# translation of tdeprint.po to
# Claudiu Costin Samba server Server Samba Samba username Utilizator Samba Samba password Parolă Samba %1 %1 Print queue on remote CUPS server Use this for a print queue "
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
"remote printers when CUPS browsing is turned off. Coada de tipărire pe serverele CUPS distante Utilizaţi-o pentru "
"o coadă de tipărire instalată pe o maşină distantă ce rulează un server "
"CUPS. Astfel puteţi utiliza imprimante distante cînd răsfoirea CUPS este "
"oprită. Network IPP printer Use this for a network-enabled printer "
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
"mode instead of TCP if your printer can do both. Imprimantă de reţea IPP Utilizaţi-o pentru o imprimantă de "
"reţea ce utilizează protocolul IPP. Imprimantele de reţea moderne de înaltă "
"clasă pot pot folosi acest mod de lucru. Dacă imprimanta dumneavoastră poate "
"funcţiona în ambele moduri, utilizaţi IPP în loc de TCP. Fax/Modem printer Use this for a fax/modem printer. This "
"requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be "
"faxed to the given target fax number. Imprimantă Fax/Modemr Utilizaţi-o pentru o imprimantă fax/"
"modem. Este necesară instalarea subsistemului fax4CUPS. Documentele tipărite la această "
"imprimantă vor fi trimiseca FAX la numărul de fax destinaţie. Other printer Use this for any printer type. To use this "
"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
"covered by the other possibilities. Altă imprimantă Utilizaţi-o pentru orice tip de imprimantă. "
"Pentru a folosi această opţiune, trebuie să ştiţi URI-ul imprimantei pe care "
"doriţi să o instalaţi. Citiţi documentaţia CUPS pentru mai multe informaţii "
"despre URI-urile de imprimantă. Opţiunea este în general utilă pentru acele "
"imprimante ce folosesc subsisteme de terţe părţi, cînd nu există o altă "
"posibilitate. Class of printers Use this to create a class of printers. When "
"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
"more information about class of printers. Clase de imprimante Utilizaţi-o pentru a crea o clasă de "
"imprimante. Cînd trimiteţi un document la o clasă, de fapt este trimis la "
"prima imprimanta disponibilă (care nu este ocupată) din clasă. Citiţi "
"documentaţia CUPS pentru mai multe informaţii despre clasele de imprimante."
"p> Select the default banners associated with this printer. These banners "
"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
"you don't want to use banners, select No Banner. Selectează banner-ele implicite asociate cu această imprimantă. Aceste "
"bannere vor fi inserate înainte şi/sau după sfîrşitul fiecărui lucrări "
"trimise la imprimantă. Dacă nu doriţi aceste bannere selectaţi Fără "
"banner. Select the device which your serial Fax/Modem is connected to. Selectaţi dispozitivul la care este conectat fax-modemul dumneavoastră."
"p>"
#: cups/kmwfax.cpp:81
msgid "You must select a device."
msgstr "Trebuie să selectaţi un dispozitiv."
#: cups/kmwipp.cpp:35
msgid "Remote IPP server"
msgstr "Server IPP distant"
#: cups/kmwipp.cpp:39
msgid ""
" Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing. Introduceţi informaţiile necesare serverului IPP distant care gestionează "
"imprimanta ţintă. Acest vrăjitor de configurare va interoga serverul înainte "
"de a continua. Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility. Introduceţi direct URI-ul imprimantei sau utilizaţi caracteristica de "
"scanare a reţelei. Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:"
"p> Introduceţi URI-ul corespunzător imprimantei care se doreşte a fi "
"instalată. Exemple: Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that "
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to Setaţi aici cota pentru această imprimantă. Dacă utilizaţi limita 0"
"b> înseamnă că nu va fi folosită cota. Acest lucru este echivalent cu a seta "
"punctul de cotă The 'blackplot' option "
"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the "
"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: Operation failed.
