original developers leaving to do a commercial project. The fact remains " "that our most productive volunteer developers, as much as we think they're " "wonderful, go long periods where they just can't make time to code on the " "project. We estimate our active users number well over a million, yet we " "have only a few dozen people a year supporting the project. In fact 3-4 " "people account for over half of our current support. Clearly the actions of " "a few people make a huge difference, and yours can make a difference too.\n" "

Will you help make a difference?

\n" "    If you wish to donate through PayPal\n" "(online money transfer or credit card), visit our donation page.\n" "
    If you are outside the PayPal area or wish to " "discuss corporate sponsorship contact the project manager:
  " "      Eric Laffoon, sequitur@kde.org" msgstr "" "

Ditt bidrag er viktig

   " "Utviklinga av Quanta Plus er i stor grad sponsa av av bidragsytarar. Andras " "Mantia har arbeidd fulltid sidan 2002 og Michal Rudolf byrja på deltid våren " "2004. Prosjektleiaren Eric Laffoon har sytt for det meste av finansieringa. " "Han arbeider minst 10-20 timar kvar veke. I tillegg er firmaet hans, Kitty Hooch LLP ein " "finansiell bidragsytar til Quanta-utviklinga. Denne støtta har vist seg å " "vera svært viktig for å halda Quanta-utviklinga i gang. Dei " "frivillige utviklarane våre har òg stor nytte av støtta.
  " "  Kitty Hooch er eit lite, to år gammalt firma med ingen tilsette, " "men to aktive partnerar, ein stille partner og fleire innleigde " "medarbeidarar. Etter å ha analysert marknaden hausten 2001, byrja dei å " "søkje nye marknadar tidleg i 2002. Kitty Hooch styrer alt som har med " "produkt å gjere, frå utvikling og eksperimentering til marknadsføring. For å " "kunne nå ambisjonane er Kitty Hooch nøydd til å vedlikehalde " "inversteringskapital for å kunne utvide og setje opp eit kontor så snart som " "råd er. Sponsing av Quanta-prosjektet er kostbart. Trass i at selskapet i " "dag har ei lysande framtid, er det mykje hard arbeid som må gjerast.

Kombinere idealismen rundt open kjeldekode og krav til " "årleg inntjening

    Me meiner at modellen " "open kjeldekode er framtida for programvare, men på ingen måte ein garanti " "for suksess. Det er ikkje få prosjekt basert på open kjeldekode som har " "stagnert og no står utan vidareutvikling i dag. Kor mange program trur du " "manglar i TDE? Tidleg i 2002 var ryktet at Quanta Plus var eit sovande " "prosjekt. Det stemte ikkje, men å halde eit slikt prosjekt i live er inga " "enkel oppgåve. Å handtere vidareutvikling er veldig krevjande. Me er " "overbeviste om at nøkkelen til dette er er ei stendig utvikling. Ingenting " "sikrar dette betre enn ein utviklar utan økonomiske eller tidsmessige " "distraksjonar. Kvifor trur du prosjekt \"døyr\"?
    " "Vår evne til å auke eller halde ved like fulltidsengasjerte utviklarar kan " "godt vere avhengig av di hjelp. Ettersom Quanta veks, krev prosjektstyring " "fleire resursar, og påverkar på den måten ironisk nok inntektene det må ha " "for å kunne fortsetje. Effekten av utviklingsarbeidet til Andreas Mantia, " "vår fulltidsengasjerte utviklar, har vore enorm. Berre sjå i CVS. Me prøver " "å finansiere fleire utviklarar for å få Quanta-prosjektet til å ekspandere " "endå hurtigare. Me ynskjer å gjere Quanta til det beste verkøyet " "tilgjengeleg, samt halde deg i forkant av kva utviklarar på Windows-" "platforma vil kunne produsere. Dette krev ei tett gruppe eller ei kjerne " "med utviklarar. Plastpakka programvare vil etter kvart måtte vike for " "brukerstyrte prosjekt som enkeltpersonar og bedrifter vil innsjå at dei kan " "få meire for mindre. Nokre kostnader kan ein ikkje unngå.

Kan Quanta døy utan di støtte?

    " "Nei! Men frå februar 2001 til juni 2002 var det veldig liten aktivitet, og i " "fleire månader vart det ikkje utført noko arbeid i det heile. Andreas byrja " "å kode på prosjektet i desember 2001. Han fekk finansiell støtte og byrja i " "full stilling midt i 2002. Kva om me ikkje hadde tapt desse månadene? Om " "mindre enn 1% av dei som lastar ned Quanta hadde ytt eit bidrag ville ein " "utan større problem tilsett to utviklarar på fulltid samt hjelpe frivillige " "som har bruk for å bidra til prosjektet. Me verdset og søkjer frivillige " "utviklarar, men fulltidsengasjerte er nøkkelen til eit vellukka stort " "prosjekt, nett som med TDE og Koffice. Me ivrar etter å vise kva me " "kan gjere klare å få til med full innsats! Hugs at me ikkje ber dykk om eit " "glass øl som takk for strevet, me ber derimot om hjelp frå deg for å gjere " "prosjektet til å verte endå meir komplett og løyse alle ynskjene dine.
" "

Vil du hjelpe?

    " "Om du ynskjer å donere pengar via PayPal (nettbasert pengeoverføring eller " "betaling med hjelp av kredittkort), besøk vår side for donasjonar. " "
    Om du er utanfor dekningsområdet til PayPal, " "eller ynskjer å diskutere bedriftsstøtte, kontakt prosjektleiaren Eric " "Laffoon:
        Eric Laffoon, \">sequitur@kde.org" #: dialogs/donationdialog.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Donate through PayPal now." msgstr "" "Støtt " "Quanta gjennom PayPal no." #: dialogs/dtdselectdialog.ui:42 #, no-c-format msgid "" "Dialog message:\n" "Dialog message2:" msgstr "" "Dialogmelding:\n" "Dialogmelding 2:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:62 #, no-c-format msgid "Current DTD:" msgstr "Noverande DTD:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:70 #, no-c-format msgid "Select DTD:" msgstr "Vel DTD:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:86 #, no-c-format msgid "Conver&t the document to the selected DTD" msgstr "&Konverter dokumentet til den valde DTD-en" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:94 #, no-c-format msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD" msgstr "Ikkje vis dialogvindauget, men bruk den næraste DTD-en i staden" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:59 plugins/pluginconfig.ui:97 #: project/projectnewgenerals.ui:289 treeviews/templatedirform.ui:45 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:65 dialogs/dtepeditdlgs.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "DTD definition string" msgstr "Definisjonsliste" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:68 dialogs/dtepeditdlgs.ui:129 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD " "definition string, like -//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Short name:" msgstr "Skriptnamn:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:90 dialogs/dtepeditdlgs.ui:145 #, no-c-format msgid "Beautified, user visible name" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:93 dialogs/dtepeditdlgs.ui:148 #, no-c-format msgid "" "The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:173 #, no-c-format msgid "Type Specific Settings" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "URL:" msgstr "DTD-URL:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:205 dialogs/dtepeditdlgs.ui:234 #, no-c-format msgid "URL pointing to the DTD definiton file" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:208 dialogs/dtepeditdlgs.ui:237 #, no-c-format msgid "" "URL pointing to the DTD definiton file, like http://www.w3.org/TR/html4/" "loose.dtd." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:216 #, no-c-format msgid "DOCT&YPE string:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:222 dialogs/dtepeditdlgs.ui:245 #, no-c-format msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:225 dialogs/dtepeditdlgs.ui:248 #, no-c-format msgid "" "The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like
\n" "HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN\"   
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose." "dtd\"
" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:274 #, fuzzy, no-c-format msgid "Top level" msgstr "&Toppnivåmodus" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:277 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:280 #, no-c-format msgid "" "Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document " "can be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like " "PHP as they are always included as part of another DTEP, while some " "others can be included and act as standalone as well, like the case of " "CSS." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toolbar folder:" msgstr "Mappe for verktøylinjer:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:298 dialogs/dtepeditdlgs.ui:309 #, no-c-format msgid "The name of the folder where the toolbars are stored" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:301 dialogs/dtepeditdlgs.ui:312 #, no-c-format msgid "" "The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative " "name to
$TDEDIR( or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars ." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:320 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Autoloaded toolbars:" msgstr "Namn på verktøylinja:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:326 dialogs/dtepeditdlgs.ui:337 #, no-c-format msgid "Comma separated list of toolbars" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:329 dialogs/dtepeditdlgs.ui:340 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded " "when a document with this DTEP is loaded." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:356 #, fuzzy, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "&Skil mellom store og små bokstavar" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:362 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:365 #, no-c-format msgid "" "Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this " "should be checked, but for example HTML variants are not case sensitive." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:381 treeviews/templatedirform.ui:37 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:384 dialogs/dtepeditdlgs.ui:428 #, no-c-format msgid "The family to where this DTEP belongs." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:387 dialogs/dtepeditdlgs.ui:431 #, no-c-format msgid "" "The family to where this DTEP belong. There are two families:

XML " "style:DTEP describing an XML like language

\n" "

Pseudo type:DTEP describing some other language, where the notion " "of a tag is not the same as in XML. Examples are PHP, JavaScript, CSS." "

" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inherits:" msgstr "Arva" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:399 dialogs/dtepeditdlgs.ui:462 #, no-c-format msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:402 dialogs/dtepeditdlgs.ui:465 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP (like -//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN) from where the current DTEP inherits the tags." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:408 #, fuzzy, no-c-format msgid "XML Style" msgstr "Stil" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pseudo Type" msgstr "Pseudo" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:440 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mimet&ypes:" msgstr "Mime-typar" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:473 #, no-c-format msgid "Comma separated list of mimetypes" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:476 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as " "belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:484 #, no-c-format msgid "The default extension of files belonging to this DTEP" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:492 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xtension:" msgstr "utviding" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:522 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&ages" msgstr "Sidevis" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:550 #, no-c-format msgid "Enable the first extra page" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:553 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:556 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. " "You can configure what will be on this page in the below fields." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:570 dialogs/dtepeditdlgs.ui:662 #, fuzzy, no-c-format msgid "The title of the page" msgstr "Dagens &tips" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:573 dialogs/dtepeditdlgs.ui:665 #, no-c-format msgid "" "The title of the page, like Core && i18n. As you see, the ampersand " "must be doubled." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:584 dialogs/dtepeditdlgs.ui:706 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:759 dialogs/dtepeditdlgs.ui:787 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:837 #, fuzzy, no-c-format msgid "Groups:" msgstr "&Gruppe:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:587 dialogs/dtepeditdlgs.ui:676 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the common attribute groups" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:590 dialogs/dtepeditdlgs.ui:679 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the " "listed groups will appear on this page.
The common attributes are " "specified in each DTEP's common.tag file, where the common=\"yes" "\" attribute must be set.
The following example defined the common " "I18n attribute group:

\n" "<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">
\n" "  <attr name=\"lang\" type=\"input\" />
\n" "  <attr name=\"dir\" type=\"input\" />
\n" "</tag>\n" "

" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:606 #, no-c-format msgid "Enable the second extra page" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:609 dialogs/dtepeditdlgs.ui:623 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:637 dialogs/dtepeditdlgs.ui:651 #, no-c-format msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:620 #, no-c-format msgid "Enable the third extra page" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:634 #, no-c-format msgid "Enable the fourth extra page" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:648 #, no-c-format msgid "Enable the fifth extra page" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:695 dialogs/dtepeditdlgs.ui:709 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:720 dialogs/dtepeditdlgs.ui:734 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:748 dialogs/dtepeditdlgs.ui:762 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:776 dialogs/dtepeditdlgs.ui:790 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:801 dialogs/dtepeditdlgs.ui:815 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:826 dialogs/dtepeditdlgs.ui:840 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:851 dialogs/dtepeditdlgs.ui:862 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:873 dialogs/dtepeditdlgs.ui:884 #, no-c-format msgid "" "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:894 #, no-c-format msgid "Parsing &Rules" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:905 #, no-c-format msgid "Enable minus in words" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:908 #, no-c-format msgid "Treat the minus sign as part of a word" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:911 #, no-c-format msgid "" "If enabled this-is-a-word is treated like a word. Otherwise it is " "treated like 4 words." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:919 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Kommentar" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:925 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1512 #, no-c-format msgid "Comma separated list of area borders for comments" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:928 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1515 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of area borders for comments. EOL means end of " "line, used for single line comments.
\n" "Example: // EOL, /* */" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:945 #, no-c-format msgid "Type Specific Rules" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:971 #, no-c-format msgid "XML style single tags" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:977 #, no-c-format msgid "Check to use XML style single tags" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:980 #, no-c-format msgid "" "Check to use XML style single tags (<single_tag />), otherwise " "HTML style single tags (<single_tag>) are used." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:988 #, no-c-format msgid "Use common rules" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:994 #, no-c-format msgid "Append common parsing rules" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:997 #, no-c-format msgid "" "Check it to append common parsing rules. These are:\n" "

\n" "  SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" "  SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" "  Comments = <!-- -->\n" "

" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1010 #, no-c-format msgid "Extended booleans" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1013 #, no-c-format msgid "Check if the booleans are stored in extended form" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1016 #, no-c-format msgid "" "Check if you want extended booleans in the language.
\n" "Examples:
\n" "Simple boolean: <tag booleanAttr>
\n" "Extended boolean: <tag booleanAttr=\"1\"> or <" "tag booleanAttr=\"true\">.\n" "
\n" "See the True and False boxes to define the values for true and " "false." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1040 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1059 #, no-c-format msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1070 #, fuzzy, no-c-format msgid "False:" msgstr "Usann" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1084 #, fuzzy, no-c-format msgid "True:" msgstr "Sann" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1112 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1131 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the beginning and closing string for special areas" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1115 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1134 #, no-c-format msgid "" "The beginning and closing string of special areas, separated by a comma." "
\n" " Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according " "to their own rules.
\n" " A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, " "for example <!-- -->." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Special areas:" msgstr "Spesielt funksjonsnamn" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1144 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1158 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Special area names:" msgstr "Spesielt funksjonsnamn" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Special tags:" msgstr "Spesielt funksjonsnamn" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1169 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1181 #, no-c-format msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1172 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1184 #, no-c-format msgid "" "Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of " "tagname(attributename).
\n" "Example:script(language) means that any <script> tag " "having a language attribute indicates a special area." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Definition tags:" msgstr "Definisjonsliste" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1212 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1335 #, no-c-format msgid "Tags and attributes defining this DTEP" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1215 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1338 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is " "tagname(attribute[defaultvalue]). If the parent (a real) DTEP has a " "tag with tagname and\n" "the attribute value of this tag is equal with the name of this DTEP, " "the tag area\n" "is parsed according to the rules of this DTEP.
\n" "If [defaultvalue] is present, it means that if the attribute is not " "present in the tag it is taken as present with value = defaultvalue." "
\n" "Example: Tags=style(type[text/css]) means that both <style> and <style type=\"text/css\"> are treated the same way " "and the DTEP defined by this tag is named text/css." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1227 #, fuzzy, no-c-format msgid "Area borders:" msgstr "Kantlinje:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1233 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1350 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the area borders" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1236 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1353 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In " "the case of PHP it is:
\n" "<? ?>, <* *>, <% %>" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1245 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structure keywords:" msgstr "Meta, nøkkelord" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1251 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1324 #, no-c-format msgid "Comma separated list of structure keywords" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1254 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1327 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used " "to create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a " "function, class or if block." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1262 #, no-c-format msgid "Structure delimiting:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1268 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1479 #, no-c-format msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1271 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1482 #, no-c-format msgid "" "Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is " "usually the combination of Structure beginning and Structure end, like \\{ | \\}" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1279 #, no-c-format msgid "Structure beginning:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1285 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1390 #, no-c-format msgid "A string specifying the beginning of a structure" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1288 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1393 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the beginning of a structure, like { in many " "cases." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1296 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local scope keywords:" msgstr "Meta, nøkkelord" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1302 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1313 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1305 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1316 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure " "group elements found under a structure node that was created based on a " "keyword from this list are treated as local elements. For example if this " "list contains function, it means that elements, like variables found " "under a function are local, relative to the node that holds the " "function." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1362 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1379 #, no-c-format msgid "A string specifying the end of a structure" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1365 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1382 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the end of a structure, like } in many cases." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structure end:" msgstr "Vis strukturtre" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1409 #, no-c-format msgid "Complete class members after:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1415 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1462 #, no-c-format msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1418 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion.
\n" "Example:
\n" "- we have a class called foo with some member variables
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry should look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)
\n" " The regular expression must be terminated with $ (match end of " "line)." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1440 #, no-c-format msgid "Complete attributes after:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1446 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1454 #, no-c-format msgid "" "Autocomplete attributes after this character. See the information for the " "same entry valid for tags." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1465 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion.
\n" "Example:
\n" "- we have a class called foo with some member variables
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry shoul look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)
\n" " The regular expression must be terminated with $ (match end of " "line)." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1495 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attribute separator:" msgstr "Store/små bokstavar i attributtar:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1501 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1599 #, no-c-format msgid "The character specifying the end of an attribute" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1504 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1602 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of an attribute. By default it is \" " "for XML DTEPs and , for pseudo DTEPs." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1524 #, fuzzy, no-c-format msgid "Included DTEPs:" msgstr "Inkluderte filer:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1530 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1610 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1533 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1613 #, no-c-format msgid "" "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list " "consist usually of pseudo DTEPs." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1541 #, no-c-format msgid "Autocomplete tags after:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1547 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1558 #, no-c-format msgid "The character after which the list of tags should be shown" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1550 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character.
For real DTEPs it's " "usually <, but for example for the CSS pseudo DTEP it is {. " "The text none instead of a character specifies that the tag " "completion box should not be brought up automatically, only if the user " "requests it." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1561 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character
. For real DTEPs it's " "usually <, but for example for the CSS pseudo DTEP it is {. " "The text none instead of a character specifies that the tag " "completion box should not be brought up automatically, only if the user " "requests it." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1577 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1591 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of a tag. See the information for the " "attribute separator for details." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1585 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tag separator:" msgstr "Store/små bokstavar i taggar:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1623 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structures" msgstr "Dokumentstruktur" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1634 #, no-c-format msgid "Available groups:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1670 dialogs/settings/abbreviations.ui:193 #: project/teammembersdlgs.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "Rediger …" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structure Group Editor" msgstr "Redigering av attributt" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:36 project/membereditdlgs.ui:41 #: project/subprojecteditdlgs.ui:24 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of the group" msgstr "Oppgje namnet på visinga:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:50 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree " "as a top node when there are elements belonging to this group in the " "document." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "Ikon" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filen&ame definition:" msgstr "&Filterhandling:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:109 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:134 #, no-c-format msgid "Regular expression to get the filename" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:112 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to get the filename. The expression is used to remove the unnecessary strings from the element's text." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:120 #, no-c-format msgid "Contains a &filename" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:123 #, no-c-format msgid "True if the element's text contains a filename" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tag:" msgstr "&Taggar" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:151 #, no-c-format msgid "Elements identified by this entry will belong to this group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:154 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:196 #, no-c-format msgid "" "Defines which tags belong to this group. The format is " "tagname(attribute1, attribute2, ...). Tags with name tagname " "will appear under this group. The item text of the corresponding node in the " "tree will be attribute1_value | attribute2_value | ...Currently only " "one tag may be listed here." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "\"No\" na&me:" msgstr "Gruppenamn:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:168 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:179 #, no-c-format msgid "The name that appears when no element were found" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:171 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:182 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree " "as a top node when there are no elements belonging to this group in " "the document." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:193 #, no-c-format msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:221 #, no-c-format msgid "Use elements as tags" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:224 #, no-c-format msgid "Treat elements as new tags" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:235 #, no-c-format msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:246 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:294 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the type of the element" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:249 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched " "on the result of the DefinitionRx match and the first captured area " "will hold the element type.
\n" "Example (simplified):
\n" "DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;
\n" "TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);


