# translation of kolourpaint.po to
# Michal Rudolf The %1 format may not be able to preserve all of the image's "
"color information. Are you sure you want to save in this format? Format %1 może nie zachować wszystkich kolorów tego obrazka."
"p> Na pewno zapisać w tym formacie? Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency will also be removed. Are "
"you sure you want to save at this color depth? Zapisanie obrazka w małej głębi kolorów (%1 bitów) może spowodować "
"utratę informacji o kolorach. Utracona zostanie także przezroczystość."
"p> Czy na pewno chcesz zapisać w tej głębi kolorów? KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
"unexpectedly disappeared. This usually occurs if the application which "
"was responsible for the clipboard contents has been closed. KolourPaint nie mógł wkleić zawartości schowka, ponieważ dane "
"nieoczekiwanie znikły. Zwykle oznacza to, że program odpowiedzialny za "
"zawartość schowka został zamknięty. To acquire a screenshot, press %1. The screenshot will be placed "
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint."
"p> You may configure the Desktop Screenshot shortcut in the Trinity "
"Control Center module Keyboard "
"Shortcuts. Alternatively, you may try the application KSnapshot. Żeby utworzyć zrzut ekranu, wciśnij %1. Zrzut zostanie umieszczony "
"w schowku i można go będzie wkleić do programu KolourPaint. Skrót do "
"zrzutu pulpitu można skonfigurować w module Centrum sterowania TDE Skróty klawiszowe. Można też użyć "
"programu KSnapshot. You do not appear to be running TDE. Once you have loaded TDE:"
#| "To acquire a screenshot, press %1. The screenshot "
#| "will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
#| "KolourPaint.
Alternatively, you may try the " #| "application KSnapshot.
" msgid "" "You do not appear to be running TDE.
Once you have loaded TDE:"
"
To acquire a screenshot, press %1. The screenshot " "will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in " "KolourPaint.
Alternatively, you may try the application " "KSnapshot.
" msgstr "" "Wygląda na to, że TDE nie jest uruchomione.
Po uruchomieniu TDE:\n"
"
By utworzyć zrzut ekranu, wciśnij %1. Zrzut zostanie " "umieszczony w schowku i można go będzie wkleić do programu KolourPaint." "blockquote>Można też użyć programu KSnapshot.
" #: kpmainwindow_help.cpp:183 msgid "Acquiring Screenshots" msgstr "Tworzenie zrzutów ekranu" #: kpmainwindow_image.cpp:92 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "&Zmień rozmiar / skaluj..." #: kpmainwindow_image.cpp:95 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "&Ustaw jako obrazek (przytnij)" #: kpmainwindow_image.cpp:101 msgid "&Flip..." msgstr "O&dwróć..." #: kpmainwindow_image.cpp:104 msgid "&Rotate..." msgstr "O&bróć..." #: kpmainwindow_image.cpp:107 msgid "S&kew..." msgstr "Poc&hyl..." #: kpmainwindow_image.cpp:110 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "Zmień na &monochromatyczny (wygładzony)" #: kpmainwindow_image.cpp:113 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "Zmień na &odcienie szarości" #: kpmainwindow_image.cpp:116 msgid "&Invert Colors" msgstr "&Odwróć kolory" #: kpmainwindow_image.cpp:119 msgid "C&lear" msgstr "Wy&czyść" #: kpmainwindow_image.cpp:122 msgid "&More Effects..." msgstr "&Więcej efektów..." #: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "Obra&zek" #: kpmainwindow_image.cpp:161 msgid "Select&ion" msgstr "Zaznaczen&ie" #: kpmainwindow_settings.cpp:64 msgid "Show &Path" msgstr "Po&każ ścieżkę" #: kpmainwindow_settings.cpp:66 msgid "Hide &Path" msgstr "&Ukryj ścieżkę" #: kpmainwindow_settings.cpp:196 msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." msgstr "" "Aby zmiany odniosły skutek, KolourPaint musi zostać uruchomiony ponownie." #: kpmainwindow_settings.cpp:197 msgid "Toolbar Settings Changed" msgstr "Zmieniono ustawienia paska narzędzi" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 #: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 #: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 #, c-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 msgid "%1bpp" msgstr "%1bpp" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: kpmainwindow_text.cpp:52 msgid "Font Family" msgstr "Rodzina czcionek" #: kpmainwindow_text.cpp:57 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: kpmainwindow_text.cpp:63 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: kpmainwindow_text.cpp:66 msgid "Strike Through" msgstr "Przekreślenie" #: kpmainwindow_tools.cpp:104 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "Poprzednie ustawienie narzędzia (grupa #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:109 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "Następne ustawienie narzędzia (grupa #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:115 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "Poprzednie ustawienie narzędzia (grupa #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:120 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "Następne ustawienie narzędzia (grupa #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:129 msgid "Tool Box" msgstr "Narzędzia" #: kpmainwindow_tools.cpp:525 msgid "" "" msgstr "" " Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure want to resize the image?