Operaţie eşuată.
"
msgstr "Nume: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "Location: %1
"
msgstr "Locaţie: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "Description: %1
"
msgstr "Descriere:: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "Model: %1
"
msgstr "Model: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "Pauză"
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "Oprit"
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "Procesez..."
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "Necunoscută"
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "State: %1
"
msgstr "Stare: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:
%1"
msgstr ""
"Nu am putut afla informaţii despre imprimantă. Imprimanta a răspuns:
"
"%1"
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr ""
"Nu am putut genera raportul. Cererea IPP a eşuat cu mesajul: %1 (0x%2)."
#: cups/kmwippselect.cpp:38
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "Selecţie imprimantă IPP distantă"
#: cups/kmwippselect.cpp:51
msgid "You must select a printer."
msgstr "Trebuie să selectaţi o imprimantă."
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "Selectare URI"
#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "Server CUPS %1:%2"
#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "secundă(e)"
#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(e)"
#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "oră(e)"
#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "zi(le)"
#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "săptămînă(i)"
#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "lună(i)"
#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "Setări cotă imprimantă"
#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"
"
" -o "
"blackplot=true
Opţiunea 'blackplot' " "specifică faptul că toate peniţele trebuie să deseneze numai cu negru: " "Implicit este să fie utilizate culorile definite în fişierul de plotare sau " "peniţele standard definite în manualul de referinţă HP-GL/2 de la Hewlett " "Packard.
Indicii suplimentare pentru utilizatorii " "avansaţi: Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de " "lucrare CUPS de linie de comandă:
-o blackplot=true" "
The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.
The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)
Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o fitplot=true
Opţiunea 'fitplot' " "specifică faptul că imaginea HP-GL trebuie să fie scalată pentru a umple " "exact pagina pe mediul de transfer (selectat în altă parte).
" "Implicit este 'fitplot is disabled' (dezactivat). De aceea vor fi " "utilizate distanţele absolute indicate în fişierul de plotare. Trebuie să " "ţineţi cont de faptul că fişierele HP-GL sînt adeseori desene CAD ce se " "printează pe plotere de format mare. La tipărirea lor pe imprimante de " "birou, desenul va fi împrăştiat mai mai multe foi.
Observaţie:" "b> Această caracteristică depinde de acurateţea comenzii \"plot size\" (PS) " "din fişierul HP-GL/2. Dacă nu este precizată o mărime de plotare în fişier, " "atunci filtrul de conversie de la HP-GL la PostScript presupune că este ANSI " "E.
Indicii suplimentare pentru utilizatorii " "avansaţi: Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de " "lucrare CUPS de linie de comandă:
-o fitplot=true" "p>
The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. " "p>
Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Aici poate fi setată valoarea pentru grosimea peniţei în " "caz că fişierul HP-GL original nu o are setată. Grosimea este specificată în " "micrometri. Valoare implicită de 1000 produce linii care sînt de 1000 " "micrometri = 1 millimetru în grosime. Dacă introduceţi valoarea 0, atunci " "liniile sînt late de exact 1 pixel.
Observaţie: Opţiunea " "\"penwidth\" setată aici este ignorată dacă grosimile peniţelor sînt setate " "în fişierul de plotare.
Indicii suplimentare " "pentru utilizatorii avansaţi: Acest element grafic din TDEPrint este " "asociat parametrului de lucrare CUPS de linie de comandă:
-o " "penwidth=... # exemplu: \"2000\" sau \"500\"
All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.
HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.
Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "
Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" "\"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Toate opţiunile din această pagină " "sînt aplicabile numai dacă utilizaţi TDEPrint pentru a trimite fişiere HP-GL " "şi HP-GL/2 la una din imprimantele dumneavoastră.
HP-GL şi HP-GL/2 " "sînt limbaje de descriere a paginii dezvoltate de Hewlett-Packard pentru a " "controla ploterele (Pen Plotting devices).