\n" "This will match strings like $fooObj=new foo;. Now this string is " "searched and it will find new foo;, where foo is the first " "captured text (the regular expression matching foo is between " "brackets).
\n" "So the type of $fooObj is foo." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:262 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Usage expression:" msgstr "Uttrykk" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:268 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:330 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the usage of a group element" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:271 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:333 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the usage of a group element in the document." "
\n" "Example 1:
\n" "- classes are defined as class foo {...}
\n" "- classes are used as $objFoo

\n" "Example 2:
\n" "- variables are defined as int i
\n" "- variables are used as @i

\n" "Example 3:
\n" "- variables are defined as $i
\n" "- variables are used as $i. In this case UsageRx is the same " "as DefinitionRx." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Element t&ype expression:" msgstr "Uttrykk" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "Definition e&xpression:" msgstr "Definisjonsterm" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:316 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:579 #, no-c-format msgid "Regular expression to find what belong to this group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:319 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:582 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to find text areas in the document, which will " "belong to this group. The first captured area shouldbe the actual name of " "the group entry.
\n" "Example for a class group:
\n" "\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*
\n" "The first captured area (between \"(\" and \")\") holds the " "class name." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Parent group:" msgstr "Oppe:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:353 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:364 #, no-c-format msgid "The name of the group that may be the parent of this" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:356 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:367 #, no-c-format msgid "" "The name of the group that may be the parent of this. For example " "classes might be a parent of functions in case of member " "functions. This entry indicates this possible relationship and is used to " "provide functionality like member autocompletion." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:375 #, fuzzy, no-c-format msgid "Searched tags:" msgstr "Søkjestigar:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:378 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:472 #, no-c-format msgid "Only tags of this type can be part of the group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:386 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove when autocompleting:" msgstr "Bruk auto&fullføring" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:389 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:424 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:397 #, no-c-format msgid "Autocomplete after:" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:400 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:412 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:403 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:415 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group.
\n" "Example:\\bnew[\\\\s]+$ tells that after typing new , the " "completion box with the elements should be shown." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:435 #, fuzzy, no-c-format msgid "XmlTag" msgstr "Merk" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:440 #, no-c-format msgid "XmlTagEnd" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:67 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:38 #: data/toolbars/html/standard.actions:67 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:445 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:455 #, fuzzy, no-c-format msgid "ScriptTag" msgstr "Skript" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:460 #, fuzzy, no-c-format msgid "ScriptStructureBegin" msgstr "Plassering" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:465 #, fuzzy, no-c-format msgid "ScriptStructureEnd" msgstr "Dokumentstruktur" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:497 #, fuzzy, no-c-format msgid "Parse file" msgstr "Denne fila" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:500 #, no-c-format msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:503 #, no-c-format msgid "" "Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This " "makes sense only if the element may contain a filename and the " "FileNameRx is specified." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:522 #, fuzzy, no-c-format msgid "Simple" msgstr "M&al:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:525 #, no-c-format msgid "This is a simple group, nothing special" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:533 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable group" msgstr "Variablar" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:536 #, no-c-format msgid "The group's elements are variables" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:544 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function group" msgstr "Funksjonar" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:547 #, no-c-format msgid "The group's elements are functions" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:555 #, fuzzy, no-c-format msgid "Class group" msgstr "gruppe" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:558 #, no-c-format msgid "The group's elements are classes" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:566 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ob&ject group" msgstr "Objekt" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:569 #, no-c-format msgid "The group's elements are objects" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:593 #, no-c-format msgid "Minimal search mode" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:596 #, no-c-format msgid "" "Enable to use the minimal style search for definition instead of the " "standard (greedy) matching" msgstr "" #: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "Lagra &som …" #: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:90 #, no-c-format msgid "&Do Not Save" msgstr "&Ikkje lagra" #: dialogs/loadentitydlgs.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source DTD:" msgstr "Noverande DTD:" #: dialogs/loadentitydlgs.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Target DTEP:" msgstr "Vel DTEP:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:36 plugins/plugineditor.ui:134 #: plugins/plugineditor.ui:188 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Legg til …" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:52 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Ny …" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:68 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Gruppe:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:87 #, no-c-format msgid "&Valid for:" msgstr "&Gyldig for:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:117 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Mal" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:207 #, no-c-format msgid "Expands to:" msgstr "Utvid til:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:226 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "M&alar:" #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:42 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "M&al:" #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Skildring:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:52 project/projectoptions.ui:333 #, no-c-format msgid "" "New files will have the extension and highlighting according to this setting" msgstr "Nye filer får etternamn og syntaksmerking i følgje denne innstillinga" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:66 #, no-c-format msgid "Mimetypes" msgstr "Mime-typar" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:93 #, no-c-format msgid "&Reset to Default" msgstr "Tilbake til &standard" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "Te&xts:" msgstr "&Tekst:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:112 #, no-c-format msgid "&Markups:" msgstr "Opp&merking:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:123 #, no-c-format msgid "&Images:" msgstr "&Bilete:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:156 #, no-c-format msgid "&Scripts:" msgstr "&Skript:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:197 #, no-c-format msgid "Default character &encoding:" msgstr "Standard &teiknkoding:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:211 project/projectoptions.ui:284 #, no-c-format msgid "Default &DTD:" msgstr "Standard &DTD:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Startup Options" msgstr "::logg:Start økt på %1" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "L&oad last-opened files" msgstr "Opna dei sist bruka &filene ved oppstart" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&how splashscreen" msgstr "&Vis velkomstbilete" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Load last-opened project" msgstr "Opna det sist bruka &prosjektet ved oppstart" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:284 #, no-c-format msgid "Create backups every" msgstr "Ta reservekopi kvart" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:306 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "minutt" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:316 #, no-c-format msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD" msgstr "Vis dialogvindauget for DTD-val ved lasting av filer med &ukjend DTD" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:47 #, no-c-format msgid "Structure Tree Look && Feel" msgstr "Utsjånad på strukturtre" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:64 #, no-c-format msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree" msgstr "Vel 0 for å slå av automatisk oppfrisking av strukturtreet" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:89 #, no-c-format msgid "Instant update" msgstr "Oppdatering med éin gong" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:92 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:165 #, no-c-format msgid "Update the structure tree after every keystroke" msgstr "Oppdater strukturtreet etter kvart tastetrykk" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:117 #, no-c-format msgid "Show closing tags" msgstr "Vis lukketaggar" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show empt&y nodes and groups" msgstr "Vis tomme nodar" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:136 #, no-c-format msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree" msgstr "Vel 0 for å utvida heile treet" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:144 #, no-c-format msgid "Refresh frequency (in seconds):" msgstr "Oppfrisking (sekund):" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:152 #, no-c-format msgid "Expand tree when reparse to level:" msgstr "Utvid tre ved omtolking til nivå:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:162 #, no-c-format msgid "Clicks on Structure Tree Items" msgstr "Klikk på element i strukturtreet" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:206 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Venstre knapp:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:224 #, no-c-format msgid "Double click:" msgstr "Dobbeltklikk:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:232 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Midtknapp:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:240 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Høgre knapp:" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:39 #, no-c-format msgid "Reset window layout to the default on the next startup" msgstr "Bruk standard vindaugsoppsett ved neste oppstart" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:47 #, no-c-format msgid "Show hidden files in files tree" msgstr "Vis gøymde filer i filtreet" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:55 #, no-c-format msgid "Save tree status for local trees" msgstr "Lagra trestatusen for lokale tre" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:63 #, no-c-format msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Vis lukkeknappar på fanene" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:74 #, no-c-format msgid "&Always show" msgstr "&Vis alltid" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:85 #, no-c-format msgid "&Do not show" msgstr "&Ikkje vis" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show dela&yed" msgstr "Vis &forseinka" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:114 #, no-c-format msgid "New tab" msgstr "Ny fane" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:125 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:192 #, no-c-format msgid "Separate toolview" msgstr "Eiga verktøyvising" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:135 #, no-c-format msgid "Toolview Tabs" msgstr "Verktøyfaner" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:146 #, no-c-format msgid "Icon and text" msgstr "Ikon og tekst" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:11 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:165 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:200 #, no-c-format msgid "Editor area" msgstr "Skriverute" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:230 #, no-c-format msgid "&Warning Messages" msgstr "&Varselmeldingar" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:241 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about opening binar&y/unknown files" msgstr "Varsla ved opning av &binære eller andre ukjende filer" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:249 #, no-c-format msgid "Warn when executing &actions associated with events" msgstr "Varsel ved køyring av &handlingar som er knytte til hendingar" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show all warning messages" msgstr "Vis avlusingsmeldingar" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:47 #, no-c-format msgid "Attribute quotation:" msgstr "Sitering av attributtar:" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:53 #, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "Doble hermeteikn" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:58 #, no-c-format msgid "Single Quotes" msgstr "Enkle hermeteikn" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:70 #, no-c-format msgid "Tag case:" msgstr "Store/små bokstavar i taggar:" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:78 #, no-c-format msgid "Attribute case:" msgstr "Store/små bokstavar i attributtar:" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:84 dialogs/settings/styleoptionss.ui:112 #, no-c-format msgid "Default Case" msgstr "Standardskrift" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:89 dialogs/settings/styleoptionss.ui:117 #, no-c-format msgid "Lower Case" msgstr "Små bokstavar" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:94 dialogs/settings/styleoptionss.ui:122 #, no-c-format msgid "Upper Case" msgstr "Store bokstavar" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:106 #, no-c-format msgid "Auto-close o&ptional tags" msgstr "Automatisk lukking av &valfrie taggar" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:134 #, no-c-format msgid "Auto-close &non single and non optional tags" msgstr "Automatisk &lukking av ikkje-påkravde og ikkje-frittståande taggar" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:159 #, no-c-format msgid "&Update opening/closing tag automatically" msgstr "&Oppdater opne-/lukketagg automatisk" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:175 #, no-c-format msgid "Use &auto-completion" msgstr "Bruk auto&fullføring" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic &replacement of the accented characters" msgstr "Automatisk &utbyting av bokstavar med aksentar" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this option is turned on the accented characters, like á, " "will be automatically replaced by their unicode style notation, for the " "above case with &#225;.
\n" "We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding " "for your documents." msgstr "" "Her kan du velja om bokstavar med aksentar, til dømes á " "automatisk skal " #: dialogs/specialchardialogs.ui:44 #, no-c-format msgid "&Insert Code" msgstr "Set &inn kode" #: dialogs/specialchardialogs.ui:64 #, no-c-format msgid "Insert C&har" msgstr "Set inn &teikn" #: dialogs/specialchardialogs.ui:119 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:27 #, no-c-format msgid "Email address:" msgstr "E-postadresse:" #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:67 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:47 #, no-c-format msgid "Element name:" msgstr "Elementnamn:" #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:55 #, no-c-format msgid "&Add closing tag" msgstr "&Legg til lukketagg" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:55 #, no-c-format msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:63 project/membereditdlgs.ui:127 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Kallenamn:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:71 #, no-c-format msgid "!DOCTYPE definition line:" msgstr "!DOCTYPE-definisjonslinje:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:94 #, no-c-format msgid "DTD URL:" msgstr "DTD-URL:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:102 #, no-c-format msgid "Target directory name:" msgstr "Namn på målmappe:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:110 #, no-c-format msgid "Default extension:" msgstr "Standardetternamn:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:123 #, no-c-format msgid "Case-sensitive tags and attributes" msgstr "Skil mellom små og store bokstavar i taggar og attributtar" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:134 #, no-c-format msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion" msgstr "" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:16 #, no-c-format msgid "Document Properties" msgstr "Dokumenteigenskapar" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:25 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Kolonne 1" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:36 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nytt element" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:79 #, no-c-format msgid "Current DTD: " msgstr "Noverande DTD: " #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:95 #, no-c-format msgid "Title: " msgstr "Tittel: " #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:111 #, no-c-format msgid "Link CSS stylesheet:" msgstr "Lenkje til CSS-stilsett:" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:127 #, no-c-format msgid "Meta items:" msgstr "Metaelement:" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:160 #, no-c-format msgid "CSS rules:" msgstr "CSS-reglar:" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:24 #, no-c-format msgid "Dual Views Mode Synchronization" msgstr "Samkøyring ved toskjermsvising" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:66 parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:134 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:85 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor on click" msgstr "Frisk opp VPL-ruta ved klikk" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor every:" msgstr "Frisk opp VPL-ruta kvart: " #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:153 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor on click" msgstr "Frisk opp kjeldekoderuta ved klikk" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Refresh the source editor every:" msgstr "Frisk opp kjeldekoderuta kvart: " #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show an icon where scripts are located" msgstr "Vis ikon der skripta ligg" #: plugins/pluginconfig.ui:44 #, no-c-format msgid "Validate plugin" msgstr "Valider programtillegg" #: plugins/pluginconfig.ui:86 #, no-c-format msgid "Plugin Options" msgstr "Val for programtillegg" #: plugins/pluginconfig.ui:105 #, no-c-format msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu." msgstr "Namnet på programtillegget slik det visest i menyen." #: plugins/pluginconfig.ui:141 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #: plugins/pluginconfig.ui:149 #, no-c-format msgid "" "The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting " "is used." msgstr "" "Den nøyaktige plasseringa av programtillegget. Dersom ingenting er valt, " "blir den globale søkjestigen bruka." #: plugins/pluginconfig.ui:157 #, no-c-format msgid "The plugin executable or library name (with extension)." msgstr "Programfila eller biblioteksnamnet til programtillegget." #: plugins/pluginconfig.ui:186 #, no-c-format msgid "Output window:" msgstr "Resultatvindauge:" #: plugins/pluginconfig.ui:208 #, no-c-format msgid "&Read only part" msgstr "Del som berre kan &lesast" #: plugins/pluginconfig.ui:216 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Inn:" #: plugins/pluginconfig.ui:232 #, no-c-format msgid "Current File Path" msgstr "Stigen til denne fila" #: plugins/pluginconfig.ui:237 #, no-c-format msgid "Project Folder" msgstr "Prosjektmappe" #: plugins/plugineditor.ui:49 #, no-c-format msgid "Search paths:" msgstr "Søkjestigar:" #: plugins/plugineditor.ui:83 #, no-c-format msgid "Valid" msgstr "Gyldig" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:47 plugins/plugineditor.ui:94 #, no-c-format msgid "Location" msgstr "Plassering" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:15 plugins/plugineditor.ui:105 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: plugins/plugineditor.ui:116 #, no-c-format msgid "Output Window" msgstr "Resultatvindauge" #: plugins/plugineditor.ui:145 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Oppsett …" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:18 plugins/plugineditor.ui:178 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Frisk opp" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:24 #, no-c-format msgid "Ena&ble the event actions" msgstr "" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Events" msgstr "Oppsette hendingar:" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:46 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:77 #, no-c-format msgid "Event" msgstr "Hending" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:88 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Handling" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:99 #, no-c-format msgid "Argument 1" msgstr "Argument 1" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:110 #, no-c-format msgid "Argument 2" msgstr "Argument 2" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:121 #, no-c-format msgid "Argument 3" msgstr "Argument 3" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:132 #, no-c-format msgid "Argument 4" msgstr "Argument 4" #: project/eventeditordlgs.ui:49 #, no-c-format msgid "Event:" msgstr "Hending:" #: project/eventeditordlgs.ui:78 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Handling:" #: project/eventeditordlgs.ui:107 #, no-c-format msgid "Argument 1:" msgstr "Argument 1:" #: project/eventeditordlgs.ui:139 #, no-c-format msgid "Argument 2:" msgstr "Argument 2:" #: project/eventeditordlgs.ui:171 #, no-c-format msgid "Argument 3:" msgstr "Argument 3:" #: project/eventeditordlgs.ui:187 #, no-c-format msgid "Argument 4:" msgstr "Argument 4:" #: project/membereditdlgs.ui:52 #, no-c-format msgid "E&dit Subprojects" msgstr "&Rediger delprosjekt" #: project/membereditdlgs.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tas&k:" msgstr "&Oppgåve:" #: project/membereditdlgs.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subpro&ject:" msgstr "&Delprosjekt:" #: project/membereditdlgs.ui:92 #, no-c-format msgid "&Role:" msgstr "&Rolle:" #: project/membereditdlgs.ui:103 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-post:" #: project/projectnewfinals.ui:121 #, no-c-format msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks:" #: project/projectnewfinals.ui:134 project/projectoptions.ui:273 #, no-c-format msgid "Project Defaults" msgstr "Prosjektstandardar" #: project/projectnewfinals.ui:151 #, no-c-format msgid "Default DTD:" msgstr "Standard-DTD:" #: project/projectnewfinals.ui:170 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Standardkoding:" #: project/projectnewfinals.ui:185 #, no-c-format msgid "Insert &local templates" msgstr "Set inn &lokale malar" #: project/projectnewfinals.ui:193 #, no-c-format msgid "Insert &global templates" msgstr "Set inn &globale malar" #: project/projectnewfinals.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use preview prefi&x" msgstr "Bruk &prefiks for førehandsvising" #: project/projectnewfinals.ui:209 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Forfattar:" #: project/projectnewfinals.ui:264 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: project/projectnewgenerals.ui:121 #, no-c-format msgid "Directory Settings" msgstr "Kataloginnstillingar" #: project/projectnewgenerals.ui:137 #, no-c-format msgid "Templates directory:" msgstr "Katalog for malar:" #: project/projectnewgenerals.ui:170 #, no-c-format msgid "Toolbars directory:" msgstr "Katalog for verktøylinjer:" #: project/projectnewgenerals.ui:220 #, no-c-format msgid "Main directory:" msgstr "Hovudkatalog:" #: project/projectnewgenerals.ui:240 #, no-c-format msgid "Project Sources" msgstr "Prosjektkjelder" #: project/projectnewgenerals.ui:257 #, no-c-format msgid "&Add local or remote files" msgstr "&Legg til lokale filer eller nettverksfiler" #: project/projectnewgenerals.ui:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use wget to download files from a site" msgstr "Bruk &wget for å lasta ned filer frå nettstad" #: project/projectnewgenerals.ui:297 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Tenarinnstillingar" #: project/projectnewgenerals.ui:308 #, no-c-format msgid "Protocol: " msgstr "Protokoll: " #: project/projectnewgenerals.ui:321 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: project/projectnewgenerals.ui:382 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: project/projectnewgenerals.ui:398 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Vert:" #: project/projectnewgenerals.ui:409 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Brukar:" #: project/projectnewlocals.ui:107 #, no-c-format msgid "Insert files from" msgstr "Set inn filer frå" #: project/projectnewlocals.ui:123 #, no-c-format msgid "Included files:" msgstr "Inkluderte filer:" #: project/projectnewlocals.ui:142 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filter" #: project/projectnewlocals.ui:159 #, no-c-format msgid "Insert files with the following &mask:" msgstr "Set inn filer med &filmaske:" #: project/projectnewlocals.ui:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert onl&y markup, script and image files" msgstr "&Berre set inn oppmerking-, skript- og biletefiler" #: project/projectnewlocals.ui:236 #, no-c-format msgid "&Add Files..." msgstr "&Legg til filer …" #: project/projectnewlocals.ui:244 #, no-c-format msgid "A&dd Folder..." msgstr "Legg til &mappe …" #: project/projectnewlocals.ui:252 #, no-c-format msgid "&Clear List" msgstr "&Tøm liste" #: project/projectnewwebs.ui:192 #, no-c-format msgid "wget's command line:" msgstr "Kommandolinje for wget:" #: project/projectnewwebs.ui:215 #, no-c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: project/projectnewwebs.ui:220 #, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: project/projectnewwebs.ui:237 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: project/projectnewwebs.ui:250 #, no-c-format msgid "Site source:" msgstr "Nettstadkjelde:" #: project/projectoptions.ui:33 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Prosjektval" #: project/projectoptions.ui:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "Prosjektnamn:" #: project/projectoptions.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Templates folder:" msgstr "Malmappe:" #: project/projectoptions.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&oolbars folder:" msgstr "Mappe for verktøylinjer:" #: project/projectoptions.ui:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "Forfattar:" #: project/projectoptions.ui:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&mail:" msgstr "E-post:" #: project/projectoptions.ui:295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default &view:" msgstr "Standardvising:" #: project/projectoptions.ui:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default &encoding:" msgstr "Standardkoding:" #: project/projectoptions.ui:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xclude from project:" msgstr "&Ikkje ta med i prosjektet:" #: project/projectoptions.ui:354 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exclude &files listed in .cvsignore" msgstr "&Ikkje ta med filer i .cvsignore" #: project/projectoptions.ui:357 #, no-c-format msgid "" "The files listed in .cvsignore files will not appear in the project " "tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the " "project. Files matching the .cvsignore entries that were already " "present in the project will be removed from it, but they will not be removed " "from the disc.
\n" "NOTE: This feature works only for local projects." msgstr "" "Filene som er nemnde i .cvsignore-filene vert ikkje viste i " "prosjekttreet eller lasta opp med prosjektet. Filene som ikkje vert viste " "vert fjerna frå prosjektet, men dei vert ikkje fjerna frå disken. " "