" #: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 msgid "Resize Image?" msgstr "Zmienić rozmiar?" #: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 msgid "R&esize Image" msgstr "&Zmień rozmiar" #: kpmainwindow_view.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Pokaż &siatkę" #: kpmainwindow_view.cpp:95 msgid "Hide &Grid" msgstr "Ukryj s&iatkę" #: kpmainwindow_view.cpp:101 msgid "Show T&humbnail" msgstr "Pokaż &miniaturkę" #: kpmainwindow_view.cpp:103 msgid "Hide T&humbnail" msgstr "Ukryj mi&niaturkę" #: kpmainwindow_view.cpp:106 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "&Tryb powiększonych miniaturek" #: kpmainwindow_view.cpp:115 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "Włącz &prostokąt miniaturek" #: kpmainwindow_view.cpp:237 msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" "Ustawienie powiększenia o wartości nie będącej wielokrotnością 100% " "spowoduje nieprecyzyjną edycję i zakłócenia.\n" "Na pewno ustawić powiększenie na %1%?" #: kpmainwindow_view.cpp:242 msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "Ustaw powiększenie na %1%" #: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: kpthumbnail.cpp:139 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturka" #: kptool.cpp:199 msgid "" "_: Zmiana rozmiaru obrazka na %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. " "Może to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do " "zasobów w innych programach.
Na pewno zmienić rozmiar obrazka?
( )\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kptool.cpp:1498 msgid "Right click to cancel." msgstr "Naciśnij prawy przycisk, by anulować." #: kptool.cpp:1500 msgid "Left click to cancel." msgstr "Naciśnij lewy przycisk, by anulować." #: kptool.cpp:1524 msgid "%1: " msgstr "%1: " #: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 #: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "" "Przeciągnij uchwyt lewym przyciskiem myszy, by zmienić rozmiar obrazka." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "Zmień rozmiar: puść wszystkie przyciski myszki." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "Zmień rozmiar: naciśnij prawy przycisk, by anulować." #: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 #: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 #, c-format msgid "Selection: %1" msgstr "Zaznaczenie: %1" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 msgid "&Brightness:" msgstr "&Jasność:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 msgid "Re&set" msgstr "&Przywróć" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 msgid "Co&ntrast:" msgstr "Ko&ntrast:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 msgid "&Reset" msgstr "Przy&wróć" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 msgid "&Gamma:" msgstr "&Gamma:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 msgid "Rese&t" msgstr "Przyw&róć" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 msgid "C&hannels:" msgstr "&Kanały:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 msgid "Reset &All Values" msgstr "Przywróć &wszystkie wartości" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 msgid "Soften" msgstr "Rozmiękcz" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 msgid "Sharpen" msgstr "Wyostrz" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 msgid "&Amount:" msgstr "&Ilość:" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 msgid "Emboss" msgstr "Uwypuklij" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 msgid "None" msgstr "Brak" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 msgid "E&nable" msgstr "&Włącz" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 msgid "Flatten" msgstr "Spłaszcz" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 msgid "Invert Colors" msgstr "Odwróć kolory" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 msgid "Invert" msgstr "Odwróć kolory" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 msgid "&Red" msgstr "&Czerwony" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 msgid "&Green" msgstr "&Zielony" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 msgid "&Blue" msgstr "&Niebieski" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 msgid "&All" msgstr "&Wszystkie" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "Zmień na monochromatyczny (wygładzony)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "Zmień na monochromatyczny" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "Zmień na 256 kolorów (wygładzony)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "Zmień na 256 kolorów" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 msgid "&Monochrome" msgstr "&Monochromatyczny" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "M&onochromatyczny (wygładzony)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 msgid "256 co&lor" msgstr "256 ko&lorów" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 ko&lorów (wygładzony)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 msgid "24-&bit color" msgstr "24-bitowy &kolor" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 msgid "Reduce To" msgstr "Zmniejsz do" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "Więcej efektów dla obrazka (zaznaczenie)" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 msgid "More Image Effects" msgstr "Więcej efektów dla obrazka" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 msgid "&Effect:" msgstr "&Efekt:" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 msgid "Reduce Colors" msgstr "Zmniejsz liczbę kolorów" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "Rozmiękczanie i wyostrzanie" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 msgid "Low Screen Depth" msgstr "Mała głębia kolorów ekranu" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 msgid "Image Contains Translucency" msgstr "Obrazek zawiera półprzezroczystość" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 msgid "Spraycan" msgstr "Malowanie rozpylaczem" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 msgid "Sprays graffiti" msgstr "Spray do graffiti" #: tools/kptoolairspray.cpp:80 msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "Kliknij lub przeciągnij, by malować graffiti." #: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 #: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 #: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 #: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "Puść wszystkie przyciski myszy." #: tools/kptoolautocrop.cpp:314 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "" "KolourPaint nie mógł usunąć wewnętrznej ramki zaznaczenia, ponieważ nie " "udało się jej znaleźć." #: tools/kptoolautocrop.cpp:316 msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "Nie można usunąć wewnętrznej ramki" #: tools/kptoolautocrop.cpp:322 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "" "KolourPaint nie mógł przyciąć obrazka, ponieważ nie udało się znaleźć jego " "ramki." #: tools/kptoolautocrop.cpp:324 msgid "Cannot Autocrop" msgstr "Nie można przyciąć automatycznie" #: tools/kptoolautocrop.cpp:516 msgid "Remove Internal B&order" msgstr "&Usuń wewnętrzną ramkę" #: tools/kptoolautocrop.cpp:518 msgid "Remove Internal Border" msgstr "Usuń wewnętrzną ramkę" #: tools/kptoolautocrop.cpp:523 msgid "Autocr&op" msgstr "Przytnij &automatyczne" #: tools/kptoolautocrop.cpp:525 msgid "Autocrop" msgstr "Automatyczne przycinanie" #: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 msgid "Brush" msgstr "Pędzel" #: tools/kptoolbrush.cpp:35 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "Rysuj pędzlami o różnych kształtach i rozmiarach" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 msgid "Color Picker" msgstr "Narzędzie wybierania koloru" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "Pozwala na wybór koloru z obrazka" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 msgid "Click to select a color." msgstr "Kliknij, by wybrać kolor." #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 #: tools/kptoolpen.cpp:389 msgid "Color Eraser" msgstr "Usuwacz koloru" #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "Zastępuje piksele w kolorze pierwszoplanowym pikselami w kolorze tła" #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Zmniejsz do odcieni szarości" #: tools/kptoolcrop.cpp:227 msgid "Set as Image" msgstr "Ustaw jako obrazek" #: tools/kptoolcurve.cpp:36 msgid "Curve" msgstr "Krzywa" #: tools/kptoolcurve.cpp:37 msgid "Draws curves" msgstr "Rysuje