TDEPrint poate (cu " "ajutorul CUPS) să convertează formatul de fişier HP-GL şi să-l tipărească pe " "orice imprimantă instalată.
Observaţia 1: Pentru a tipări " "fişiere HP-GL, executaţi 'kprinter' şi pur şi simplu încărcaţi fişierul în " "kprinter.
Observaţia 2: Parametrul 'fitplot' din acest dialog " "merge şi la tipărirea fişierelor PDF (dacă versiunea dumneavoastră de CUPS " "este mai nouă de 1.1.22).
Indicii suplimentare " "pentru utilizatorii avansaţi: Acest element grafic din TDEPrint este " "asociat parametrului de lucrare CUPS de linie de comandă:
-o " "blackplot=... # exemplu: \"true\" sau \"false\"
-o fitplot=... " "# exemplu: \"true\" sau \"false\"
-o penwidth=... # exemplu: " "\"true\" sau \"false\"
Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.
The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o brightness=... # use range from \"0\" to " "\"200\"
Strălucire: Potenţiometrul controlează valoarea tuturor " "culorilor utilizate.
Valoarea strălucirii poate varia între 0 şi " "200. Valorile mai mari de 100 vor face documentul tipărit mai luminos. " "Valorile mai mici decît 100 vor face documentul tipărit mai întunecat.
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS " "de linie de comandă:
-o brightness=... # foloseşte valori " "între \"0\" şi \"200\"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.
The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:
Original | hue=-45 | hue=45" "th> |
---|---|---|
Red | Purple | Yellow-" "orange |
Green | Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | Orange" "td> | Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | Purple |
Magenta" "td> | Indigo | Crimson |
Cyan | Blue-green | Light-navy-blue" "td> |
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o hue=... # use range " "from \"-360\" to \"360\"
Nuanţă: Potenţiometrul controlează valoarea nuanţei pentru " "rotirea culorii.
Valoarea nuanţei este un număr între -360 şi 360 şi " "reprezintă rotirea nuanţei culorii. Tabelul de mai jos sumarizează " "modificările pe care le veţi vedea pentru culorile de bază:
Original | " "hue=-45 | hue=45 |
---|---|---|
Roşu" "td> | Violet | Galben-portocaliu |
Verde | Galben-verde | Albastru-verde" "td> |
Galben | Portocaliu | " "Verde-galben |
Albastru | " "Albastru cer | Violet |
Magenta" "td> | Indigo | Stacojiu |
Cyan | Albastru-verde | Albastru marin " "deschis |
Indicii "
"suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: Acest element grafic din "
"TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de linie de comandă:"
"em> -o hue=... # foloseşte valori între \"-360\" şi \"360\" "
"pre>
Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.
The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "p>
Saturaţie: Potenţiometrul controlează valoarea saturaţiei " "pentru toate culorile utilizate.
Valoarea saturaţiei ajustează " "saturaţia culorilor imaginii în acelaşi mod cu butonul de la televizorul " "dumneavoastră. Ea poate lua valori în domeniul 0 - 200. La imprimantele cu " "jet de cerneală o valoare mare înseamnă un consum mai mare de cerneală, iar " "la imprimantele laserjet un consum suplimentar de toner. O saturaţie cu " "valoarea 0 înseamnă producerea unei tipărituri alb-negru, pe cînd 200 " "determină culori extrem de intense.
Indicii "
"suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: Acest element grafic din "
"TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de linie de comandă:"
"em> -o saturation=... # foloseşte valori între \"0\" şi "
"\"200\"
Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.
The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.
Note:
the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Gama: Potenţiometrul controlează valoarea gama pentru " "corecţia de culoare.
Valoare gama poate lua valori în domeniul 1 - " "3000. O valoare gama mai mare de 1000 face tipăritura mai luminoasă, iar o " "valoare mai mică de 1000 o întunecă. Valoare implicită este 1000.