MERK: Denne funksjonen fungerer berre på lokale prosjekt." #: project/projectoptions.ui:374 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debugger" msgstr "Avlusar:" #: project/projectoptions.ui:385 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debu&gger:" msgstr "Avlusar:" #: project/projectoptions.ui:420 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "&Val" #: project/projectoptions.ui:428 #, no-c-format msgid "Remember &breakpoints across sessions" msgstr "" #: project/projectoptions.ui:436 #, no-c-format msgid "Remember watches across sessions" msgstr "" #: project/projectoptions.ui:449 #, no-c-format msgid "Use persistent boo&kmarks" msgstr "" #: project/projectoptions.ui:465 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use preview prefix:" msgstr "Bruk &prefiks for førehandsvising" #: project/projectuploads.ui:40 #, no-c-format msgid "Upload Project Files" msgstr "Last opp prosjektfiler" #: project/projectuploads.ui:62 project/uploadprofiledlgs.ui:75 #, no-c-format msgid "Profile &name:" msgstr "Profil&namn:" #: project/projectuploads.ui:103 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Ny …" #: project/projectuploads.ui:111 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #: project/projectuploads.ui:137 #, no-c-format msgid "&Proceed" msgstr "&Hald fram" #: project/projectuploads.ui:187 #, no-c-format msgid "&Keep passwords in memory" msgstr "&Hugs passorda i minnet" #: project/projectuploads.ui:217 project/rescanprjdir.ui:198 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Omvendt" #: project/projectuploads.ui:233 #, no-c-format msgid "C&ollapse All" msgstr "L&ukk alle" #: project/projectuploads.ui:241 #, no-c-format msgid "U&pdate All" msgstr "&Oppdater alle" #: project/projectuploads.ui:244 #, no-c-format msgid "This will cause all files to appear already uploaded" msgstr "Gjer at alle filene vil sjå ut som om dei er lasta opp" #: project/projectuploads.ui:252 #, no-c-format msgid "&Modified" msgstr "&Endra" #: project/projectuploads.ui:260 project/rescanprjdir.ui:179 #, no-c-format msgid "E&xpand All" msgstr "&Utvid alle" #: project/projectuploads.ui:289 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Utval:" #: project/projectuploads.ui:305 project/rescanprjdir.ui:163 #, no-c-format msgid "&All" msgstr "&Alle" #: project/projectuploads.ui:313 #, no-c-format msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them" msgstr "Merk dei valde filene som opplasta i staden for å lasta dei opp" #: project/projectuploads.ui:339 #, no-c-format msgid "Current: [none]" msgstr "Noverande: [ingen]" #: project/rescanprjdir.ui:39 #, no-c-format msgid "MyDialog" msgstr "MinDialog" #: project/rescanprjdir.ui:79 #, no-c-format msgid "Add New Files in Project" msgstr "Legg til nye filer i prosjektet" #: project/rescanprjdir.ui:138 #, no-c-format msgid "Co&llapse All" msgstr "L&ukk alle" #: project/subprojecteditdlgs.ui:35 #, no-c-format msgid "The relative path of the subproject folder inside the project." msgstr "Den relative stigen til delprosjektmappa inni prosjektet." #: project/subprojecteditdlgs.ui:48 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "S&tad:" #: project/subprojecteditdlgs.ui:59 #, no-c-format msgid "&Create new subproject" msgstr "&Lag nytt delprosjekt" #: project/subprojecteditdlgs.ui:62 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to create a new subproject with the above entered " "data." msgstr "" "Kryss av her om du vil laga eit nytt delprosjekt med informasjonen du oppgav " "ovanfor." #: project/teammembersdlgs.ui:24 #, no-c-format msgid "&Mailing list:" msgstr "&E-postliste:" #: project/teammembersdlgs.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "You are:" msgstr "Gruppenamn:" #: project/teammembersdlgs.ui:64 #, no-c-format msgid "&Team Members" msgstr "&Deltakarar" #: project/teammembersdlgs.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Kallenamn:" #: project/teammembersdlgs.ui:111 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-post" #: project/teammembersdlgs.ui:122 #, no-c-format msgid "Role" msgstr "Rolle" #: project/teammembersdlgs.ui:133 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Oppgåve" #: project/teammembersdlgs.ui:144 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Delprosjekt" #: project/teammembersdlgs.ui:187 #, no-c-format msgid "Set to &Yourself" msgstr "" #: project/uploadprofiledlgs.ui:42 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Vert:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Brukar:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:64 #, no-c-format msgid "Pa&th:" msgstr "&Stig:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:86 #, no-c-format msgid "Use as &default profile" msgstr "Bruk som &standardprofil" #: project/uploadprofiledlgs.ui:107 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Passord:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:213 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "Po&rt:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:232 #, no-c-format msgid "&Store password on disc" msgstr "&Lagra passordet på disken" #: project/uploadprofiledlgs.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text." msgstr "" "Ta vare på passordet i ei fil. FARLEG! Les hjelpeteksten «Kva er dette?»" #: project/uploadprofiledlgs.ui:241 #, no-c-format msgid "" "If you check this box, the password will be saved in the local Quanta " "configuration file, so every time you start Quanta and load this project, " "the password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the " "local configuration file is readable only by you and the password\n" "is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this " "option at your own risk.
\n" "Note: due to the security concerns, the password is not present in " "the project file, and moving the project files to another computer or " "uploading the project to a server will not move/upload the password to the " "new place.
" msgstr "" "Dersom du kryssar av her, vert passordet lagra i oppsettsfila til " "Quanta. På denne måten slepp du å oppgje passordet kvar einaste gong du " "opnar prosjektet. Dette er ein tryggleiksrisiko, sjølv om det berre er du " "som kan lesa oppsettsfila og passordet er gjort vanskeleg å lesa. Bruk denne " "funksjonen på eigen risiko.
Merk: Av tryggleiksgrunnar ligg ikkje " "passordet i prosjektfila. Dersom prosjektet vert flytta til ei anna " "datamaskin eller lasta opp til ein tenar, vert ikkje passordet med.
" #: project/uploadprofiledlgs.ui:264 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "P&rotokoll:" #: project/uploadprofilespage.ui:46 #, no-c-format msgid "Default profile:" msgstr "Standardprofil:" #: project/uploadprofilespage.ui:62 #, no-c-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Rediger profilar" #: project/uploadprofilespage.ui:86 #, no-c-format msgid "Show a &treeview for each profile" msgstr "Vis ei &trevising for kvar profil" #: treeviews/fileinfodlg.ui:32 #, no-c-format msgid "Number of lines:" msgstr "Tal på linjer:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:40 #, no-c-format msgid "Number of images included:" msgstr "Tal på inkluderte bilete:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:48 #, no-c-format msgid "Size of the included images:" msgstr "Storleik på inkluderte bilete:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:56 #, no-c-format msgid "Total file size:" msgstr "Total filstorleik:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:72 #, no-c-format msgid "Included images:" msgstr "Inkluderte bilete:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:39 #, no-c-format msgid "Quanta Properties" msgstr "Quanta-eigenskapar" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:65 #, no-c-format msgid "&Inherit type from parent (nothing)" msgstr "Arv &type frå forelder (ingenting)" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:73 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:117 #, no-c-format msgid "Use &pre/post text" msgstr "Bruk &før-/ettertekst" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:125 #, no-c-format msgid "Pre-text:" msgstr "Førtekst:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:141 #, no-c-format msgid "Post-text:" msgstr "Ettertekst:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:189 #, no-c-format msgid "Filtering &action:" msgstr "&Filterhandling:" #: treeviews/templatedirform.ui:26 #, no-c-format msgid "Create Template Folder" msgstr "Lag malmappe" #: treeviews/templatedirform.ui:63 #, no-c-format msgid "&Inherit parent attribute" msgstr "Arv &foreldreattributt" #: data/toolbars/cfml/cfml.actions:3 data/toolbars/html/other.actions:3 msgid "Time" msgstr "Tid" #: data/toolbars/cfml/cfml.actions:6 #, fuzzy msgid "ColdFusion Comment" msgstr "ColdFusion-støtte" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:3 data/toolbars/xml/fonts.actions:3 msgid "Font..." msgstr "Skrift …" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:9 data/toolbars/xml/fonts.actions:9 msgid "Font Size+1" msgstr "Skriftstorleik + 1" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:16 data/toolbars/xml/fonts.actions:16 msgid "Font Size-1" msgstr "Skriftstorleik -1" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:22 data/toolbars/html/style.actions:11 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:22 msgid "Pre" msgstr "Pre" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:28 data/toolbars/html/style.actions:17 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:28 msgid "Subscript" msgstr "Senka skrift" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:35 data/toolbars/html/style.actions:24 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:35 msgid "Superscript" msgstr "Heva skrift" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:42 data/toolbars/html/style.actions:31 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:42 msgid "Head 1 Level" msgstr "Overskriftsnivå 1" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:50 data/toolbars/html/style.actions:39 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:50 msgid "Head 2 Level" msgstr "Overskriftsnivå 2" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:58 data/toolbars/html/style.actions:47 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:58 msgid "Head 3 Level" msgstr "Overskriftsnivå 3" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:66 data/toolbars/html/style.actions:55 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:66 msgid "Head 4 Level" msgstr "Overskriftsnivå 4" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:74 data/toolbars/html/style.actions:63 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:74 msgid "Head 5 Level" msgstr "Overskriftsnivå 5" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:3 data/toolbars/html/forms.actions:3 msgid "Form" msgstr "Skjema" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:7 data/toolbars/html/forms.actions:7 msgid "Select" msgstr "Vel" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:11 data/toolbars/html/forms.actions:15 msgid "Check Button" msgstr "Avkryssingsboks" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:15 data/toolbars/html/forms.actions:19 msgid "Radio Button" msgstr "Radioknapp" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:19 data/toolbars/html/forms.actions:27 msgid "Text Area" msgstr "Tekstområde" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:23 data/toolbars/html/forms.actions:31 msgid "Input Password" msgstr "Skriv passord:" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:27 data/toolbars/html/forms.actions:35 msgid "Input Text" msgstr "Skriv tekst" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:31 data/toolbars/html/forms.actions:47 msgid "Submit" msgstr "Send" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:3 data/toolbars/html/lists.actions:3 msgid "Unordered List" msgstr "Usortert liste" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:7 data/toolbars/html/lists.actions:7 msgid "Ordered List" msgstr "Ordna liste" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:11 data/toolbars/html/lists.actions:11 msgid "List Item" msgstr "Listeelement" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:15 data/toolbars/html/lists.actions:15 msgid "Definition List" msgstr "Definisjonsliste" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:19 data/toolbars/html/lists.actions:19 msgid "Definition Term" msgstr "Definisjonsterm" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:23 data/toolbars/html/lists.actions:23 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:6 data/toolbars/html/standard.actions:6 msgid "Bold" msgstr "Feit" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:20 #: data/toolbars/html/standard.actions:20 msgid "Underline" msgstr "Understrek" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:27 #: data/toolbars/html/standard.actions:27 msgid "New Line" msgstr "Linjeskift" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:34 #: data/toolbars/html/standard.actions:34 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:42 #: data/toolbars/html/standard.actions:42 msgid "Non Breaking Space" msgstr "Hardt mellomrom" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:48 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:64 #: data/toolbars/html/standard.actions:48 msgid "Anchor..." msgstr "Anker …" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:55 #: data/toolbars/html/standard.actions:55 msgid "Image..." msgstr "Bilete …" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:61 #: data/toolbars/html/standard.actions:61 msgid "Horizontal Line" msgstr "Vassrett linje" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:73 #: data/toolbars/html/standard.actions:73 msgid "Align Left" msgstr "Venstrejuster" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:80 #: data/toolbars/html/standard.actions:80 msgid "Align Center" msgstr "Midtstill vassrett" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:87 #: data/toolbars/html/standard.actions:87 msgid "Align Right" msgstr "Høgrejustert" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:94 #: data/toolbars/html/standard.actions:94 msgid "Align Justify" msgstr "Blokkjuster" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:7 data/toolbars/html/tables.actions:7 msgid "Table Row (with dialog)" msgstr "Tabellrad (med dialog)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:11 data/toolbars/html/tables.actions:11 msgid "Table Body (with dialog)" msgstr "Tabellkropp (med dialog)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:15 data/toolbars/html/tables.actions:15 msgid "Table Head (with dialog)" msgstr "Tabelltopptekst (med dialog)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:19 data/toolbars/html/tables.actions:19 msgid "Table Data (with dialog)" msgstr "Tabelldata (med dialog)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:23 data/toolbars/html/tables.actions:23 msgid "Table Body" msgstr "Tabellkropp" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:27 data/toolbars/html/tables.actions:27 msgid "Table Head" msgstr "Tabelltopptekst" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:31 data/toolbars/html/tables.actions:31 msgid "Table Row" msgstr "Tabellrad" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:35 data/toolbars/html/tables.actions:35 msgid "Table Data" msgstr "Tabelldata" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:39 data/toolbars/html/tables.actions:39 msgid "Caption" msgstr "Bilettekst" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:3 #, fuzzy msgid "Class Name" msgstr "Spesielt klassenamn" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:7 #, fuzzy msgid "Metod Name" msgstr "Filnamn" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:19 #, fuzzy msgid "Var Name" msgstr "Namn" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:23 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Kommandoen mislukkast" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:27 #, fuzzy msgid "Parameter" msgstr "Delingslinje" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:31 #, fuzzy msgid "Prompt" msgstr "Prosjekt" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:3 #, fuzzy msgid "Application Name" msgstr "Handlingsikon" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:7 #: data/toolbars/html/forms.actions:23 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Høgre knapp:" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:15 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:35 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Tabell" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:19 msgid "Menu" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:23 #, fuzzy msgid "menu item" msgstr "Argument" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:27 #, fuzzy msgid "Sub menu" msgstr "Argument" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:3 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:3 msgid "New Tag file" msgstr "Ny taggfil" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:26 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:32 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:39 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:54 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:31 #, fuzzy msgid "para" msgstr "Delingslinje" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:44 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:15 #, fuzzy msgid "note" msgstr "notat" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:48 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:7 #, fuzzy msgid "sect1" msgstr "&Tolk om att" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:52 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:11 #, fuzzy msgid "sect2" msgstr "&Tolk om att" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:56 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:15 #, fuzzy msgid "sect3" msgstr "&Tolk om att" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:60 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:19 #, fuzzy msgid "sect4" msgstr "&Tolk om att" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:68 #, fuzzy msgid "Web Link" msgstr "Lenkje" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:72 #, fuzzy msgid "New image file" msgstr "Ny taggfil" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:79 #, fuzzy msgid "programlisting" msgstr "Deling" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:87 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Lister" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:91 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:23 msgid "Items" msgstr "Element" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:96 #, fuzzy msgid "Emphasis" msgstr "E-post" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:103 #, fuzzy msgid "amp" msgstr "M&al:" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:107 msgid "CDATA" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:3 msgid "XML Validator" msgstr "XML-validator" #: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:6 msgid "XSLT Processor" msgstr "XSLT-prosessor" #: data/toolbars/html/forms.actions:11 msgid "Option" msgstr "Val" #: data/toolbars/html/forms.actions:39 msgid "Fieldset" msgstr "Feltsett" #: data/toolbars/html/forms.actions:43 msgid "Legend" msgstr "Forklaring" #: data/toolbars/html/other.actions:6 data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:23 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: data/toolbars/html/other.actions:10 msgid "Base" msgstr "Base" #: data/toolbars/html/standard.actions:3 msgid "Quick Start Dialog" msgstr "Snøggstartdialog" #: data/toolbars/html/standard.actions:101 data/toolbars/html/style.actions:3 msgid "Span" msgstr "Span" #: data/toolbars/html/style.actions:7 msgid "Div" msgstr "Div" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:3 #, fuzzy msgid "warning" msgstr "Åtvaring – " #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:7 #, fuzzy msgid "caution" msgstr "Plassering" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:11 #, fuzzy msgid "important" msgstr "viktig" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:19 #, fuzzy msgid "tip" msgstr "«top»" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:23 msgid "footnote" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:27 msgid "footnoteref" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:31 #, fuzzy msgid "example" msgstr "M&al:" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:35 msgid "informalexample" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:3 #, fuzzy msgid "Image Wizard" msgstr "Vegvisar for rammer" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:6 msgid "screenshot" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:10 msgid "screeninfo" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:14 msgid "mediaobject" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:18 msgid "inlinemediaobject" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:22 msgid "imageobject" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:26 msgid "imagedata" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:30 msgid "textobject" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:34 #, fuzzy msgid "phrase" msgstr "«uppercase»" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:38 #, fuzzy msgid "caption" msgstr "Plassering" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:3 #, fuzzy msgid "List Wizard" msgstr "Vegvisar for rammer" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:6 #, fuzzy msgid "orderedlist" msgstr "Usortert" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:10 msgid "itemizedlist" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:14 msgid "listitem" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:18 #, fuzzy msgid "variablelist" msgstr "Variablar" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:22 msgid "varlistentry" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:26 #, fuzzy msgid "term" msgstr "Anna" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:30 #, fuzzy msgid "varlistitem" msgstr "Variablar" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:34 msgid "procedure" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:38 #, fuzzy msgid "step" msgstr "Stil:" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:42 msgid "substeps" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:46 #, fuzzy msgid "simplelist" msgstr "&Filliste" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:50 msgid "member" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:3 #, fuzzy msgid "chapter" msgstr "midt på" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:23 #, fuzzy msgid "sect5" msgstr "&Tolk om att" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:27 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:10 #, fuzzy msgid "title" msgstr "tittel" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:35 #, fuzzy msgid "anchor" msgstr "Anker …" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:39 msgid "xref" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:43 #, fuzzy msgid "link" msgstr "lenkje" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:47 #, fuzzy msgid "ulink" msgstr "«blink»" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:51 #, fuzzy msgid "email" msgstr "e-post" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:3 #, fuzzy msgid "Table Wizard" msgstr "Vegvisar for rammer" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:14 #, fuzzy msgid "informaltable" msgstr "normal" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:18 #, fuzzy msgid "tgroup" msgstr "Oppe:" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:22 #, fuzzy msgid "thead" msgstr "Klar" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:26 #, fuzzy msgid "tbody" msgstr "feit" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:30 #, fuzzy msgid "row" msgstr "bla gjennom" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:34 #, fuzzy msgid "entry" msgstr "midt på" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:3 msgid "guilabel" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:7 #, fuzzy msgid "guibutton" msgstr "Høgre knapp:" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:11 msgid "guiicon" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:15 msgid "menuchoice" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:19 msgid "shortcut" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:23 #, fuzzy msgid "guimenu" msgstr "Argument" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:27 #, fuzzy msgid "guimenuitem" msgstr "Argument" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:31 msgid "guisubmenu" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:35 msgid "keycombo" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:39 msgid "keycap" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:43 #, fuzzy msgid "action" msgstr "Handling" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:3 msgid "meinproc" msgstr "meinproc" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:6 msgid "checkXML" msgstr "checkXML" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:3 #: data/toolbars/schema/complex.actions:39 msgid "anyAttribute" msgstr "vilkårleg attributt" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:7 #: data/toolbars/schema/complex.actions:31 msgid "attribute" msgstr "attributt" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:11 #: data/toolbars/schema/complex.actions:35 msgid "attributeGroup" msgstr "attributtgruppe" #: data/toolbars/schema/complex.actions:7 msgid "complexContent" msgstr "komplekst innhald" #: data/toolbars/schema/complex.actions:11 msgid "simpleContent" msgstr "enkelt innhald" #: data/toolbars/schema/complex.actions:15 msgid "all" msgstr "alle" #: data/toolbars/schema/complex.actions:19 msgid "choice" msgstr "alternativ" #: data/toolbars/schema/complex.actions:23 data/toolbars/schema/misc.actions:11 msgid "group" msgstr "gruppe" #: data/toolbars/schema/complex.actions:27 msgid "sequence" msgstr "sekvens" #: data/toolbars/schema/complex.actions:43 #: data/toolbars/schema/simple.actions:7 msgid "restriction" msgstr "avgrensing" #: data/toolbars/schema/complex.actions:47 msgid "extension" msgstr "utviding" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:3 msgid "annotation" msgstr "" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:7 msgid "appInfo" msgstr "appInfo" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:11 msgid "documentation" msgstr "dokumentasjon" #: data/toolbars/schema/facets.actions:3 #, fuzzy msgid "enumeration" msgstr "Generer liste" #: data/toolbars/schema/facets.actions:7 #, fuzzy msgid "pattern" msgstr "&Mønster:" #: data/toolbars/schema/facets.actions:11 msgid "totalDigits" msgstr "" #: data/toolbars/schema/facets.actions:15 msgid "fractionDigits" msgstr "" #: data/toolbars/schema/facets.actions:19 #, fuzzy msgid "length" msgstr "[lengde]" #: data/toolbars/schema/facets.actions:23 msgid "maxLength" msgstr "" #: data/toolbars/schema/facets.actions:27 msgid "minLength" msgstr "" #: data/toolbars/schema/facets.actions:31 #, fuzzy msgid "maxInclusive" msgstr "formskrift" #: data/toolbars/schema/facets.actions:35 #, fuzzy msgid "minInclusive" msgstr "formskrift" #: data/toolbars/schema/facets.actions:39 #, fuzzy msgid "maxExclusive" msgstr "formskrift" #: data/toolbars/schema/facets.actions:43 #, fuzzy msgid "minExclusive" msgstr "formskrift" #: data/toolbars/schema/facets.actions:47 #, fuzzy msgid "whiteSpace" msgstr "Mellomrom:" #: data/toolbars/schema/main.actions:3 msgid "schema" msgstr "skjema" #: data/toolbars/schema/main.actions:7 msgid "element" msgstr "element" #: data/toolbars/schema/main.actions:11 msgid "import" msgstr "import" #: data/toolbars/schema/main.actions:15 msgid "include" msgstr "inkluder" #: data/toolbars/schema/main.actions:19 msgid "notation" msgstr "notasjon" #: data/toolbars/schema/main.actions:23 msgid "redefine" msgstr "omdefiner" #: data/toolbars/schema/misc.actions:3 #, fuzzy msgid "any" msgstr "fantasi" #: data/toolbars/schema/misc.actions:7 #, fuzzy msgid "field" msgstr "i orden" #: data/toolbars/schema/misc.actions:15 msgid "key" msgstr "" #: data/toolbars/schema/misc.actions:19 msgid "keyref" msgstr "" #: data/toolbars/schema/misc.actions:23 #, fuzzy msgid "selector" msgstr "Veljar:" #: data/toolbars/schema/misc.actions:27 #, fuzzy msgid "unique" msgstr "skråstilt" #: data/toolbars/schema/simple.actions:11 #, fuzzy msgid "list" msgstr "«inset»" #: data/toolbars/schema/simple.actions:15 #, fuzzy msgid "union" msgstr "Funksjonar" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:29 msgid "Item" msgstr "Element" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:53 #, fuzzy msgid "Tool Tip" msgstr "&Verktøytips:" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:59 msgid "What's This" msgstr "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:65 msgid "Children" msgstr "Born" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:70 msgid "Stoppingtags" msgstr "Lukketaggar" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:3 msgid "Access (wml)" msgstr "Tilgang (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:8 msgid "WML" msgstr "WML" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:13 msgid "Card" msgstr "Kort" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:18 msgid "Head" msgstr "Topptekst" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:3 #, fuzzy msgid "Select (wml)" msgstr "Ved hending (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:8 msgid "Input Text (wml)" msgstr "Inntekst (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:13 #, fuzzy msgid "Option (wml)" msgstr "Alternativgruppe (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:18 msgid "Option Group (wml)" msgstr "Alternativgruppe (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:3 msgid "Anchor...(wml)" msgstr "Anker … (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:9 msgid "A...(wml)" msgstr "A … (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:17 msgid "Image...(wml)" msgstr "Bilete … (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:22 msgid "Timer (wml)" msgstr "Klokke (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:27 msgid "Set variable" msgstr "Set variabel" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:32 msgid "Post Field" msgstr "Postfelt" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:3 msgid "Table (wml)" msgstr "Tabell (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:6 msgid "Table Row (wml)" msgstr "Tabellrad (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:9 msgid "Table Data (wml)" msgstr "Tabelldata (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:3 msgid "Go (wml)" msgstr "Gå (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:8 msgid "No operation (wml)" msgstr "Ingen operasjon (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:13 msgid "Previous (wml)" msgstr "Førre (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:23 msgid "Do (wml)" msgstr "Gjer (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:28 msgid "Onevent (wml)" msgstr "Ved hending (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:3 msgid "Bold (wml)" msgstr "Feit (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:8 #, fuzzy msgid "Emphasize (wml)" msgstr "Tabell (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:15 msgid "Italic (wml)" msgstr "Kursiv (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:20 msgid "Underline (wml)" msgstr "Understrek (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:25 msgid "Small (wml)" msgstr "Liten (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:32 msgid "Big (wml)" msgstr "Stor (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:39 #, fuzzy msgid "New Line (wml)" msgstr "Linjeskift" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:46 msgid "Paragraph (wml)" msgstr "Avsnitt (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:52 #, fuzzy msgid "Pre (wml)" msgstr "Førre (wml)" #: data/config/actions.rc:3 #, fuzzy msgid "HTML &Tidy Syntax Checking" msgstr "HTML &Tidy-syntakssjekk" #: data/config/actions.rc:6 #, fuzzy msgid "&Kompare" msgstr "&Kompare" #: data/config/actions.rc:9 #, fuzzy msgid "View with &Opera" msgstr "Vis med &Opera" #: data/config/actions.rc:12 #, fuzzy msgid "View with Mo&zilla" msgstr "Vis med Mo&zilla" #: data/config/actions.rc:15 #, fuzzy msgid "View with &Firefox" msgstr "Vis med &Opera" #: data/config/actions.rc:18 #, fuzzy msgid "View with &Netscape" msgstr "Vis med &Netscape" #: data/tips:3 msgid "" "