krzywą" #: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: tools/kptoolellipse.cpp:35 msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "Rysuje elipsy i okręgi" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "Zaznaczenie (eliptyczne)" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "Zaznacza okrąg lub elipsę" #: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 msgid "Eraser" msgstr "Gumka" #: tools/kptooleraser.cpp:34 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "Pozwala usunąć pomyłki" #: tools/kptoolflip.cpp:72 msgid "Flip" msgstr "Odwróć" #: tools/kptoolflip.cpp:75 msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "Odwraca w pionie lub w poziomie" #: tools/kptoolflip.cpp:77 msgid "Flip horizontally" msgstr "Odwróć w poziomie" #: tools/kptoolflip.cpp:79 msgid "Flip vertically" msgstr "Odwróć w pionie" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Image" msgstr "Odwróć obrazek" #: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: tools/kptoolflip.cpp:168 msgid "&Vertical (upside-down)" msgstr "&Pionowo (do góry nogami)" #: tools/kptoolflip.cpp:169 msgid "&Horizontal" msgstr "P&oziomo" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 msgid "Flood Fill" msgstr "Wypełnij" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" msgstr "Wypełnia obszary obrazka" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 msgid "Click to fill a region." msgstr "Kliknij, by wypełnić obszar." #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "Zaznaczenie (dowolny kształt)" #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "Zaznacza dowolny kształt" #: tools/kptoolline.cpp:36 msgid "Line" msgstr "Linia" #: tools/kptoolline.cpp:37 msgid "Draws lines" msgstr "Rysuje linie" #: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 msgid "Pen" msgstr "Pióro" #: tools/kptoolpen.cpp:75 msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "Rysuje punkty linie odręczne" #: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "Kliknij, by rysować punkty lub przeciągnij, by rysować krzywe." #: tools/kptoolpen.cpp:115 msgid "Click or drag to erase." msgstr "Kliknij lub przeciągnij, by wymazać." #: tools/kptoolpen.cpp:117 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "Kliknij lub przeciągnij, by usunąć piksele o kolorze pierwszoplanowym." #: tools/kptoolpen.cpp:213 msgid "Custom Pen or Brush" msgstr "Dostosuj pióro lub pędzel" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Draws polygons" msgstr "Rysuje wielokąty" #: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 msgid "Drag to draw." msgstr "Przeciągnij aby rysować." #: tools/kptoolpolygon.cpp:345 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "Przeciągnij, by narysować pierwszą linię." #: tools/kptoolpolygon.cpp:347 msgid "Drag out the start and end points." msgstr "Przeciągnij punkty początkowy i końcowy." #: tools/kptoolpolygon.cpp:725 msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "" "Wciśnij lewy przycisk, by rysować następną linię lub prawy, by zakończyć." #: tools/kptoolpolygon.cpp:729 msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "" "Wciśnij prawy przycisk, by rysować następną linię lub lewy, by zakończyć." #: tools/kptoolpolygon.cpp:740 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "" "Wciśnij lewy przycisk, by ustawić pierwszy punkt kontrolny lub prawy, by " "zakończyć." #: tools/kptoolpolygon.cpp:744 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "" "Wciśnij prawy przycisk, by ustawić pierwszy punkt kontrolny lub lewy, by " "zakończyć." #: tools/kptoolpolygon.cpp:751 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "" "Wciśnij lewy przycisk, by ustawić ostatni punkt kontrolny lub prawy, by " "zakończyć." #: tools/kptoolpolygon.cpp:755 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "" "Wciśnij prawy przycisk, by ustawić ostatni punkt kontrolny lub lewy, by " "zakończyć." #: tools/kptoolpolyline.cpp:36 msgid "Connected Lines" msgstr "Połączone linie" #: tools/kptoolpolyline.cpp:37 msgid "Draws connected lines" msgstr "Rysuje połączone linie" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 msgid "Dimensions" msgstr "Wymiary" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 msgid "Original:" msgstr "Oryginalny:" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "Rysuje prostokąty i kwadraty" #: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Zaokrąglony prostokąt" #: tools/kptoolrectselection.cpp:36 msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "Zaznaczenie (prostokątne)" #: tools/kptoolrectselection.cpp:37 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "Zaznacza prostokątny obszar" #: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 msgid "Text: Resize Box" msgstr "Tekst: Zmiana rozmiaru pola tekstowego" #: tools/kptoolresizescale.cpp:123 msgid "Selection: Scale" msgstr "Zaznaczenie: skalowanie" #: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "Zaznaczenie: Płynne skalowanie" #: tools/kptoolresizescale.cpp:133 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: tools/kptoolresizescale.cpp:135 msgid "Scale" msgstr "Wyskaluj" #: tools/kptoolresizescale.cpp:137 msgid "Smooth Scale" msgstr "Wyskaluj płynnie" #: tools/kptoolresizescale.cpp:511 msgid "Resize / Scale" msgstr "Zmień rozmiar / przeskaluj" #: tools/kptoolresizescale.cpp:567 msgid "Ac&t on:" msgstr "Działa&j na:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:573 msgid "Entire Image" msgstr "Cały obrazek" #: tools/kptoolresizescale.cpp:579 msgid "Text Box" msgstr "Pole tekstowe" #: tools/kptoolresizescale.cpp:645 msgid "Operation" msgstr "Operacja" #: tools/kptoolresizescale.cpp:647 msgid "" " " msgstr "" "
- Resize: The size of the picture will be increased by " "creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " "color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom." "li>
- Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
- Smooth Scale: This is the same " "as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture.
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:669 msgid "&Resize" msgstr "&Zmień rozmiar" #: tools/kptoolresizescale.cpp:674 msgid "&Scale" msgstr "&Przeskaluj" #: tools/kptoolresizescale.cpp:679 msgid "S&mooth Scale" msgstr "P&rzeskaluj płynnie" #: tools/kptoolresizescale.cpp:729 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:731 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 #: tools/kptoolresizescale.cpp:754 msgid "x" msgstr "x" #: tools/kptoolresizescale.cpp:743 msgid "&New:" msgstr "&Nowy:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:748 msgid "&Percent:" msgstr "Procen&t:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: tools/kptoolresizescale.cpp:761 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "Zachowaj &proporcje" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 msgid "" "
- Zmień rozmiar: Rozmiar obrazka zostanie powiększony przez " "dodanie nowych obszarów o kolorze tła po prawej stronie i na dole obrazka " "lub zmniejszony poprzez ucięcie odpowiednich obszarów po prawej stronie i na " "dole obrazka.
- Przeskaluj: Obrazek zostanie rozszerzony przez " "powielenie pikseli lub zmniejszony przez ich wyrzucenie." "li>
- Przeskaluj płynnie: Tak samo jak Przeskaluj, ale " "dodatkowo rozmywa sąsiadujące piksele tak, aby uzyskać wygładzony obrazek." "li>
Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure you want to resize the text box?
" "qt>" msgstr "" "" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 msgid "Resize Text Box?" msgstr "Zmienić rozmiar pola tekstowego?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 msgid "R&esize Text Box" msgstr "&Zmień rozmiar pola tekstowego" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 msgid "" " Zmiana rozmiaru pola tekstowego na %1x%2 może wymagać dużej ilości " "pamięci. Może to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z " "dostępem do zasobów w innych programach.
Na pewno zmienić rozmiar pola " "tekstowego?
" msgstr "" " Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure you want to resize the image?
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 msgid "" " Zmiana rozmiaru obrazka na %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. " "Może to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do " "zasobów w innych programach.
Na pewno zmienić rozmiar obrazka?
" msgstr "" " Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure you want to scale the image?