" "Observaţie:
Ajustarea valorii gama nu este vizibilă în " "previzualizare.Indicii suplimentare pentru " "utilizatorii avansaţi: Acest element grafic din TDEPrint este asociat " "parametrului de lucrare CUPS de linie de comandă:
-o " "gamma=... # foloseşte valori între \"1\" şi \"3000\"" "qt>" #: cups/kpimagepage.cpp:118 msgid "" "
Image Printing Options
All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:
For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.
Opţiuni tipărire imagine
Toate opţiunile controlate " "în această subfereastră sînt aplicabile tipăririi imaginilor. Sînt suportate " "majoritatea formatelor de imagini,dintre care se poate evidenţia: JPEG, " "TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. " "Opţiunile care influenţează aspectul culorilor la tipărire sînt:
Pentru informaţii detaliate despre " "setările de strălucire, nuanţă, saturaţie şi gama, citiţi ajutorul rapid " "\"Ce înseamnă aceasta?\" asociat elementelor grafice corespunzătoare.
" "Coloration Preview Thumbnail
The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.
Mini-imaginea de previzualizare a culorilor
Această " "previzualizare indică modificările de culoare a imaginii datorată " "diferitelor setări. Opţiunile care influenţează aspectul sînt:
Pentru informaţii detaliate despre setările " "de strălucire, nuanţă, saturaţie şi gama, citiţi ajutorul rapid \"Ce " "înseamnă aceasta?\" asociat elementelor grafice corespunzătoare.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o natural-scaling=... # range in % is " "1....800" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Mărimea imaginii:Meniul derulant controlează mărimea " "imaginii pe foia tipărită. Acest meniu lucrează corelat cu potenţiometrul de " "mai jos. Opţiunile sînt:
Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi:" " Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare " "CUPS de linie de comandă:
-o natural-scaling=... # " "domeniul în % este 1....800
-o scaling=... # " "domeniul în % este 1....800
-o ppi=... # " "domeniul în % este 1...1200
Position Preview Thumbnail
This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.
Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:
Mini-imagine previzualizare poziţie
Această mini-" "imagine indică poziţia imaginii pe foaia tipărită.
Daţi clic pe " "butoanele radio de pe verticală şi orizontală pentru a schimba alinierea " "imaginii în foaie. Opţiunile sînt:
Reset to Default Values
Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:
Resetează la valorile implicite
Restează toate " "setările de colorizare la valorile implicite. Valorile implicite sînt: " "
Image Positioning:
Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o position=... # examples: \"top-left\" or " "\"bottom\"
Poziţionare imagine:
Selectaţi o pereche de butoane " "radio pentru a muta imaginea la poziţia pe care o doriţi în foaia ce va fi " "tipărită.Implicit este 'centru'.
Indicii "
"suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: Acest element grafic din "
"TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de linie de comandă:"
"em> -o position=... # exemple: \"top-left\" sau \"bottom\" "
"
Print Job Billing and Accounting
Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)
" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " "
Taxarea şi contorizarea lucrărilor tipărite
" "Introduceţi un text semnificativ pentru a asocia lucrarea curentă cu un " "anumit cont. Acest text va apărea în \"page_log\"-ul CUPS pentru a vă ajuta " "în procesul de contorizare a tipăririi din organizaţia dumneavoastră. Lăsaţi-" "l cîmpul gol dacă nu vă trebuie.
Este folosit pentru persoanele care "
"listează în folosul diferiţilor \"clienţi\", cum ar fi birouri de copiat "
"acte, edituri, tipografii sau de secretare care servesc mai mulţi şefi etc."
"p>
Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi:" "b> Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare " "CUPS de linie de comandă:
-o job-billing=... # " "exemple: \"Departament_Publicitate\" sau \"Popescu_Ion\"
Scheduled Printing
Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.
Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o job-hold-until=... " "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
Tipărire planificată
Tipărirea planificată vă permite " "să controlaţi timpul efectiv pentru tipărirea efectivă. Astfel, puteţi să " "trimiteţi lucrarea acum şi să o lăsaţi să fie realizată la un moment " "ulterior.
În mod special este utilă opţiunea \"Niciodată (ţine " "oricît)\". Ea vă permite \"parcarea\" lucrările pînă la momentul în care " "dumneavoastră (sau administratorul tipăririi) decideţi să o eliberaţi. " "p>
Acest mod de operare este adeseori întîlnit în inteprinderi, unde nu vă " "este permis în mod normal să accesaţi direct şi imediat imprimantele mari de " "producţie din Departamentul Central de Tipărire. În orice caz este " "bine să trimiteţi lucrările în coadă, care este sub controlul operatorilor. " "(Care, printre altele, ar trebui să se asigure că, de exemplu, cele 10000 de " "foi roz sînt încărcate în tăvi pentru o lucrare specială a Departamentului " "de Publicitate).
Indicii suplimentare pentru " "utilizatorii avansaţi: Acest element grafic din TDEPrint este asociat " "parametrului de lucrare CUPS de linie de comandă:
-o job-hold-" "until=... # exemplu: \"indefinite\" sau \"no-hold\"
Page Labels
Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" " "pre>
Etichete de pagină
Etichetele de pagină sînt tipărite " "de CUPS în partea de sus şi de jos a fiecărei pagini. Ele vor apărea " "înconjurate de un mic chenar.
Pot conţine orice text pe care îl " "introduceţi în linia de editare.
Indicii "
"suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: Acest element grafic din "
"TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de linie de comandă:"
"em> -o page-label=\"...\" # exemplu: \"Confidenţial\"
"
"
Job Priority
Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.
The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).
Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
Prioritate lucrare
În mod normal CUPS listează toate " "lucrările din coadă după principiul \"FIFO\": Primul intrat - primul " "ieşit (First In, First Out).
Prioritatea lucrării vă " "permite să reordonaţi coada în funcţie de nevoile dumneavoastră. " "p>
Merge în ambele sensuri: puteţi fie creşte, fie scădea priorităţile. " "(În mod normal puteţi controla doar lucrările dumneavoastră). " "p>
Ţinînd cont că prioritatea implicită a lucrării este \"50\", orice " "lucrare trimisă, de exemplu, cu \"49\" va fi listată după ce cele cu \"50\" " "vor fi terminate. Dimpotrivă, cu \"51\" sau mai mult va avea ca efect " "trimiterea în capul cozii (dacă nici o altă lucrare nu are o prioritate mai " "mare).
Indicii suplimentare pentru utilizatorii " "avansaţi: Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de " "lucrare CUPS de linie de comandă:
-o job-priority=... # " "exemplu: \"10\" sau \"66\" sau \"99\"
Additional Tags
You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department
) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job. Examples:A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9" "em>
A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential
A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.
Warning:" "b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)
Etichete adiţionale
Puteţi trimite comenzi suplimentare " "către serverul CUPS utilizînd această listă ce poate fi editată. Sînt trei " "scopuri pentru acest lucru:Opţiuni " "standard de lucrare CUPS: Lista completă a opţiunilor standard de " "lucrare CUPS o găsiţi în Manualul " "Utilizatorului CUPS. Maparea elementelor de interfaţă grafică KPrinter " "cu opţiunile de lucrare CUPS sînt ilustrate în itemii de ajutor rapid Ce " "înseamnă aceasta?.
Opţiuni personalizate de lucrare CUPS: " "Serverele de tipărire CUPS pot fi personalizate cu filtre şi subsisteme de " "tipărire suplimentare care recunosc opţiuni personalizate de lucrare. Aici " "puteţi specifica astfel de opţiuni. Dacă nu vă descurcaţi, întrebaţi " "administratorul dumneavoastră de sistem.