...that you can use ftp for file operations by using\n" "ftp://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for " "your password.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:11 msgid "" "

...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n" "fish://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for " "your password.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:19 msgid "" "

...that you can view and manage the content of any \n" "project upload profile in the in a tree in the right side dock? " "Dragging files from the upload profile to the project tree in the left dock " "will also prompt asking if you want to add them to the project if they are " "new.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:27 msgid "" "

...that you can turn on line numbering and the icon border\n" "by default from Settings > Configure Editor::Defaults?\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:35 msgid "" "

...that you can create actions that will run scripts from\n" "Settings > Configure Actions and place them on the toolbar? You " "can even assign hot keys to them.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:43 msgid "" "

...that you can create custom toolbars and even make them project\n" "specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:51 msgid "" "

...that you can create remote projects and manage them with the\n" "tdeio slave of your choice? Look in the project settings dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:59 msgid "" "

...that you can open and close groups of files in projects with\n" "Project Views? You can even include project toolbars in the views. " "The new project toolbar makes it easy.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:67 msgid "" "

...that you can have as many upload profiles as you want for a " "project? This means you can have a separate test server and production " "server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:74 msgid "" "

...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n" "in the structure tree with RMB Show Groups For > PHP?\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:82 msgid "" "

...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using " "Ctrl+Space?\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:89 msgid "" "

...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n" "Settings > Configure Quanta::Tag Style?\n" msgstr "" #: data/tips:96 msgid "" "

...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n" "currently open window by adding a --unique switch to your .desktop\n" "file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:105 msgid "" "

...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n" "Just go to Settings > Configure Shortcuts.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:113 msgid "" "

...that you can add new local and remote top level folders to the Files " "Tree? Use RMB New Top Folder... and select a local folder or enter " "the remote server name in form of ftp://user@server and select the " "remote folder.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:120 msgid "" "

...that there is a README file with useful information?\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:127 msgid "" "

...that we have a mailing list for Quanta users at http://mail.kde.org/mailman/listinfo/" "quanta? This is a great place to go for help and information. Please " "join before posting, even if you read from a newsreader. You can set it not " "to send you mail and this is how we prevent spam.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:134 msgid "" "

...that you can search the Quanta mailing list using Google? \n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:141 msgid "" "

...that we have additional mailing lists to support our users? Lists " "include Kommander and web development help.Click here to see.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:148 msgid "" "

...that you can help to financially support our program of sponsoring " "developers? Click here to " "help.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:155 msgid "" "

...that you can set a project root below your document root and then " "upload database password files and libraries where they can only be accessed " "by your user account.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:162 msgid "" "

...that you can use Quanta to enable new DTDs using our tagxml DTD? Quanta can even import a DTD for you.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:169 msgid "" "

...that you can now edit and create Quanta Document Type Editing " "Packages from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:176 msgid "" "

...that you can use Kommander to create custom dialogs for Quanta? " "Open the editor with kmdr-editor or run a dialog with kmdr-" "executor mydialog.kmdr.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:183 msgid "" "

...that bookmarks are now saved?\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:190 msgid "" "

...that Quanta has a visual problem reporter for your current DTD? " "Switch to the Structure Tree and make the problem description widget " "visible with View > Show Problem Reporter.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:197 msgid "" "

...that you can save file descriptions that appear in the project " "tree? Right click on a project file, select Properties and go to the " "Quanta File Info tab.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:204 msgid "" "

...that you can set the Upload Status of files and folders in the " "project tree? Right click on a project file or folder and select Upload " "Status and set the appropriate actions. This enables you to set a " "project root below the document root and prevent support files from " "uploading while requiring confirmation on sensitive data files.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:211 msgid "" "

...that you can set the file tabs to one of three modes for close " "buttons? You can set them to never, always or delay/hover in Settings " "> Configure Quanta::User Interface.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:218 msgid "" "

...that you can move the file tabs now? Hold the middle mouse button " "on a tab and drag it where you want it..\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:225 msgid "" "

...that the file tabs now have popup menus? RMB on a file tab and " "you can even select which open file to view from a menu list.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:232 msgid "" "

...that Quanta can convert tag and attribute case for you? It's on " "the Tools menu.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:239 msgid "" "

...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? " "Quanta can also load other programs if they are installed including HTML " "Tidy, Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk " "module installed to use them all.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:246 msgid "" "

...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? Click " "on the Cervisia icon and it will load up the current project directory " "(if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great help " "files and setting up a local repository is easy.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:253 msgid "" "

...that common CVS commands are available in the project context menu " "inside Quanta? Open the project tree and right click on a file or folder." " This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have " "it installed. It will also support any versioning system supported by " "Cervisia.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:260 msgid "" "

...that you can use TDEFileReplace to find and replace across your entire " "project? Click on the TDEFileReplace button and you can set extensive " "configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the " "files found in Quanta.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:267 msgid "" "

...that you can create image maps easily with Quanta? Select " "KImageMapEditor from the Plugins menu and you have estensive options at " "your fingertips.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:274 msgid "" "

...that you can debug XSL from within Quanta? Click on the XSL icon " "for KXSL Dbg and Quanta will load an interactive XSL debugger.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:281 msgid "" "

...that you can visually check the status of your links from within " "Quanta? Select KLinkStatus from the Plugins menu and Quanta will load " "a visual link checker.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:288 msgid "" "

...that you can view the HTML source when using project preview with PHP " "(or other server side scripting) in Quanta? right click on a preview and " "select View Document Source and Quanta will load a tab with the rendered " "HTML.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:295 msgid "" "