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 msgid "Scale Image?" msgstr "Skalować obrazek?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 msgid "Scal&e Image" msgstr "&Skaluj obrazek" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 msgid "" " Skalowanie obrazka do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. Może " "to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do zasobów " "w innych programach.
Na pewno przeskalować obrazek?
Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure you want to scale the selection?
" "qt>" msgstr "" "Skalowanie zaznaczenia do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. " "Może to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do " "zasobów w innych programach.
Na pewno przeskalować zaznaczenie?
" "qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 msgid "Scale Selection?" msgstr "Skalować zaznaczenie?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 msgid "Scal&e Selection" msgstr "&Skaluj zaznaczenie" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 msgid "" "" msgstr "" " Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure you want to smooth scale the image?" "p>
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "Płynnie skalować obrazek?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "&Płynnie skaluj obrazek" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 msgid "" " Płynne skalowanie obrazka do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. " "Może to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do " "zasobów w innych programach.
Na pewno płynnie przeskalować obrazek?" "p>
" msgstr "" " Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure you want to smooth scale the selection?" "
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "Płynnie skalować zaznaczenie?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "&Płynnie skaluj zaznaczenie" #: tools/kptoolrotate.cpp:75 msgid "Rotate" msgstr "Obróć" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Selection" msgstr "Obróć zaznaczenie" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Image" msgstr "Obróć obrazek" #: tools/kptoolrotate.cpp:240 msgid "After Rotate:" msgstr "Po obróceniu:" #: tools/kptoolrotate.cpp:280 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "Przeciwnie do r&uchu wskazówek zegara" #: tools/kptoolrotate.cpp:281 msgid "C&lockwise" msgstr "Z&godnie z ruchem wskazówek zegara" #: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: tools/kptoolrotate.cpp:316 msgid "90 °rees" msgstr "90 &stopni" #: tools/kptoolrotate.cpp:317 msgid "180 d&egrees" msgstr "180 s&topni" #: tools/kptoolrotate.cpp:318 msgid "270 de&grees" msgstr "270 stopn&i" #: tools/kptoolrotate.cpp:320 msgid "C&ustom:" msgstr "&Inny:" #: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278 msgid "degrees" msgstr "stopni" #: tools/kptoolrotate.cpp:457 msgid "" " Płynne skalowanie zaznaczenia do %1x%2 może wymagać dużej ilości " "pamięci. Może to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z " "dostępem do zasobów w innych programach.
Na pewno płynnie przeskalować " "zaznaczenie?
" msgstr "" " Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure want to rotate the selection?
" #: tools/kptoolrotate.cpp:465 msgid "Rotate Selection?" msgstr "Obrócić zaznaczenie?" #: tools/kptoolrotate.cpp:466 msgid "Rotat&e Selection" msgstr "Obróć &zaznaczenie" #: tools/kptoolrotate.cpp:472 msgid "" " Obrócenie zaznaczenia do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. " "Może to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do " "zasobów w innych programach.
Na pewno obrócić zaznaczenie?
" msgstr "" " Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure want to rotate the image?