Mesaje de " "operator: Puteţi trimite mesaje suplimentare către operatorii " "imprimantelor dumneavoastră de producţie. Ele pot fi citite de operator (sau " "de dumneavoastră în cadrul \"Raportului IPP de lucrare\").
" "Exemple:O opţiune standard de lucrare CUPS:
" "(Nume) number-up -- (Valoare) 9" "em>
O opţiune pentru filtre si subsisteme CUPS " "personalizate:
(Nume) DANKA_watermark -- " "(Valoare) Company_Confidential
Un mesaj către operatori:" "
(Nume) După_completare_trimiteti -- (Valoare) " "la_Departametul_de_Publicitate.
Observaţie: " "cîmpurile nu trebuie să includă spaţii TAB-uri sau ghilimele. Daţi dublu " "clic pe cîmp pentru a-l edita.
Avertizare: Nu utilizaţi nume de " "opţiuni standard CUPS care ar putea fi utilizate în interfaţa grafică " "TDEPrint. Rezultatele sînt impredictibile dacă intră în conflict sau sînt " "trimise de mai multe ori. Dacă opţiunea pe care doriţi să o setaţi este " "controlată din interfaţa grafică, atunci utilizaţi-o de acolo.Fiecare " "element grafic are în textul de ajutor rapid numele opţiuni CUPS pe care o " "controlează.
Characters Per Inch
This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.
The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o cpi=... # example: \"8\" or " "\"12\"
Caractere per inch
Această setare controlează " "mărimea pe orizontală a caracterelor la tipărirea unui fişier text.
" "Valoarea implicită este 10, asta însemnînd că fontul este scalat în aşa " "fel încit vor fi tipărite 10 caractere pe 1 inch.
Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: Acest " "element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă:
-o cpi=... # exemplu: \"8\" sau " "\"12\"
Lines Per Inch
This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.
The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"" "qt>" msgstr "" "
Linii oer inch
Această setare controlează mărimea " "pe verticală a caracterelor la tipărirea unui fişier text.
Valoarea " "implicită este 6, asta însemnînd că fontul este scalat în aşa fel încit vor " "fi tipărite 6 linii pe 1 inch.
Indicii suplimentare " "pentru utilizatorii avansaţi: Acest element grafic din TDEPrint este " "asociat parametrului de lucrare CUPS de linie de comandă:
-o " "lpi=... # exemplu: \"5\" sau \"7\"
Columns
This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.
The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"" "qt>" msgstr "" "
Coloane
Această setare controlează cîte coloane de " "text vor fi folosite la tipărirea unui fişier text.
Valoarea " "implicită este 1, asta însemnînd că va fi tipărită numai o singură coloană " "de text.
Indicii suplimentare pentru utilizatorii " "avansaţi: Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de " "lucrare CUPS de linie de comandă:
-o columns=... # " "exemplu: \"2\" sau \"4\"
Text Formats
These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.
Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.
.Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o cpi=... # " "example: \"8\" or \"12\"" "qt>" msgstr "" "
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Formate text
Aceste setări controlează formatarea " "textului tipărit. Ele sînt valabile numai la tipărirea fişierelor text sau a " "datelor introduse direct prin intermediul kprinter.
Observaţie:" "b> Setările nu au nici un efect oricare ar fi formatul datelor în afară de " "text sau pentru tipărirea din aplicaţii precum Kate. Aplicaţiile în general " "trimit cod PostScript la sistemul de tipărire şi 'kate', în particular, are " "propriile mecanisme de control a tipăririi.
.Indicii "
"suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: Acest element grafic din "
"TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de linie de comandă:"
"em> -o cpi=... # exemplu: \"8\" sau \"12\"
-o "
"lpi=... # exemplu: \"5\" sau \"7\"
-o columns=... # "
"exemplu: \"2\" sau \"4\"
Margins
These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).