...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? Select " "the scripts tree on the left and you will find several Kommander dialogs " "that use your installed libxml libraries.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:302 msgid "" "

...that Quanta has a local script library for useful scripts? Select " "the scripts tree on the left and you will find scripts and Kommander " "dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:309 msgid "" "

...that you can create the XML files used to display information about " "scripts in the Script tree? Select the scripts tree on the left and " "you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select Run Script and " "fill in the dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:316 msgid "" "

...that you can create text templates using Drag and Drop ? Have " "your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop it " "on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:323 msgid "" "

...that you can create filter actions for templates? Right click " "on a template in the tree and select properties, Quanta Templates and a " "filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take the " "template and filter it.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:330 msgid "" "

...that Quanta has four types of templates? There are document " "(page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz files holding " "entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:337 msgid "" "

...that Quanta has a deeply integrated PHP debugger? you can " "enable it from your Project Settings.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:344 msgid "" "

...that Quanta now has Team Project capabilities? You can share " "information about roles, subprojects and tasks. This integrates with " "Quanta's new Event Actions. See the Project Properties " "dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:351 msgid "" "

...that Quanta supports attaching scripts to events with Event " "Actions in your projects? You can share information about roles, " "subprojects and tasks. This integrates with Quanta's new Event Actions. See the Project Properties dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:358 msgid "" "

...that Quanta now has a public repository for all resources? " "Quanta uses TDENewStuff to make templates, scripts, DTEPs, toolbars " "and more available for download. Need something? Check the download menu " "items.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:365 msgid "" "

...that you can contribute to Quanta's public repository of " "resources? Just email it here.\n" "

\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Error parsing providers list." #~ msgstr "Feil ved tolking av tilbydarliste." #, fuzzy #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "Vel teiknkoding:" #, fuzzy #~ msgid "Download New %1" #~ msgstr "Nedlastingar" #, fuzzy #~ msgid "Hot New Stuff Providers" #~ msgstr "Tilbydarar av nye godsaker" #, fuzzy #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" #~ msgstr "Vel ein av tilbydarane i lista nedanfor:" #, fuzzy #~ msgid "No provider selected." #~ msgstr "Ingen tilbydar vald." #, fuzzy #~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?" #~ msgstr "Fila «%1» eksisterer allereie. Vil du overstyra ho?" #, fuzzy #~ msgid "No keys were found." #~ msgstr "Fann ingen adresser." #, fuzzy #~ msgid "Valid Resource" #~ msgstr "Nettstadkjelde:" #, fuzzy #~ msgid "Share Hot New Stuff" #~ msgstr "Del nye godsaker" #, fuzzy #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versjon:" #, fuzzy #~ msgid "Release:" #~ msgstr "Utgåve:" #, fuzzy #~ msgid "License:" #~ msgstr "Lisens:" #, fuzzy #~ msgid "GPL" #~ msgstr "GPL" #, fuzzy #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Språk:" #, fuzzy #~ msgid "Preview URL:" #~ msgstr "URL for førehandsvising:" #, fuzzy #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Samandrag:" #, fuzzy #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" #~ msgstr "Fann gammal opplastingsinformasjon. Skal felta fyllast ut?" #, fuzzy #~ msgid "Please put in a name." #~ msgstr "Oppgje eit namn." #, fuzzy #~ msgid "Get Hot New Stuff" #~ msgstr "Hent kule, nye ting" #, fuzzy #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Velkommen" #, fuzzy #~ msgid "Highest Rated" #~ msgstr "Best vurdert" #, fuzzy #~ msgid "Most Downloads" #~ msgstr "Flest nedlastingar" #, fuzzy #~ msgid "Latest" #~ msgstr "Siste" #, fuzzy #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versjon" #, fuzzy #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Dugleik" #, fuzzy #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Nedlastingar" #, fuzzy #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "Utgjevingsdato" #, fuzzy #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installer" #, fuzzy #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name: %1\n" #~ "Author: %2\n" #~ "License: %3\n" #~ "Version: %4\n" #~ "Release: %5\n" #~ "Rating: %6\n" #~ "Downloads: %7\n" #~ "Release date: %8\n" #~ "Summary: %9\n" #~ msgstr "" #~ "Namn: %1\n" #~ "Forfattar: %2\n" #~ "Lisens:%3\n" #~ "Versjon: %4\n" #~ "Utgjeving: %5\n" #~ "Vurdering: %6\n" #~ "Nedlastingar: %7\n" #~ "Utgjevingsdato: %8\n" #~ "Samandrag: %9\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Preview: %1\n" #~ "Payload: %2\n" #~ msgstr "" #~ "Førehandsvising: %1\n" #~ "Nyttelast: %2\n" #, fuzzy #~ msgid "Installation successful." #~ msgstr "Installasjon ferdig." #, fuzzy #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Installasjon" #, fuzzy #~ msgid "Installation failed." #~ msgstr "Installasjonen feila." #, fuzzy #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." #~ msgstr "Vellukka installasjon av nye godsaker." #, fuzzy #~ msgid "Failed to install hot new stuff." #~ msgstr "Mislukka installasjon av nye godsaker." #, fuzzy #~ msgid "Unable to create file to upload." #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta fila som skulle lastast opp" #, fuzzy #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" #~ msgstr "Filene som skal lastast opp er oppretta på:\n" #, fuzzy #~ msgid "Data file: %1\n" #~ msgstr "Standardprofil:" #, fuzzy #~ msgid "Preview image: %1\n" #~ msgstr "" #~ "Førehandsvising: %1\n" #~ "Nyttelast: %2\n" #, fuzzy #~ msgid "Content information: %1\n" #~ msgstr "Tekstomskaping:" #, fuzzy #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" #~ msgstr "Filene som skal lastast opp er oppretta på:\n" #, fuzzy #~ msgid "Upload Files" #~ msgstr "Last opp filer" #, fuzzy #~ msgid "Please upload the files manually." #~ msgstr "Filene må lastast opp manuelt." #, fuzzy #~ msgid "Upload Info" #~ msgstr "Informasjon om opplasting" #~ msgid "&Upload" #~ msgstr "Last &opp" #, fuzzy #~ msgid "Successfully uploaded new stuff." #~ msgstr "Vellukka opplasting av nye godsaker." #~ msgid "&Quanta Homepage" #~ msgstr "&Quanta-nettstad" #~ msgid "&User Mailing List" #~ msgstr "&E-postliste for brukarar" #~ msgid "Make &Donation" #~ msgstr "&Doner pengar" #~ msgid "" #~ "

You may download the applications from the specified locations." #~ msgstr "" #~ "

Du kan lasta ned programma frå dei oppgjevne adressene." #~ msgid "" #~ "An error happened while saving the %1 toolbar.
Check that " #~ "you have write permissions for
%2
" #~ msgstr "" #~ "Ein feil oppstod ved lagring av verktøylinja %1.
Sjå til " #~ "at du har skrivetilgang til
%2.
" #, fuzzy #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt + I" #, fuzzy #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt + I" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Leap" #~ msgstr "Hopp" #~ msgid "Opened Files" #~ msgstr "Opne filer" #~ msgid "About to parse %1" #~ msgstr "Skal til å fortolka %1" #~ msgid "%1 parsed ok" #~ msgstr "%1 er fortolka" #, fuzzy #~ msgid "&Leap" #~ msgstr "&" #, fuzzy #~ msgid "Before Upload" #~ msgstr "Avbroten" #, fuzzy #~ msgid "Cancel Upload" #~ msgstr "Avbroten" #~ msgid "TDE DocBook" #~ msgstr "TDE DocBook" #~ msgid "DocBook" #~ msgstr "DocBook" #, fuzzy #~ msgid "bridgehead" #~ msgstr "«ridge»" #, fuzzy #~ msgid "city" #~ msgstr "Skript" #, fuzzy #~ msgid "collab" #~ msgstr "rull" #, fuzzy #~ msgid "comment" #~ msgstr "F&jern kommentering" #, fuzzy #~ msgid "conftitle" #~ msgstr "Tagg&attributt" #, fuzzy #~ msgid "copyright" #~ msgstr "høgre" #, fuzzy #~ msgid "corpname" #~ msgstr "Namn" #, fuzzy #~ msgid "database" #~ msgstr "Tabell" #, fuzzy #~ msgid "dedication" #~ msgstr "Plassering" #, fuzzy #~ msgid "editor" #~ msgstr "Skriveprogram" #, fuzzy #~ msgid "errortype" #~ msgstr "Feil type" #, fuzzy #~ msgid "filename" #~ msgstr "filnamn" #, fuzzy #~ msgid "holder" #~ msgstr "feitare" #, fuzzy #~ msgid "index" #~ msgstr "«inside»" #, fuzzy #~ msgid "indexentry" #~ msgstr "Rykk &tilbake" #, fuzzy #~ msgid "indexterm" #~ msgstr "Finn tekst" #, fuzzy #~ msgid "invpartnumber" #~ msgstr "Linjeteljar:" #, fuzzy #~ msgid "issn" #~ msgstr "«inset»" #, fuzzy #~ msgid "jobtitle" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "keywordset" #~ msgstr "Nøkkelord" #, fuzzy #~ msgid "lineage" #~ msgstr "stor" #, fuzzy #~ msgid "literal" #~ msgstr "tynnare" #, fuzzy #~ msgid "lot" #~ msgstr "«Float»:" #, fuzzy #~ msgid "mousebutton" #~ msgstr "Venstre knapp:" #, fuzzy #~ msgid "msgtext" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "olink" #~ msgstr "«blink»" #, fuzzy #~ msgid "optional" #~ msgstr "Plassering" #, fuzzy #~ msgid "othername" #~ msgstr "Namn" #, fuzzy #~ msgid "parameter" #~ msgstr "Delingslinje" #, fuzzy #~ msgid "qandadiv" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~ msgid "quote" #~ msgstr """ #, fuzzy #~ msgid "refdescriptor" #~ msgstr "Skrivarmål" #, fuzzy #~ msgid "refmeta" #~ msgstr "«repeat» " #, fuzzy #~ msgid "refname" #~ msgstr "Namn" #, fuzzy #~ msgid "returnvalue" #~ msgstr "Parameter" #, fuzzy #~ msgid "revnumber" #~ msgstr "Linjeteljar:" #, fuzzy #~ msgid "section" #~ msgstr "Veljar:" #, fuzzy #~ msgid "setindex" #~ msgstr "«baseline»" #, fuzzy #~ msgid "setinfo" #~ msgstr "serif" #, fuzzy #~ msgid "sidebar" #~ msgstr "«inside»" #, fuzzy #~ msgid "subject" #~ msgstr "Emne:" #, fuzzy #~ msgid "subjectterm" #~ msgstr "Emne:" #, fuzzy #~ msgid "superscript" #~ msgstr "«super»" #, fuzzy #~ msgid "symbol" #~ msgstr "Symbol" #, fuzzy #~ msgid "tfoot" #~ msgstr "Inn" #, fuzzy #~ msgid "toc" #~ msgstr "«top»" #, fuzzy #~ msgid "tocchap" #~ msgstr "«top»" #, fuzzy #~ msgid "tocpart" #~ msgstr "Start" #, fuzzy #~ msgid "void" #~ msgstr "«solid»" #, fuzzy #~ msgid "book" #~ msgstr "«bottom»" #, fuzzy #~ msgid "callout" #~ msgstr "«auto»" #, fuzzy #~ msgid "citation" #~ msgstr "Plassering" #, fuzzy #~ msgid "citetitle" #~ msgstr "Skriv ut til &fil" #, fuzzy #~ msgid "classname" #~ msgstr "Spesielt klassenamn" #, fuzzy #~ msgid "colspec" #~ msgstr "vel" #, fuzzy #~ msgid "command" #~ msgstr "Kommandolinje" #, fuzzy #~ msgid "computeroutput" #~ msgstr "Skriptresultat:\n" #, fuzzy #~ msgid "constant" #~ msgstr "Innhald" #, fuzzy #~ msgid "contrib" #~ msgstr "Tagg&attributt" #, fuzzy #~ msgid "corpauthor" #~ msgstr "Skriptresultat:\n" #, fuzzy #~ msgid "country" #~ msgstr "midt på" #, fuzzy #~ msgid "date" #~ msgstr "dato" #, fuzzy #~ msgid "edition" #~ msgstr "Rediger programtillegg" #, fuzzy #~ msgid "equation" #~ msgstr "Plassering" #, fuzzy #~ msgid "errorname" #~ msgstr "Namn" #, fuzzy #~ msgid "fax" #~ msgstr "faks" #, fuzzy #~ msgid "figure" #~ msgstr "Set opp &skriveprogram ..." #, fuzzy #~ msgid "formalpara" #~ msgstr "normal" #, fuzzy #~ msgid "function" #~ msgstr "Funksjonar" #, fuzzy #~ msgid "highlights" #~ msgstr "&Syntaksmerkingsmodusar" #, fuzzy #~ msgid "informalfigure" #~ msgstr "normal" #, fuzzy #~ msgid "initializer" #~ msgstr "gjer om til store bokstavar" #, fuzzy #~ msgid "interface" #~ msgstr "«underline»" #, fuzzy #~ msgid "itermset" #~ msgstr "Filter" #, fuzzy #~ msgid "keyword" #~ msgstr "Tagg/nøkkelord" #, fuzzy #~ msgid "lineannotation" #~ msgstr "&Fjern innrykk" #, fuzzy #~ msgid "lotentry" #~ msgstr "Innhald" #, fuzzy #~ msgid "markup" #~ msgstr "Oppmerking:" #, fuzzy #~ msgid "methodname" #~ msgstr "Elementnamn:" #, fuzzy #~ msgid "modifier" #~ msgstr "&Endra" #, fuzzy #~ msgid "msgsub" #~ msgstr "«sub»" #, fuzzy #~ msgid "option" #~ msgstr "Plassering" #, fuzzy #~ msgid "orgname" #~ msgstr "Namn" #, fuzzy #~ msgid "part" #~ msgstr "Start" #, fuzzy #~ msgid "phone" #~ msgstr "«none»" #, fuzzy #~ msgid "productname" #~ msgstr "Prosjektnamn:" #, fuzzy #~ msgid "property" #~ msgstr "Farge på eigenskap" #, fuzzy #~ msgid "publisher" #~ msgstr "tynnare" #, fuzzy #~ msgid "question" #~ msgstr "Utbyting" #, fuzzy #~ msgid "refclass" #~ msgstr "CSS-klasse" #, fuzzy #~ msgid "refentry" #~ msgstr "«repeat-y»" #, fuzzy #~ msgid "refsect1" #~ msgstr "&Tolk om att" #, fuzzy #~ msgid "refsect2" #~ msgstr "&Tolk om att" #, fuzzy #~ msgid "replaceable" #~ msgstr "&Tolk om att" #, fuzzy #~ msgid "revdescription" #~ msgstr "Skrivarmål" #, fuzzy #~ msgid "revision" #~ msgstr "Regulært uttrykk" #, fuzzy #~ msgid "sbr" #~ msgstr "«sub»" #, fuzzy #~ msgid "seeie" #~ msgstr "«baseline»" #, fuzzy #~ msgid "seriesinfo" #~ msgstr "serif" #, fuzzy #~ msgid "set" #~ msgstr "&Tolk om att" #, fuzzy #~ msgid "sidebarinfo" #~ msgstr "serif" #, fuzzy #~ msgid "simplesect" #~ msgstr "Mime-typar" #, fuzzy #~ msgid "state" #~ msgstr "Dato" #, fuzzy #~ msgid "street" #~ msgstr "«repeat» " #, fuzzy #~ msgid "structname" #~ msgstr "Prosjektnamn:" #, fuzzy #~ msgid "subjectset" #~ msgstr "Emne:" #, fuzzy #~ msgid "subscript" #~ msgstr "Skript" #, fuzzy #~ msgid "subtitle" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "surname" #~ msgstr "Namn" #, fuzzy #~ msgid "tocentry" #~ msgstr "midt på" #, fuzzy #~ msgid "type" #~ msgstr "type" #, fuzzy #~ msgid "varname" #~ msgstr "Namn" #, fuzzy #~ msgid "wordasword" #~ msgstr "Passord:" #, fuzzy #~ msgid "year" #~ msgstr "«Clear»:" #, fuzzy #~ msgid "article" #~ msgstr "Skriv ut til &fil" #, fuzzy #~ msgid "audioobject" #~ msgstr "Emne:" #~ msgid "" #~ "There was an error while creating the toolbar file.
Check that you " #~ "have write access to %1.
" #~ msgstr "" #~ "Feil ved oppretting av verktøylinjefila.
Sjå til at du har " #~ "skrivetilgang til %1.
" #~ msgid "Selected text" #~ msgstr "Merka tekst" #, fuzzy #~ msgid "FileMasksS" #~ msgstr "Filmasker" #, fuzzy #~ msgid "Alt+H" #~ msgstr "Alt + I" #, fuzzy #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt + I" #, fuzzy #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt + I" #, fuzzy #~ msgid "PreviewOptionsS" #~ msgstr "Prosjektval" #, fuzzy #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt + I" #, fuzzy #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt + I" #, fuzzy #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt + I" #, fuzzy #~ msgid "Alt+T" #~ msgstr "Alt + I" #, fuzzy #~ msgid "Alt+F" #~ msgstr "Alt + I" #, fuzzy #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt + I" #~ msgid "Spelling" #~ msgstr "Stavekontroll" #, fuzzy #~ msgid "Re&move from .cvsignore" #~ msgstr "Fjern frå prosjektet ..." #, fuzzy #~ msgid "State" #~ msgstr "Tilstand" #, fuzzy #~ msgid "&Send in Email" #~ msgstr "Send DTD på e-&post" #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Stavekontroll" #~ msgid "" #~ "ISpell could not be started. Please make sure you have ISpell properly " #~ "configured and in your PATH." #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje starta ISpell. Sjå til at ISpell er rett installert og " #~ "tilgjengeleg i søkjestigen (PATH)." #~ msgid "ISpell seems to have crashed." #~ msgstr "Det verkar som om ISpell har krasja." #, fuzzy #~ msgid "Enter passphrase:" #~ msgstr "Namn på verktøylinja:" #~ msgid "Ty&pe:" #~ msgstr "Ty&pe:" #~ msgid "&Texts:" #~ msgstr "&Tekstar:" #~ msgid "Pro&ject Defaults" #~ msgstr "Prosjekt&standardar" #~ msgid "&Debugger" #~ msgstr "&Avlusar" #, fuzzy #~ msgid "Directory mapping" #~ msgstr "Kataloginnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "StartSession" #~ msgstr "::logg:Start økt på %1" #~ msgid "Script Location" #~ msgstr "Skriptplassering" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Valider" #~ msgid "UTF-8" #~ msgstr "UTF-8" #~ msgid "UTF-16" #~ msgstr "UTF-16" #~ msgid "Linked Style Sheet" #~ msgstr "Lenkja stilsett" #~ msgid "Kommander" #~ msgstr "Kommander" #~ msgid "resource signing and validating" #~ msgstr "ressurssignering og -validering" #~ msgid "At end of include %1" #~ msgstr "Ved slutten av den inkluderte %1" #~ msgid "VPL does not support this functionality yet." #~ msgstr "VPL støttar ikkje denne funksjonaliteten enno." #~ msgid " Uri :" #~ msgstr " URI: " #~ msgid "Image Files (*.png *.gif *.jpg *.mng)" #~ msgstr "Biletfiler (*.png *.gif *.jpg *.mng)" #~ msgid "Audio Files (*.au *.aiff *.wav)" #~ msgstr "Lydfiler (*.au *.aiff *.wav)" #, fuzzy #~ msgid "Child Table Editor" #~ msgstr "Tabellredigering" #, fuzzy #~ msgid "&Create Folder..." #~ msgstr "Opprett &mappe ..." #, fuzzy #~ msgid "Inser&t Directory..." #~ msgstr "Set inn &katalog ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot open the file
%1
It is used by another Quanta " #~ "instance.
" #~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for lesing" #~ msgid "Insert Directory in Project" #~ msgstr "Set inn katalog i prosjektet" #~ msgid "Insert files in project..." #~ msgstr "Set inn filer i prosjekt ..." #, fuzzy #~ msgid "Tree Views" #~ msgstr "&Trevisingar" #~ msgid "Form2" #~ msgstr "Skjema2" #, fuzzy #~ msgid "Code:" #~ msgstr "Kantlinje:" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Skjema1" #, fuzzy #~ msgid "Window Layout" #~ msgstr "«auto»" #, fuzzy #~ msgid "Tabbed treeviews" #~ msgstr "Maltrevising" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Av" #, fuzzy #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Fjern verktøylinje" #~ msgid "Form4" #~ msgstr "Skjema4" #~ msgid "" #~ "Keep the password for this session. It will not be saved, and you have to " #~ "reenter after you reopen the project." #~ msgstr "" #~ "Hugs passordet i denne økta. Det vert ikkje lagra, og du må skriva det på " #~ "nytt neste gong du opnar prosjektet." #~ msgid "Form3" #~ msgstr "Skjema3" #~ msgid "Highlight &Mode" #~ msgstr "Opplysings&modus" #, fuzzy #~ msgid "Layout" #~ msgstr "«auto»" #~ msgid "PHP Debug" #~ msgstr "PHP-avlusing" #~ msgid "XSLT tags, XSLT debugger" #~ msgstr "XSLT-taggar, XSLT-avlusar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Saving of the document %1failed.
Maybe you should try to " #~ "save in another directory.
" #~ msgstr "" #~ "Lagringa av dokumentet\n" #~ "%1\n" #~ "mislukkast.\n" #~ "Du bør kanskje prøva å lagra i ein annan katalog." #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Skriveprogram" #, fuzzy #~ msgid "Attribute tree view" #~ msgstr "Filtrevising" #~ msgid "Files tree view" #~ msgstr "Filtrevising" #~ msgid "Project tree view" #~ msgstr "Prosjekttrevising" #, fuzzy #~ msgid "Scripts tree view" #~ msgstr "Filtrevising" #~ msgid "Structure view (DOM tree)" #~ msgstr "Strukturvising (DOM-tre)" #~ msgid "Can't bind port %1, PHP3 debugger disabled" #~ msgstr "Klarte ikkje kopla til %1, PHP3-avlusaren er slått av" #, fuzzy #~ msgid "Toggle &Block Selection" #~ msgstr "Slå &av/på blokkmerking" #~ msgid "&Indent" #~ msgstr "Rykk &inn" #, fuzzy #~ msgid "Unindent" #~ msgstr "Rykk &tilbake" #, fuzzy #~ msgid "Cl&ean Indentation" #~ msgstr "&Fjern innrykk" #~ msgid "Co&mment" #~ msgstr "Ko&mmentar" #~ msgid "Unc&omment" #~ msgstr "F&jern kommentering" #, fuzzy #~ msgid "Apply &Word Wrap" #~ msgstr "Bruk tekstbryting" #~ msgid "Show &Icon Border" #~ msgstr "Vis &ikonramme" #~ msgid "Show &Line Numbers" #~ msgstr "Vis &linjenummer" #~ msgid "&Dynamic Word Wrap" #~ msgstr "&Dynamisk tekstbryting" #, fuzzy #~ msgid "End of &Line" #~ msgstr "Linj&eskift" #~ msgid "&Unix" #~ msgstr "&Unix" #~ msgid "&Macintosh" #~ msgstr "&Macintosh" #, fuzzy #~ msgid "&List Opened Files..." #~ msgstr "Finn i filer ..." #~ msgid "Show Files Tree" #~ msgstr "Vis filtre" #~ msgid "Show Project Tree" #~ msgstr "Vis prosjekttre" #~ msgid "Show Templates Tree" #~ msgstr "Vis maltre" #, fuzzy #~ msgid "Show Scripts Tree" #~ msgstr "Vis filtre" #, fuzzy #~ msgid "Show Attribute Tree" #~ msgstr "Vis strukturtre" #~ msgid "Show Documentation Tree" #~ msgstr "Vis dokumentasjonstre" #, fuzzy #~ msgid "Show &Problem Reporter" #~ msgstr "Vis &ikonramme" #~ msgid "Pr&eview" #~ msgstr "Før&ehandsvising" #, fuzzy #~ msgid "Op&en Recent Project" #~ msgstr "Opna nyleg bruka prosjekt ..." #, fuzzy #~ msgid "&Delete Project View..." #~ msgstr "Lagra prosjektvising ..." #, fuzzy #~ msgid "&Upload Project" #~ msgstr "Last &opp prosjekt ..." #, fuzzy #~ msgid "&Project Options" #~ msgstr "Prosjektval" #~ msgid "" #~ "You have plugins installed that aren't currently valid. Do you want to " #~ "edit the plugins?" #~ msgstr "" #~ "Nokre av dei installerte programtillegga er ikkje gyldige. Vil du " #~ "redigera programtillegga?" #~ msgid "PHP debugger started" #~ msgstr "PHP-avlusar starta" #~ msgid "Find in Files" #~ msgstr "Finn i filer" #~ msgid "&Pattern:" #~ msgstr "&Mønster:" #~ msgid "&Files:" #~ msgstr "&Filer:" #~ msgid "&Directory:" #~ msgstr "&Katalog:" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Søk" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Ferdig" #~ msgid "9999 matches" #~ msgstr "9999 treff" #~ msgid "" #~ "Enter the regular expression you want to search for here.
Possible " #~ "meta characters are:
. - Matches any character
^ - " #~ "Matches the beginning of a line
$ - Matches the end of a " #~ "line
\\\\\\< - Matches the beginning of a word
\\\\" #~ "\\> - Matches the end of a word