" #: tools/kptoolrotate.cpp:480 msgid "Rotate Image?" msgstr "Obrócić obrazek?" #: tools/kptoolrotate.cpp:481 msgid "Rotat&e Image" msgstr "&Obróć obrazek" #: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "Rysuje prostokąty i kwadraty z zaokrąglonymi rogami" #: tools/kptoolselection.cpp:140 msgid "Left drag to resize text box." msgstr "Przeciągnij lewym klawiszem myszy aby zmienić rozmiar pola tekstowego." #: tools/kptoolselection.cpp:142 msgid "Left drag to scale selection." msgstr "Przeciągnij lewym klawiszem myszy aby przeskalować zaznaczenie." #: tools/kptoolselection.cpp:149 msgid "Left click to change cursor position." msgstr "Naciśnij lewy przycisk myszy aby zmienić pozycję znacznika." #: tools/kptoolselection.cpp:151 msgid "Left drag to move text box." msgstr "Przeciągnij pole tekstowe lewym klawiszem myszy." #: tools/kptoolselection.cpp:155 msgid "Left drag to move selection." msgstr "Przeciągnij lewym przyciskiem myszy aby przenieść zaznaczenie." #: tools/kptoolselection.cpp:161 msgid "Left drag to create text box." msgstr "Przeciągnij lewym klawiszem myszy aby stworzyć pole tekstowe." #: tools/kptoolselection.cpp:163 msgid "Left drag to create selection." msgstr "Przeciągnij lewym klawiszem myszy aby zaznaczyć obszar." #: tools/kptoolselection.cpp:1133 msgid "%1: Smear" msgstr "%1: Rozsmaruj" #: tools/kptoolselection.cpp:1140 msgid "Text: Move Box" msgstr "Tekst: przesuń pole tekstowe" #: tools/kptoolselection.cpp:1141 msgid "Selection: Move" msgstr "Zaznaczenie: Przemieść" #: tools/kptoolselection.cpp:1320 msgid "Selection: Transparency" msgstr "Zaznaczenie: przeźroczystość" #: tools/kptoolselection.cpp:1371 msgid "Selection: Opaque" msgstr "Zaznaczenie: Nieprzepuszczalne" #: tools/kptoolselection.cpp:1372 msgid "Selection: Transparent" msgstr "Zaznaczenie: Przeźroczyste" #: tools/kptoolselection.cpp:1411 msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "Zaznaczenie: Kolor przeźroczystości" #: tools/kptoolselection.cpp:1450 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "Zaznaczenie: Podobieństwo koloru przeźroczystości" #: tools/kptoolskew.cpp:78 msgid "Skew" msgstr "Pochyl" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Selection" msgstr "Pochyl zaznaczenie" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Image" msgstr "Pochyl obrazek" #: tools/kptoolskew.cpp:226 msgid "After Skew:" msgstr "Po pochyleniu:" #: tools/kptoolskew.cpp:262 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Poziomy:" #: tools/kptoolskew.cpp:273 msgid "&Vertical:" msgstr "P&ionowy:" #: tools/kptoolskew.cpp:406 msgid "" " Obrócenie obrazka do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. Może to " "spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do zasobów w " "innych programach.
Na pewno obrócić obrazek?
" msgstr "" " Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure want to skew the selection?
" #: tools/kptoolskew.cpp:414 msgid "Skew Selection?" msgstr "Pochylić zaznaczenie?" #: tools/kptoolskew.cpp:415 msgid "Sk&ew Selection" msgstr "&Pochyl zaznaczenie" #: tools/kptoolskew.cpp:421 msgid "" " Pochylenie zaznaczenia do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. " "Może to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do " "zasobów w innych programach.
Na pewno pochylić zaznaczenie?
" msgstr "" " Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure want to skew the image?