The following repetition " #~ "operators exist:
? - The preceding item is matched at most " #~ "once
* - The preceding item is matched zero or more times
" #~ "+ - The preceding item is matched one or more times
{n} - The preceding item is matched exactly n times
{n,} - The preceding item is matched n or more times
{," #~ "n} - The preceding item is matched at most n " #~ "times
{n,m} - The preceding item is matched at " #~ "least n,
but at most m times.

Furthermore, " #~ "backreferences to bracketed subexpressions are
available via the " #~ "notation \\\\n." #~ msgstr "" #~ "Skriv det regulære uttrykket du vil søkja etter her.
Moglege " #~ "metateikn er:
. - Svarar til eit vilkårleg teikn.
^ - " #~ "Svarar til slutten av linja.
$ - Svarar til starten av linja." #~ "
\\\\\\< - Svarar til starten av eit ord.
\\\\\\> - Svarar til slutten av eit ord.

Dei følgjande " #~ "repetisjonsoperatorane finst:
? - Elementet før finst høgst ein " #~ "gong.
* - Elementet før finst null eller fleire gonger.
" #~ "+ - Elementet før finst ein eller fleire gonger.
{n} " #~ "- Elementet før finst nøyaktig n gonger.
{n,} - " #~ "Elementet før finst n eller fleire gonger.
{,n} - " #~ "Elementet før finst høgst n gonger.
{n,m} " #~ "- Elementet før finst minst n,
men høgst m gonger." #~ "

Du kan òg bruka tilbakereferansar til uttrykk i parentesar " #~ "
med notasjonen \\\\n." #~ msgid "" #~ "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" #~ "You may give several patterns separated by commas" #~ msgstr "" #~ "Oppgje eit mønster for filnamn du vil søkja etter.\n" #~ "Du kan skriva fleire mønster, delt av komma." #~ msgid "" #~ "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" #~ "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" #~ "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" #~ "to search for." #~ msgstr "" #~ "Du kan velja ein mal for mønsteret frå kombinasjonsboksen og \n" #~ "endra på det her. Strengen %s i malen vert bytt ut i \n" #~ "mønsterfeltet, slik at du får mønsteret du vil søkja etter." #~ msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." #~ msgstr "Vel katalogen som inneheld filene du vil søkja i." #~ msgid "Check this box to search in all subdirectories." #~ msgstr "Merk av her for å søkja i alle underkatalogane." #~ msgid "" #~ "The results of the grep run are listed here. Select a\n" #~ "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" #~ "on the item to show the respective line in the editor." #~ msgstr "" #~ "Resultatet av grep-køyringa vert vist her. Vel ein kombinasjon\n" #~ "av filnamn og linjenummer, og trykk Enter eller dobbeltklikk på\n" #~ "elementet for å visa linja i skrivefeltet." #~ msgid " matches" #~ msgstr " treff" #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Søkjer ..." #~ msgid "No matches found" #~ msgstr "Ingen treff" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Fast" #, fuzzy #~ msgid "Edit Toolbar..." #~ msgstr "Verktøylinje for skriveprogram" #, fuzzy #~ msgid "Edit Toolbar" #~ msgstr "Verktøylinje for skriveprogram" #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Opna med ..." #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete folder %1 ?" #~ msgstr "" #~ "Vil du verkeleg sletta fila \n" #~ "%1?\n" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete file %1 ?" #~ msgstr "" #~ "Vil du verkeleg sletta fila \n" #~ "%1?\n" #~ msgid "Select tag area" #~ msgstr "Vel taggområde" #~ msgid "Open in Quanta" #~ msgstr "Opna i Quanta" #, fuzzy #~ msgid "Remove From Disc (and Project)" #~ msgstr "Fjern frå disken (og prosjektet) ..." #, fuzzy #~ msgid "Pro&ject Options" #~ msgstr "Prosjektval" #~ msgid "Load Toolbar File" #~ msgstr "Last inn verktøylinjefil" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to remove %1 from the disk?" #~ msgstr "" #~ "Vil du verkeleg fjerna \n" #~ "%1\n" #~ "frå disken?" #, fuzzy #~ msgid "Message Frame" #~ msgstr "Melding - " #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "Konsole" #, fuzzy #~ msgid "*.*|All Files" #~ msgstr "*|Alle filer" #~ msgid "::log:Stop session on %1" #~ msgstr "::logg:Stopp økt på %1" #~ msgid "" #~ "\n" #~ ":LOCATION:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ ":ADRESSE:" #~ msgid "Failed to get current location" #~ msgstr "Klarte ikkje henta adressa" #~ msgid "" #~ "\n" #~ ":ERROR:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ ":FEIL:" #~ msgid "Warning - " #~ msgstr "Åtvaring - " #~ msgid "Error - " #~ msgstr "Feil - " #~ msgid "Done." #~ msgstr "Ferdig." #, fuzzy #~ msgid "Select a project view to open:" #~ msgstr "Vel ei prosjektvising som skal opnast." #, fuzzy #~ msgid "Do you want to overwrite the %1 project view?" #~ msgstr "Vil du overskriva prosjektvisinga «%1»?" #, fuzzy #~ msgid "Select a project view to delete:" #~ msgstr "Vel ei prosjektvising som skal opnast." #, fuzzy #~ msgid "Security Warning" #~ msgstr "&Fjern veljar" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&Ja" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&Nei" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred while renaming %1.
The error message was:" #~ "

%2
" #~ msgstr "" #~ "Ein feil oppstod ved endring av namn på «%1».\n" #~ "Feilmeldinga var:\n" #~ "\n" #~ "%2" #~ msgid "Full workspace" #~ msgstr "Fullt arbeidsområde" #~ msgid "Insert a new selector" #~ msgstr "Set inn ny veljar" #, fuzzy #~ msgid "Remove Selector Warning" #~ msgstr "&Fjern veljar" #~ msgid "Edit CSS Selector" #~ msgstr "Rediger CSS-veljar" #~ msgid "Selector:" #~ msgstr "Veljar:" #~ msgid "Property font-family" #~ msgstr "Eigenskapen skriftfamilie" #~ msgid "" #~ "Insert here the value for the property font-family. You can use the " #~ "default values, or specify a font name like Arial, Times New Roman.\n" #~ "You can separate multiple values by a comma. For example:\n" #~ "verdana, sans-serif" #~ msgstr "" #~ "Her vel du verdien for eigenskapen skriftfamilie. Du kan bruka ein av " #~ "standardverdiane eller skriva inn eit skriftnamn som «Arial» eller «Times " #~ "New Roman».\n" #~ "Fleire alternativ kan skiljast med komma, til dømes:\n" #~ "verdana, sans-serif" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "200" #~ msgstr "200" #~ msgid "300" #~ msgstr "300" #~ msgid "400" #~ msgstr "400" #~ msgid "500" #~ msgstr "500" #~ msgid "600" #~ msgstr "600" #~ msgid "700" #~ msgstr "700" #~ msgid "800" #~ msgstr "800" #~ msgid "900" #~ msgstr "900" #~ msgid "Property font-weight" #~ msgstr "Eigenskapen skriftvekt" #~ msgid "" #~ "Insert here the value for the property font-weight. You can use the " #~ "default letteral values, which are lighter, normal, bold, bolder. You can " #~ "also use numerical values, which range is from 100 to 900. 100 is the " #~ "more lighter font, while 900 is the more bolder one." #~ msgstr "" #~ "Her vel du verdien for eigenskapen skriftvekt. Du kan bruka ein av " #~ "standardverdiane tynnare, normal, feit og feitare. Du kan òg bruka " #~ "talverdiar frå 100 til 900. 100 gjev den tynnaste skrifta, medan 900 gjev " #~ "veldig feit skrift." #~ msgid "Font variant:" #~ msgstr "Skriftvariant:" #~ msgid "small-caps" #~ msgstr "kapitel" #~ msgid "Property font-variant" #~ msgstr "Eigenskapen skriftvariant" #~ msgid "" #~ "Insert here the value for the property font-variant. The allowed values " #~ "are normal and small-caps. small-caps let the text be showed all in " #~ "UPPERCASED characters." #~ msgstr "" #~ "Her vel du verdien for eigenskapen skriftvariant. Du kan bruka normal " #~ "eller kapitel. Med kapitel vert all teksten vist med STORE bokstavar." #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Skriftstil:" #~ msgid "Property font-style" #~ msgstr "Eigenskapen skriftstil" #~ msgid "Font weight:" #~ msgstr "Skriftvekt:" #~ msgid "italic" #~ msgstr "kursiv" #~ msgid "" #~ "Insert here the value for the property font-style. The allowed values " #~ "are: normal, italic, oblique. No others value are rendered." #~ msgstr "" #~ "Set her inn verdien for eigenskapen «font-style». Dei godkjende verdiane " #~ "er: «normal», «italic» og «oblique». Andre verdiar vert ikkje tatt hensyn " #~ "til." #~ msgid "Property font-size" #~ msgstr "Eigenskapen skriftstorleik" #~ msgid "xx-small" #~ msgstr "xx-liten" #~ msgid "x-small" #~ msgstr "x-liten" #~ msgid "medium" #~ msgstr "middels" #~ msgid "x-large" #~ msgstr "x-stor" #~ msgid "xx-large" #~ msgstr "xx-stor" #~ msgid "smaller" #~ msgstr "mindre" #~ msgid "larger" #~ msgstr "større" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Insert here the value for the property font-size. Allowed values are one " #~ "of the literal absolute values [xx-small, x-small, small, medium, large, " #~ "x-large, xx-large], one of the relative values [smaller, larger]. You can " #~ "also write a numerical value, followed by its measuring unit. For " #~ "example: 12pt, 23px, 5cm, 7mm, 6em." #~ msgstr "" #~ "Her vel du verdien for eigenskapen skriftstorleik. Du kan bruka ein av " #~ "absoluttverdiane xx-liten, x-liten, liten, middels, stor, x-stor og xx-" #~ "stor eller ein av dei relative verdiane mindre og større. Du kan òg velja " #~ "ein talverdi, følgd av eininga, til dømes 12pt, 23px, 5cm, 7mm eller 6em." #~ msgid "&Insert only the \"font\" property" #~ msgstr "Set &berre inn skrifteigenskapen" #~ msgid "" #~ "Insert the \"font\" property in one line instead of 5 properties (font-" #~ "family, font-style, font-variant, font-weight, font-size)." #~ msgstr "" #~ "Set inn skrifteigenskapen på ei linje i staden for å dela han opp i " #~ "enkelteigenskapane skriftfamilie, skriftstil, skriftvariant, skriftvekt " #~ "og skriftstorleik." #~ msgid "Color && BG" #~ msgstr "Farge og BG" #~ msgid "Background position:" #~ msgstr "Bakgrunnsposisjon:" #~ msgid "Property background-position" #~ msgstr "Eigenskapen bakgrunnsposisjon" #~ msgid "left" #~ msgstr "venstre" #~ msgid "" #~ "Select here the value for the property background-position, in the form " #~ "vertical horizontal. Allowed values are: top, center, bottom for the " #~ "vertical; left, center, right for the horizontal. You can also specify a " #~ "percentage value or a numerical value followed by its unit of " #~ "measurement. Top and left are equals to 0 %, center to 50 %, bottom and " #~ "right to 100 %." #~ msgstr "" #~ "Set her verdien for eigenskapen «background-position», fyrst horisontal " #~ "og deretter vertikal. Godkjende verdiar for vertikale verdiar er «top», " #~ "«center» og «bottom», «left», «center» og «right» for horisontal. Du kan " #~ "også spesifisere ein prosentverdi eller ein numerisk verdi med " #~ "tilhøyrande målingseining. «Top» og «left» tilsvarar 0%, «center» 50% og " #~ "«bottom» og «right» 100%." #~ msgid "Property background-attachment" #~ msgstr "Eigenskapen bakgrunnsfastsetjing" #~ msgid "" #~ "Select here the value for the property background-attachment. Allowed " #~ "values are: scroll, fixed. The default value is scroll. If the selected " #~ "value is fixed, the background doesn't scroll when the text does it." #~ msgstr "" #~ "Velj her verdien for eigenskapen «background-attachment». Godkjende " #~ "verdiar er: «scroll» og «fixed». Standardverdi er «scroll». Om den valde " #~ "verdien er «fixed» vil bakgrunnen i sida ikkje rulle om teksten gjer det." #~ msgid "Background attachment:" #~ msgstr "«Background-attachment»:" #~ msgid "Background image:" #~ msgstr "«Background-image»:" #~ msgid "Property background-image" #~ msgstr "Eigenskapen «background-image»" #~ msgid "&Insert only the \"background\" property" #~ msgstr "Set &berre inn eigenskapen «background»" #~ msgid "" #~ "Insert the \"background\" property in one line instead of 5 properties " #~ "(background-color, background-image, background-repeat, background-" #~ "attachment, background-position)." #~ msgstr "" #~ "Set inn eigenskapen «background» på ei linje i staden for fem eigenskapar " #~ "(«background-color», «background-image», «background-repeat», «background-" #~ "attachment» og «background-position»)." #~ msgid "Select here the value for the property \"color\"" #~ msgstr "Vel her verdien for eigenskapen «color»" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Farge:" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Bakgrunnsfarge:" #~ msgid "Property background-color" #~ msgstr "Eigenskapen «background color»" #~ msgid "Select here the value for the property background-color" #~ msgstr "Vel her verdien for eigenskapen «bakgrunnsfarge»" #~ msgid "" #~ "Insert here the value of the property background-image, or select a file." #~ msgstr "" #~ "Set her inn verdien for eigenskapen «bakgrunnsfarge», eller vel ei fil." #~ msgid "Background repeat:" #~ msgstr "Bakgrunnsrepetering" #~ msgid "Property background-repeat" #~ msgstr "Eigenskapen «background-repeat»" #~ msgid "repeat-x" #~ msgstr "«repeat-x»" #~ msgid "no-repeat" #~ msgstr "«no-repeat»" #~ msgid "" #~ "Select here the value for the property background-repeat. Allowed values " #~ "are: repeat, repeat-x, repeat-y, no-repeat. The default value is repeat." #~ msgstr "" #~ "Vel her verdien for eigenskapen «background-repeat». Godkjende verdiar " #~ "er: «repeat», «repeat-x», «repeat-y» og «no-repeat». Standardverdien er " #~ "«repeat»." #~ msgid "overline" #~ msgstr "«overline»" #~ msgid "line-through" #~ msgstr "«line-through»" #~ msgid "Property text-decoration" #~ msgstr "Eigenskapen «text-decoration»" #~ msgid "" #~ "Insert here the value for the property text-decoration. Allowed vales are " #~ "none (default), underline, overline, line-through, blink." #~ msgstr "" #~ "Skriv her inn verdien på eigenskapen «text-decoration». Godkjende verdiar " #~ "er: «none» (standard), «underline», «overline», «line-through» og «blink»." #~ msgid "text-top" #~ msgstr "«text-top»" #~ msgid "text-bottom" #~ msgstr "«text-bottom»" #~ msgid "Property vertical-align" #~ msgstr "Eigenskapen «vertical-align»" #~ msgid "" #~ "Insert here the value for the property vertical-align. Allowed values, " #~ "relatives at the parent position, are: baseline (default), middle, sub, " #~ "super, text-top, text-bottom. There are also 2 values relatives at the " #~ "line of text in which the element is: top, bottom. You can also specify a " #~ "percentage value." #~ msgstr "" #~ "Skriv her inn verdien for eigenskapen «vertical-align». Godkjende verdiar " #~ "på toppnivå er: «baseline» (standard), «middle», «sub», «super», «text-" #~ "top» og «text-bottom». Det finnast også to verdiar relative til linja med " #~ "tekst, der alternativa er «top» og «bottom». Du kan også spesifisere ein " #~ "prosentmessig verdi." #~ msgid "Property text-align" #~ msgstr "Eigenskapen «text-align»" #~ msgid "" #~ "Insert here the value for the property text-align. Allowed values are: " #~ "left, center, right, justify." #~ msgstr "" #~ "Set her inn verdien for eigenskapen «text-align». Godkjende verdiar er: " #~ "«left», «center», «right» og «justify»." #~ msgid "Text alignment:" #~ msgstr "Tekstjustering:" #~ msgid "Property text-transform" #~ msgstr "Eigenskapen «text-transform»" #~ msgid "Vertical alignment:" #~ msgstr "Loddrett justering:" #~ msgid "Letter spacing:" #~ msgstr "Bokstavmellomrom:" #~ msgid "Property letter-spacing" #~ msgstr "Eigenskapen «letter-spacing»:" #~ msgid "" #~ "Insert here the value for the property letter-spacing. Allowed values are " #~ "\"normal\" or a numerical value, followed by its measuring unit. For " #~ "example: 12pt, 23px, 5cm, 7mm, 6em." #~ msgstr "" #~ "Set her inn verdien for eigenskapen «letter-spacing». Godkjende verdia er " #~ "«normal» eller ein numerisk verdi, følgd av tilhøyrande målingseining. " #~ "Døme: «12pt», «23px», «5cm», «7mm» og «6em»." #~ msgid "Property word-spacing" #~ msgstr "Eigenskapen «word-spacing»" #~ msgid "" #~ "Insert here the value for the property word-spacing. Allowed values are " #~ "\"normal\" or a numerical value, followed by its measuring unit. For " #~ "example: 12pt, 23px, 5cm, 7mm, 6em." #~ msgstr "" #~ "Set her inn verdien for eigenskapen «word-spacing». Godkjende verdiar er " #~ "«normal» eller ein numerisk verdi, følgd av tilhøyrande målingseining. " #~ "Døme: «12pt», «23px», «5cm», «7mm» og «6em»." #~ msgid "Word spacing:" #~ msgstr "Ordmellomrom:" #~ msgid "Property text-indent" #~ msgstr "Eigenskapen «text-indent»" #~ msgid "Property line-height" #~ msgstr "Eigenskapen «line-height»" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Insert here the value for the property line-height. You can specify: " #~ "\"normal\", a number of line (for example 2 to make a line height double " #~ "than the normal), a percentages value and a numerical value, followed by " #~ "them measuring unit. For example: 6, 3%, 12pt, 23px, 5cm, 7mm, 6em." #~ msgstr "" #~ "Set her inn verdien for eigenskapen «line-height». Du kan spesifisere " #~ "«normal», talet på linjer (spesifiser 2 for å gjere linjehøgda dobbelt av " #~ "normalen), ein prosentverdi og ein numerisk verdi, følgd av tilhøyrande " #~ "målingseining. Døme: «6», «3%», «12pt», «23px», «5cm», «7mm» og «6em»." #~ msgid "lowercase" #~ msgstr "«lowercase»" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Insert here the value for the property text-transform. Allowed values " #~ "are:\n" #~ "- none (default)\n" #~ "- capitalize, which make the first letter of each word appear uppercase " #~ "and the others lowercase Like This Example\n" #~ "- uppercase, which make all the text appears in uppercase characters LIKE " #~ "THIS ONE\n" #~ "- lowercase, which make all the text appears in uppercase characters like " #~ "this" #~ msgstr "" #~ "Set inn verdien for eigenskapen «text-transform»: Godkjende verdiar er\n" #~ "- «none» (standard) - «capitalize», som gjer at kvar første bokstav i " #~ "kvart ord vert vist med stor bokstav og resten med små bokstavar, Som I " #~ "Dette Eksempelet\n" #~ "- «uppercase», gjer at all tekst visast med store bokstavar SOM I DETTE " #~ "EKSEMPELET\n" #~ "- «lowercase», som gjer at all tekst visast med små bokstavar som i dette " #~ "eksempelet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Insert here the value for the property text-indent. Allowed values are " #~ "percentages values and numerical values, followed by them measuring unit. " #~ "For example: 3%, 12pt, 23px, 5cm, 7mm, 6em." #~ msgstr "" #~ "Set her inn verdien for eigenskapen «text-indent». Godkjende verdiar er " #~ "prosentverdiar og numeriske verdiar, følgd av målingseining. Døme: «3%», " #~ "«12pt», «23px», «5cm», «7mm» og «6em»." #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Oppe:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Venstre:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Høgre:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Nede:" #~ msgid "thin" #~ msgstr "«thin»" #~ msgid "thick" #~ msgstr "«thick»" #~ msgid "dotted" #~ msgstr "«dotted»" #~ msgid "dashed" #~ msgstr "«dashed»" #~ msgid "double" #~ msgstr "«double»" #~ msgid "groove" #~ msgstr "«groove»" #~ msgid "outset" #~ msgstr "«outset»" #~ msgid "Insert only a \"border\" property, based on the top side values" #~ msgstr "" #~ "Set inn berre ein verdi for «border», med utgangspunkt i toppkantverdiane." #~ msgid "" #~ "Insert border-width, border-style and border-color based on the value of " #~ "the top side" #~ msgstr "" #~ "Set inn «border-width», «border-style» og «border-color», med " #~ "utgangspunkt i toppkantverdiane." #~ msgid "Insert border-top, border-right, border-bottom and border-left" #~ msgstr "" #~ "Set inn «border-top», «border-right», «border-bottom» og «border-left»" #~ msgid "Margin && Padding" #~ msgstr "Margin &og margpolstring" #~ msgid "Margin:" #~ msgstr "Marg:" #~ msgid "Insert only the \"margin\" property" #~ msgstr "Berre set inn eigenskapen «margin»" #~ msgid "Insert only the \"padding\" property" #~ msgstr "Berre set inn eigenskapen «padding»" #~ msgid "Padding:" #~ msgstr "Padding:" #~ msgid "Classification" #~ msgstr "Klassifisering" #~ msgid "Property white-space" #~ msgstr "Eigenskapen «white-space»" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "«Display»:" #~ msgid "nowrap" #~ msgstr "«nowrap»" #~ msgid "" #~ "Select the value for the property display. Allowed values are: block " #~ "(default), inline, list-item, none." #~ msgstr "" #~ "Set verdien for eigenskapen «display». Godkjende verdiar er: " #~ "«block» (standard), «inline», «list-item» og «none»." #~ msgid "List style type:" #~ msgstr "«List-style-type»:" #~ msgid "decimal" #~ msgstr "desimal" #~ msgid "" #~ "Select the value for the property list-style-type. Allowed values are: " #~ "disc (default), circle, square, decimal, lower-roman, upper-roman, lower-" #~ "alpha, upper-alpha, none." #~ msgstr "" #~ "Set her veriden for eigenskapen «list-style-type». Godkjende verdiar er " #~ "«disc» (standard), «circle», «square», «decimal», «lower-roman», «upper-" #~ "roman», «lower-alpha»,«upper-alpha» og «none»." #~ msgid "List style image:" #~ msgstr "Listestilbilete:" #~ msgid "" #~ "Select here a image to use as the list bullet, or leave \"none\" as the " #~ "text to use the default value" #~ msgstr "" #~ "Set her biletet som skal nyttast som listepunkt, eller set inn «none» som " #~ "tekst for å bruke standardverdien." #~ msgid "Insert only the \"list-style\" property" #~ msgstr "Set berre inn eigenskapen «list-style»" #~ msgid "Box" #~ msgstr "Boks" #~ msgid "Property height" #~ msgstr "Eigenskapen «height»" #~ msgid "auto" #~ msgstr "«auto»" #~ msgid "" #~ "Insert here the value for the property height. Allowed values are \"auto" #~ "\", a percentage or a length value, followed by its measuring unit. For " #~ "example: 3%, 12pt, 23px, 5cm, 7mm, 6em." #~ msgstr "" #~ "Set her inn verdien for eigenskapen «height». Godkjende verdiar er " #~ "«auto», ein prosentverdi eller ein lengdeverdi, følgd av tilhøyrande " #~ "målingseining. Døme: «3%», «12pt», «23px», «5cm», «7mm» og «6em»." #~ msgid "" #~ "Select the value for the property float. Allowed values are: none " #~ "(default), left and right." #~ msgstr "" #~ "Set her verdien for eigenskapen «float». Godkjende verdiar er " #~ "«none» (standard), «left» og «right»." #~ msgid "" #~ "Select the value for the property clear. Allowed values are: none " #~ "(default), left, right and both." #~ msgstr "" #~ "Set inn verdien for eigenskapen «clear». Godkjende verdiar er: " #~ "«ingen» (standard), «left», «right» og «both»." #~ msgid "Current modified elements/classes/ids:" #~ msgstr "Endra element/klassar/id-ar:" #~ msgid "This list shows all the defined rules in the style sheet" #~ msgstr "Denne lista viser reglane som er definerte i stilsettet" #~ msgid "Add a new empty selector and call the Edit dialog to modify that" #~ msgstr "" #~ "Legg til ein ny tom veljar og opnar redigeringsdialogen der du kan endra " #~ "han." #~ msgid "Call the Edit dialog to change some property of the current selector" #~ msgstr "Opnar redigeringsdialogen der du kan endra den valde veljaren" #~ msgid "Make a copy of the current selector" #~ msgstr "Lag ein kopi av veljaren" #~ msgid "Shows the help for this dialog window" #~ msgstr "Viser hjelp om denne dialogboksen" #~ msgid "&Save Modify && Close" #~ msgstr "&Lagra endringane og lukk" #~ msgid "Save the modified code and close this window" #~ msgstr "Lagra den endra koden og lukk dette vindauget" #, fuzzy #~ msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3" #~ msgstr "Linje: %d Kol: %d" #, fuzzy #~ msgid "Globals" #~ msgstr "Globale malar" #, fuzzy #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Prosjektkjelder" #, fuzzy #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "Frisk opp" #, fuzzy #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Tabell" #, fuzzy #~ msgid "xsldbg Output" #~ msgstr "Ut" #, fuzzy #~ msgid "Request Failed " #~ msgstr "Endra filnamn" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Enable/Disable" #~ msgstr "Av" #, fuzzy #~ msgid "&Source" #~ msgstr "Nettstadkjelde:" #, fuzzy #~ msgid "&Data" #~ msgstr "Dato" #, fuzzy #~ msgid "&Output" #~ msgstr "Ut" #, fuzzy #~ msgid "&Evaluate Expression..." #~ msgstr "Regulært uttrykk" #, fuzzy #~ msgid "KXsldbgPart" #~ msgstr "KPart" #, fuzzy #~ msgid "XPath:" #~ msgstr "Stig:" #, fuzzy #~ msgid "New Search Project..." #~ msgstr "&Nytt prosjekt ..." #, fuzzy #~ msgid "&Simulate" #~ msgstr "M&al:" #, fuzzy #~ msgid "Save &Results As..." #~ msgstr "Lagra prosjektvising som ..." #, fuzzy #~ msgid "&Add String..." #~ msgstr "&Legg til filer ..." #, fuzzy #~ msgid "&Include Sub-Folders" #~ msgstr "Inkluderte filer:" #, fuzzy #~ msgid "Case &Sensitive" #~ msgstr "&Skil mellom store og små bokstavar" #, fuzzy #~ msgid "Configure &KFileReplace..." #~ msgstr "Set opp &skriveprogram ..." #, fuzzy #~ msgid "E&xpand Tree" #~ msgstr "&Utvid alle" #, fuzzy #~ msgid "Creating new document..." #~ msgstr "Lag nytt dokument" #~ msgid "Ready." #~ msgstr "Klar." #, fuzzy #~ msgid "Searching files..." #~ msgstr "Søk i filer ..." #, fuzzy #~ msgid "Replacing files..." #~ msgstr "Søk i filer ..." #, fuzzy #~ msgid "Save Strings to File" #~ msgstr "Set inn lenkje til fil" #, fuzzy #~ msgid "Can't open folders." #~ msgstr "Kan ikkje opna %1" #, fuzzy #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "feitare" #, fuzzy #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "Søkjestigar:" #, fuzzy #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "&Byt ut med:" #, fuzzy #~ msgid "Skip &File" #~ msgstr "Opna fil" #, fuzzy #~ msgid "Can't access file %1 for writing." #~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for skriving." #, fuzzy #~ msgid "Can't open file %1 for reading." #~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for skriving." #, fuzzy #~ msgid "Can't map file %1 for reading." #~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for skriving." #, fuzzy #~ msgid "Can't list tree items." #~ msgstr "Klikk på listeelement:" #, fuzzy #~ msgid "File skipped." #~ msgstr "Filterprogram" #, fuzzy #~ msgid "Directory skipped." #~ msgstr "&Katalog:" #, fuzzy #~ msgid "Can't map file %1 for reading." #~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for skriving." #, fuzzy #~ msgid "Page One Options" #~ msgstr "Val for programtillegg" #, fuzzy #~ msgid "Search For" #~ msgstr "&Søk" #, fuzzy #~ msgid "Replace With" #~ msgstr "&Byt ut med:" #, fuzzy #~ msgid "Old Size" #~ msgstr "Storleik" #, fuzzy #~ msgid "Owner User" #~ msgstr "Små bokstavar" #, fuzzy #~ msgid "Aut&hors" #~ msgstr "Forfattar:" #, fuzzy #~ msgid "Xsldbg Global Variables" #~ msgstr "Ingen variablar" #, fuzzy #~ msgid "Source File" #~ msgstr "Opna fil" #, fuzzy #~ msgid "Source Line Number" #~ msgstr "Vis &linjenummer" #, fuzzy #~ msgid "Frame# Template Name" #~ msgstr "Lag malkatalog" #, fuzzy #~ msgid "Source File Name" #~ msgstr "Filnamn" #, fuzzy #~ msgid "Xsldbg Templates" #~ msgstr "Globale malar" #, fuzzy #~ msgid "Parent Line Number" #~ msgstr "Vis &linjenummer" #, fuzzy #~ msgid "LibXSLT Parameters" #~ msgstr "Parameter" #, fuzzy #~ msgid "Parameter name:" #~ msgstr "Parameter" #, fuzzy #~ msgid "Output file:" #~ msgstr "Resultatvindauge:" #, fuzzy #~ msgid "XSL source:" #~ msgstr "Nettstadkjelde:" #, fuzzy #~ msgid "novalid" #~ msgstr "«solid»" #, fuzzy #~ msgid "nonet" #~ msgstr "«none»" #, fuzzy #~ msgid "Must be positive" #~ msgstr "Listestilposisjon:" #, fuzzy #~ msgid "Clear entered text" #~ msgstr "Alternativ tekst:" #, fuzzy #~ msgid "Xsldbg Local Variables" #~ msgstr "Ingen variablar" #, fuzzy #~ msgid "User: " #~ msgstr "Brukar:" #, fuzzy #~ msgid "Size Filtering" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "KFileReplace Main Toolbar" #~ msgstr "Endra verktøylinjenamn" #~ msgid "" #~ "A Document with this name already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Eit dokument med dette namnet finst frå før.\n" #~ "Vil du skriva over det?" #~ msgid "&Highlight Mode" #~ msgstr "Syntaks&merking" #~ msgid "" #~ "Add file\n" #~ " %1 \n" #~ " to project ?" #~ msgstr "" #~ "Legg fila\n" #~ " %1 \n" #~ " til prosjektet?" #~ msgid "" #~ "A toolbar called \"%1\" already exists.\n" #~ " Please rename the loaded toolbar." #~ msgstr "" #~ "Ei verktøylinje med namnet «%1» finst frå før.\n" #~ " Gi eit nytt namn til den innlasta verktøylinja." #~ msgid "Name conflict" #~ msgstr "Namnekonflikt" #~ msgid "" #~ "The rename was canceled.\n" #~ " The toolbar won't be loaded." #~ msgstr "" #~ "Endringa av namn vart avbroten.\n" #~ " Verktøylinja vert ikkje lasta inn." #~ msgid "" #~ "The toolbar \"%1\" was modified. Do you want to save before it is removed?" #~ msgstr "Verktøylinja «%1» er endra. Vil du lagra ho før ho vert fjerna?" #~ msgid "&Save Project" #~ msgstr "&Lagra prosjekt" #~ msgid "&Project Options..." #~ msgstr "&Prosjektval ..." #~ msgid "Tag :" #~ msgstr "Tagg:" #~ msgid "If you see this, you are in big trouble as Quanta may crash." #~ msgstr "" #~ "Dersom du ser dette, er du ille ute. Quanta kan vera i ferd med å krasja." #~ msgid "Quick Table..." #~ msgstr "Snøggtabell ..." #~ msgid "Generate HTML Text" #~ msgstr "Generer HTML-tekst" #~ msgid "Generate Table" #~ msgstr "Generer tabell" #~ msgid "Excerpt" #~ msgstr "Utdrag" #~ msgid "&Always hide the DTD toolbar" #~ msgstr "&Gøym alltid DTD-verktøylinja" #~ msgid "Create new files as:" #~ msgstr "Lag nye filer som:" #~ msgid "instead content searching for DTD parsing" #~ msgstr "i staden for innaldssøk ved DTD-tolking" #~ msgid "Use &mimetype recognition" #~ msgstr "Automatisk attkjenning av &mime-type" #~ msgid "Program arguments:" #~ msgstr "Programargument:" #~ msgid "I&nvert" #~ msgstr "&Omvendt" #~ msgid "Settings for COL - Double click to edit" #~ msgstr "Innstillingar for kolonne - Dobbeltklikk for å redigera" #~ msgid "&Use COL-s" #~ msgstr "&Bruk kolonnar" #~ msgid "VAlign" #~ msgstr "VAlign" #~ msgid "Link color:" #~ msgstr "Lenkjefarge:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Tekstfarge:" #~ msgid "BG image:" #~ msgstr "BG-bilete:" #~ msgid "Bg color:" #~ msgstr "BG-farge:" #~ msgid "Visited link color:" #~ msgstr "Farge på vitja lenkje:" #~ msgid "Active link color:" #~ msgstr "Farge på aktiv lenkje:" #~ msgid "Status text:" #~ msgstr "Statustekst:" #~ msgid "Syntax check done." #~ msgstr "Syntakssjekk ferdig." #~ msgid "Output Dock" #~ msgstr "Resultatrute" #~ msgid "Save project view as" #~ msgstr "Lagra prosjektvisinga som" #~ msgid "" #~ "*.gif *.png *.jpg| Image files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.gif *.png *.jpg|Biletfiler\n" #~ "*|Alle filer" #~ msgid "Column-%1" #~ msgstr "Kolonne-%1" #~ msgid "Can't insert binary file as text" #~ msgstr "Kan ikkje setja inn binærfil som tekst" #~ msgid "" #~ "This file cannot be opened in Quanta. \n" #~ " Do you want to open with an external program or run " #~ "it?" #~ msgstr "" #~ "Denne fila kan ikkje opnast i Quanta. \n" #~ " Vil du opna ho i eit eksternt program eller køyra ho?" #~ msgid "Project &Options" #~ msgstr "Prosjekt&val" #~ msgid "" #~ "This file cannot be opened in Quanta. \n" #~ " Do you want to open with an external program or run it?" #~ msgstr "" #~ "Denne fila kan ikkje opnast i Quanta. \n" #~ " Vil du opna ho i eit eksternt program eller køyra ho?" #~ msgid "Parse As..." #~ msgstr "Lagra alle ..." #~ msgid "Go To End Of Tag" #~ msgstr "Gå til slutten av taggen" #~ msgid "No Images" #~ msgstr "Ingen bilete" #~ msgid "No Links" #~ msgstr "Ingen lenkjer" #~ msgid "No Functions" #~ msgstr "Ingen funksjonar" #~ msgid "&New Directory..." #~ msgstr "&Ny katalog ..." #~ msgid "" #~ "A file with the same name already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Eit dokument med dette namnet finst frå før.\n" #~ "Vil du skriva over det?" #~ msgid "Quanta Directory" #~ msgstr "Quanta-katalog" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Stoppa" #~ msgid "Child process died unexpectedly" #~ msgstr "Barneprosessen døydde uventa" #~ msgid "Use text instead of icon" #~ msgstr "Bruk tekst i staden for ikon" #~ msgid "Insert close part in same line" #~ msgstr "Set inn lukkedel på same linje" #~ msgid "Num of Rows" #~ msgstr "Tal på rader" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Core & i18n" #~ msgstr "Kjerne og i18n" #~ msgid "Insert values per border side" #~ msgstr "Set inn verdiar for kvar kantside" #~ msgid "General values for each sides" #~ msgstr "Generelle verdiar for kvar side" #~ msgid "Configure KWrite" #~ msgstr "Set opp KWrite" #~ msgid "Spell checker behavior" #~ msgstr "Innstillingar for stavekontroll" #~ msgid "" #~ "Error starting KSpell. Please make sure you have ISpell properly " #~ "configured." #~ msgstr "Feil ved start av KSpell. Sjå til at ISpell er rett sett opp." #~ msgid "&" #~ msgstr "&" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "End of tag" #~ msgstr "Slutt på tagg" #~ msgid "&Text To Find:" #~ msgstr "Finn &tekst:" #~ msgid "&Whole Words Only" #~ msgstr "Berre &heile ord" #~ msgid "&From Cursor" #~ msgstr "&Frå skrivemerket" #~ msgid "Find &Backwards" #~ msgstr "Finn &bakover" #~ msgid "&Prompt On Replace" #~ msgstr "S&pør ved erstatting" #~ msgid "Replace this occurence?" #~ msgstr "Byt ut denne førekomsten?" #~ msgid "Goto Line" #~ msgstr "Gå til linje" #~ msgid "&Goto Line:" #~ msgstr "&Gå til linje:" #~ msgid "&Auto Indent" #~ msgstr "&Auto-innrykk" #~ msgid "Indent With &Spaces" #~ msgstr "Innrykk med &mellomrom" #~ msgid "&Backspace Key Indents" #~ msgstr "&Slettetast rykkjer inn" #~ msgid "&Tab Key Indents" #~ msgstr "&Tab-tast rykkjer inn" #~ msgid "Keep Indent &Profile" #~ msgstr "Ta vare på innrykk&profil" #~ msgid "&Keep Extra Spaces" #~ msgstr "Ta vare på ekstra &mellomrom" #~ msgid "&Persistent Selections" #~ msgstr "&Fast merking" #~ msgid "Mouse &Autocopy" #~ msgstr "&Autokopier med mus" #~ msgid "&X11-like Single Selection" #~ msgstr "Enkel merking (&X11-stil)" #~ msgid "&Vertical Selections" #~ msgstr "Verti&kal merking" #~ msgid "&Toggle Old" #~ msgstr "Slå av/på &gammal" #~ msgid "Replace &tabs with spaces" #~ msgstr "Byt ut &tabulatorar med mellomrom" #~ msgid "&Remove trailing spaces" #~ msgstr "Fje&rn avsluttande mellomrom" #~ msgid "&Auto brackets" #~ msgstr "&Automatiske parentesar" #~ msgid "Group &undos" #~ msgstr "&Grupper angreoperasjonar" #~ msgid "&Show tabs" #~ msgstr "&Vis tabulatorar" #~ msgid "Smart &home" #~ msgstr "Smart &Home-tast" #~ msgid "&Page up/down moves cursor" #~ msgstr "&Page Up/Down flyttar skrivemerket" #~ msgid "Wrap &cursor" #~ msgstr "&Linjeavhengig skrivemerke" #~ msgid "Wrap Words At:" #~ msgstr "Bryt ord ved:" #~ msgid "Undo steps:" #~ msgstr "Angresteg:" #~ msgid "Text Background:" #~ msgstr "Tekstbakgrunn:" #~ msgid "Found:" #~ msgstr "Funne:" #~ msgid "Selected + Found:" #~ msgstr "Merka + funne:" #~ msgid "Undo List" #~ msgstr "Angreliste" #~ msgid "Redo List" #~ msgstr "Gjer om-liste" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Fjern all merking" #~ msgid "&Deselect All" #~ msgstr "&Fjern all merking" #~ msgid "Invert &Selection" #~ msgstr "&Omvend merking" #~ msgid "&Add Marker" #~ msgstr "&Legg til markør" #~ msgid "&Set Marker..." #~ msgstr "&Set markør ..." #~ msgid "C&omment" #~ msgstr "K&ommenter" #~ msgid "Configure Highlighti&ng..." #~ msgstr "Set opp &opplysing ..." #~ msgid "Vertical Selections On" #~ msgstr "Vertikale val på" #~ msgid "Vertical Selections Off" #~ msgstr "Vertikale val av" #~ msgid "The specified File does not exist" #~ msgstr "Den oppgjevne fila finst ikkje" #~ msgid "You have specified a directory" #~ msgstr "Du har oppgjeve ein katalog" #~ msgid "You do not have read permission to this file" #~ msgstr "Du har ikkje leseløyve til denne fila" #~ msgid "An error occured while trying to open this document" #~ msgstr "Feil ved opning av dette dokumentet" #~ msgid "You do not have write permission to this file" #~ msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne fila" #~ msgid "An error occured while trying to write this document" #~ msgstr "Feil ved skriving av dette dokumentet" #~ msgid "Read : %1" #~ msgstr "Lese: %1" #~ msgid "New File : %1" #~ msgstr "Ny fil: %1" #~ msgid "Saving..." #~ msgstr "Lagrar ..." #~ msgid "Wrote %1" #~ msgstr "Skreiv %1" #~ msgid "" #~ "The current Document has been modified.\n" #~ "Would you like to save it?" #~ msgstr "" #~ "Dokumentet er endra.\n" #~ "Vil du lagra det?" #~ msgid "" #~ "Could not save the document.\n" #~ "Discard it and continue?" #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje lagra dokumentet.\n" #~ "Forkasta det og fortsetja?" #~ msgid "No changes need to be saved" #~ msgstr "Treng ikkje lagra endringar" #~ msgid "" #~ "End of document reached.\n" #~ "Continue from the beginning?" #~ msgstr "" #~ "Slutten av dokumentet er nådd.\n" #~ "Fortsetja frå starten?" #~ msgid "" #~ "Beginning of document reached.\n" #~ "Continue from the end?" #~ msgstr "" #~ "Starten av dokumentet er nådd.\n" #~ "Fortsetja frå slutten?" #~ msgid "Search string '%1' not found!" #~ msgstr "Fann ikkje søkjeteksten «%1»." #~ msgid "%1 replace(s) made" #~ msgstr "%1 bytt(e) ut" #~ msgid "" #~ "%1 replace(s) made.\n" #~ "End of document reached.\n" #~ "Continue from the beginning?" #~ msgstr "" #~ "%1 bytt(e) ut.\n" #~ "Slutten av dokumentet er nådd.\n" #~ "Fortsetja frå starten?" #~ msgid "" #~ "%1 replace(s) made.\n" #~ "Beginning of document reached.\n" #~ "Continue from the end?" #~ msgstr "" #~ "%1 bytt(e) ut.\n" #~ "Starten av dokumentet er nådd.\n" #~ "Fortsetja frå slutten?" #~ msgid "&%1 - Line %2" #~ msgstr "&%1 - Linje %2" #~ msgid "&%1" #~ msgstr "&%1" #~ msgid "1&0 - Line %1" #~ msgstr "1&0 - Linje %1" #~ msgid "Error executing printer program!" #~ msgstr "Feil ved køyring av skrivarprogram." #~ msgid "Printer Setup" #~ msgstr "Skrivaroppsett" #~ msgid "Print To &Printer (%p)" #~ msgstr "Skriv ut til &skrivar (%p)" #~ msgid "Printer Command" #~ msgstr "Skrivarkommando" #~ msgid "Copies (%c)" #~ msgstr "Kopiar (%c)" #~ msgid "GrayScale" #~ msgstr "Gråtonar" #~ msgid "Black/White" #~ msgstr "Svart/kvitt" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Heksadesimal" #~ msgid "String Char" #~ msgstr "Streng-teikn" #~ msgid "Prep. Lib" #~ msgstr "Prep.-bibliotek" #~ msgid "Tag Text" #~ msgstr "Taggtekst" #~ msgid "Pod" #~ msgstr "Pod" #~ msgid "Mandatory Argument" #~ msgstr "Påkravd argument" #~ msgid "Inline Maths" #~ msgstr "Integrert matte" #~ msgid "Decimal/Value" #~ msgstr "Desimal/verdi" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "Base-N-heiltal" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "Flyttal" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Familie:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Storleik:" #~ msgid "Highlight Settings" #~ msgstr "Innstillingar for merking" #~ msgid "Default Item Styles" #~ msgstr "Standard elementstilar" #~ msgid "Item Style" #~ msgstr "Elementstil" #~ msgid "Highlight Auto Select" #~ msgstr "Autoval av syntaksmerking" #~ msgid "Item Font" #~ msgstr "Elementskrift" #~ msgid "" #~ "File share/apps/quanta/syntax.xml not found ! Check your installation!" #~ msgstr "Finn ikkje fila share/apps/quanta/syntax.xml. Sjekk installasjonen." #~ msgid "Advanced Texteditor Component" #~ msgstr "Avansert tekstredigeringskomponent" #~ msgid "Port to KParts" #~ msgstr "Port til KParts" #~ msgid "Undo History, Kspell integration" #~ msgstr "Angrehistorie, KSpell-integrering" #~ msgid "XML Syntax highlighting support" #~ msgstr "Støtte for XML-syntaksopplysing" #~ msgid "Use upper case characters for tags" #~ msgstr "Bruk store bokstavar i taggar" #~ msgid "Use upper case characters for tag attributes" #~ msgstr "Bruk store bokstavar i taggattributt" #~ msgid "Insert end of tag if applicable" #~ msgstr "Set inn lukketagg dersom mogleg" #~ msgid "Use preview prefix ( for use PHP etc )" #~ msgstr "Bruk prefiks for førehandsvising (t.d. med PHP)" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Fjern all merking" #~ msgid "Get files from CVS repository ( cvs checkout )" #~ msgstr "Hent filer frå CVS-depot (cvs checkout)" #~ msgid "&Unselect All" #~ msgstr "&Fjern all merking" #~ msgid "&Highlightings and Fonts" #~ msgstr "&Opplysing og skrifter" #~ msgid "Small FTP client" #~ msgstr "Liten FTP-klient" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Kopla frå" #~ msgid "Make Dir" #~ msgstr "Lag katalog" #~ msgid "File %s don't exists" #~ msgstr "Fila %s finst ikkje" #~ msgid "Can't open %s for IO_ReadOnly" #~ msgstr "Kan ikkje opna %s for IO_ReadOnly" #~ msgid "Not found XML info in file %s" #~ msgstr "Fann ikkje XML-info i fila %s" #~ msgid "Not found XML info in file" #~ msgstr "Fann ikkje XML-info i fil" #~ msgid "Some settings of project..." #~ msgstr "Nokre prosjektinnstillingar ..."