" #: tools/kptoolskew.cpp:429 msgid "Skew Image?" msgstr "Pochylić obrazek?" #: tools/kptoolskew.cpp:430 msgid "Sk&ew Image" msgstr "&Pochyl obrazek" #: tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Writes text" msgstr "Wypisuje tekst" #: tools/kptooltext.cpp:207 msgid "Text: New Line" msgstr "Tekst: nowy wiersz" #: tools/kptooltext.cpp:228 msgid "Text: Backspace" msgstr "Tekst: cofnij" #: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 msgid "Text: Delete" msgstr "Tekst: usuń" #: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 msgid "Text: Write" msgstr "Text: napisz" #: tools/kptooltext.cpp:738 msgid "Text: Opaque Background" msgstr "Tekst: nieprzezroczyste tło" #: tools/kptooltext.cpp:739 msgid "Text: Transparent Background" msgstr "Tekst: przezroczyste tło" #: tools/kptooltext.cpp:760 msgid "Text: Swap Colors" msgstr "Tekst: zamień kolory" #: tools/kptooltext.cpp:779 msgid "Text: Foreground Color" msgstr "Tekst: kolor pierwszoplanowy" #: tools/kptooltext.cpp:798 msgid "Text: Background Color" msgstr "Tekst: kolor tła" #: tools/kptooltext.cpp:832 msgid "Text: Font" msgstr "Tekst: czcionka" #: tools/kptooltext.cpp:857 msgid "Text: Font Size" msgstr "Tekst: rozmiar czcionki" #: tools/kptooltext.cpp:877 msgid "Text: Bold" msgstr "Tekst: pogrubiony" #: tools/kptooltext.cpp:896 msgid "Text: Italic" msgstr "Tekst: kursywa" #: tools/kptooltext.cpp:915 msgid "Text: Underline" msgstr "Tekst: podkreślony" #: tools/kptooltext.cpp:934 msgid "Text: Strike Through" msgstr "Tekst: przekreślony" #: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" msgstr "&Tryb powiększonych miniaturek" #: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66 #, fuzzy msgid "%1% - Thumbnail" msgstr "Miniaturka" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 msgid "" " Pochylenie obrazka do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. Może " "to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do zasobów " "w innych programach.
Na pewno pochylić obrazek?
" msgstr "" " Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.
If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "
This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.
To configure it, double click " "on the cube.
" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 msgid "" " Podobieństwo kolorów określa, jak blisko kolory muszą się " "znajdować w sześcianie RGB, by być uznane za takie same.
Jeśli " "ustawisz ten parametr na wartość inną niż Dokładnie, możesz bardziej " "efektywnie pracować z wygładzanymi obrazkami i zdjęciami.
Funkcja ta " "ma zastosowanie zarówno przy przezroczystym zaznaczaniu jak i przy " "wypełnianiu, usuwaniu koloru i narzędziu automatycznego przycinania.
W " "celu konfiguracji tego parametru kliknij dwa razy na sześcianie.
" msgstr "" " Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.
If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "
This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.
" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 msgid "Color Similarity" msgstr "Podobieństwo kolorów" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 msgid "RGB Color Cube Distance" msgstr "Odległość w sześcianie kolorów" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 msgid "Exact Match" msgstr "Dokładne dopasowanie" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 msgid "Transparent" msgstr "Przezroczysty" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 msgid "Color similarity: %1%" msgstr "Podobieństwo kolorów: %1%" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 msgid "Color similarity: Exact" msgstr "Podobieństwo kolorów: dokładne" #: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 msgid "Circle" msgstr "Okrąg" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 msgid "Square" msgstr "Kwadrat" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 msgid "Slash" msgstr "Ukośnik" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 msgid "Backslash" msgstr "Odwrotny ukośnik" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1x%2 %3" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 msgid "No Fill" msgstr "Brak wypełnienia" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Wypełnij kolorem tła" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Wypełnij kolorem pierwszoplanowym" #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "Nieprzezroczysty" #: kolourpaintui.rc:104 #, no-c-format msgid "Text Toolbar" msgstr "Pasek narzędzi tekstowych" #: kolourpaintui.rc:114 #, no-c-format msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "Menu wyboru narzędzia" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Cofnij: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Czerwony" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "&Cofnij: %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "P&rzywróć: %1" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Eksportuj..." #, fuzzy #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&Odczytaj ponownie" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Tekst: rozmiar czcionki" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Tekst: kursywa" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Wy&czyść" Podobieństwo kolorów określa, jak blisko kolory muszą się " "znajdować w sześcianie RGB, by być uznane za takie same.
Jeśli " "ustawisz ten parametr na wartość inną niż Dokładnie, możesz bardziej " "efektywnie pracować z wygładzanymi obrazkami i zdjęciami.
Funkcja ta " "ma zastosowanie zarówno przy przezroczystym zaznaczaniu jak i przy " "wypełnianiu, usuwaniu koloru i narzędziu automatycznego przycinania.