When " "printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an " "ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin " "settings here.
Margins may be set individually for each edge of the " "paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement " "between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.
You can even " "use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see " "the preview picture on the right side).
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o page-top=... # " "example: \"72\"
-o page-bottom=... # example: \"24\"
-" "o page-left=... # example: \"36\"
-o page-right=... # " "example: \"12\"
Margini
Aceste setări controlează marginile " "tipăriturii pe foaie. Ele nu sînt valide pentru lucrări generate din " "aplicaţii care îşi definesc intern formatarea paginii şi trimit cod " "PostScript la TDEPrint (de exemplu: KOffice sau OpenOffice.org).
" "Atunci cînd tipăriţi din aplicaţii TDE, precum KMail şi Konqueror, sau " "tipăriţi fişiere text ASCII cu kprinter, aici puteţi alege setările " "preferate de margini.
Marginile pot fi setate individual pentru " "fiecare latură a hîrtiei. Căsuţa combinată din partea de jos vă permite să " "schimbaţi unitatea de măsură între: pixeli, milimetri, centimetri şi inci. " "p>
Pentru convenienţă puteţi utiliza mouse-ul să agăţaţi o margine şi să " "o trageţi în poziţia dorită (vedeţi imaginea de previzualizare din partea " "dreaptă).
Indicii suplimentare pentru utilizatorii " "avansaţi: Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de " "lucrare CUPS de linie de comandă:
-o page-top=... # " "exemplu: \"72\"
-o page-bottom=... # exemplu: \"24\"
-" "o page-left=... # exemplu: \"36\"
-o page-right=... # " "exemplu: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!" "b>
ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
Activează tipărirea textului cu sintaxă evidenţiată " "(Prettyprint)
Tipărirea de fişiere text ASCII text poate fi " "'îmfrumuseţată' prin activarea acestei opţiuni. În acest caz va fi tipărit " "un antet în partea de sus a fiecărei pagini. El conţine numărul paginii, " "titlul lucrării (de obicei numele fişierului) şi data. În plus, sînt " "evidenţiate cuvintele C şi C++, iar liniile de comentariu sînt scrise cu " "caractere italice.
Această opţiune este controlată de CUPS.
" "Dacă preferaţi utilizarea altui program de conversie, uitaţi-vă după " "utilitarul de prefiltrare enscript din subfereastra Filtre" "em>.
Indicii suplimentare pentru utilizatorii " "avansaţi: Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de " "lucrare CUPS de linie de comandă:
-o prettyprint=true. " "pre>
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "
ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o prettyprint=false " "pre>
Dezactivează tipărirea textului cu sintaxă evidenţiată " "(Prettyprint)
Tipărirea de fişiere text ASCII text va fi " "normală, fără antet în partea de sus a paginii şi fără evidenţierea sintaxei." "
Cu toate aceastea puteţi totuşi controla marginile paginii.
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS " "de linie de comandă:
-o prettyprint=false." "qt>" #: cups/kptextpage.cpp:167 msgid "" "
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
-o prettyprint=false
Tipărirea textului cu sintaxă evidenţiată (Prettyprint)" "p>
Tipărirea de fişiere text ASCII text poate fi 'îmfrumuseţată' prin " "activarea acestei opţiuni. În acest caz va fi tipărit un antet în partea de " "sus a fiecărei pagini. El conţine numărul paginii, titlul lucrării (de " "obicei numele fişierului) şi data. În plus, sînt evidenţiate cuvintele C şi " "C++, iar liniile de comentariu sînt scrise cu caractere italice.
" "Această opţiune este controlată de CUPS.
Dacă preferaţi " "utilizarea altui program de conversie, uitaţi-vă după utilitarul de " "prefiltrare enscript din subfereastra Filtre.
Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: Acest " "element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă:
-o prettyprint=true.
-o " "prettyprint=false
The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.
Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
Panelul de sus al " "acestui dialog conţine toate opţiunile de lucrare aşa cum sînt definite în " "fişierul de descriere a imprimantei (PostScript Printer Description = \"PPD" "\")
Daţi clic pe orice item din listă şi urmăriţi panelul de jos al " "dialogului ca să vedeţi valorile disponibile.
Setaţi valorile în " "funcţie de necesităţi, apoi utilizaţi unul din butoanele de mai jos pentru a " "continua:
Observaţie: Numărul de " "opţiuni disponibile depinde direct de driver-ul utilizat de coada de " "imprimare. Cozile \"Brute\" nu au un driver sau PPD. Pentru acestea " "subfereastra de opţiuni nu este prezentă în acest dialog.
The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Select the value you " "want and proceed.
Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
Partea de jos a panoul conţine toate valorile posibile ale opţiunii de " "tipărire evidenţiată mai sus, aşa cum sînt definite în fişierul de descriere " "a imprimantei (PostScript Printer Description = \"PPD\")
Selectaţi " "valoare pe care o doriţi şi continuaţi.
apoi utilizaţi unul din " "butoanele de mai jos pentru a părăsi dialogul:
Observaţie: Numărul de opţiuni disponibile depinde direct de " "driver-ul utilizat de coada de imprimare. Cozile \"Brute\" nu au un " "driver sau PPD. Pentru acestea subfereastra de opţiuni nu este prezentă în " "acest dialog.
%2
%2
Page Selection
Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.
" "Selecţie pagini
Aici puteţi seta să tipăriţi numai o " "anumită selecţie din toate paginile documentului.Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or " "OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document " "page you are currently viewing.
Selectaţi \"Curentă\" dacă doriţi să tipăriţi " "numai pagina curentă vizibilă în aplicaţia dumneavoastră TDE.
" "Observaţie: Acest cîmp este dezactivat dacă tipăriţi din aplicaţii " "non-TDE precum Mozilla sau OpenOffice.org, deoarece TDEPrint nu are " "posibilitatea să determine pagina curentă pe care o vedeţi.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will "
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document."
"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Alegeţi \"Domeniu de pagini\" pentru a " "selecta un subset din totalul de pagini de tipărit. Formatul este \"n,m," "o-p,q,r,s-t, u\".
Exemplu: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "em> va tipări paginile 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 ale " "documentului dumneavoastră.
Indicii suplimentare " "pentru utilizatorii avansaţi: Acest element grafic din TDEPrint este " "asociat parametrului de lucrare CUPS de linie de comandă:
-o " "page-ranges=... # exemplu: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\"" "em> or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".
Note:" "b> If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
Alegeţi \"Toate paginile\", \"Pagini pare\" sau " "\"Pagini impare\" dacă doriţi să tipăriţi o selecţie de pagini ce se " "potriveşte cu unul din aceşti termeni. Implicit este \"Toate paginile\".
" "Observaţie: Cînd combinaţi o selecţie de pagini din Domeniu de " "pagini cu un Set de pagini de tipul Impar sau " "Par, veţi obţine numai paginile pare sau impare din domeniul de " "pagini selectat. Acest lucru este util dacă doriţi să tipăriţi un domeniu de " "pagini în duplex pe o imprimantă simplex. În acest caz alimentaţi imprimanta " "de două ori cu hîrtie. La prima trecere selectaţi \"Impar\" sau \"Par\" (în " "funcţie de modelul imprimantei), iar la cea de-a doua selectaţi cealaltă " "opţiune. S-ar putea să fie nevoie să selectaţi şi opţiunea Invers " "în una dintre treceri (depinde de modelul imprimantei).
Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: Acest " "element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă:
-o page-set=... # exemplu: \"odd\" " "sau \"even\"
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\".
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Setarea 'Copii' este implicit 1.
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS " "de linie de comandă:
-o copies=... # exemple: " "\"5\" sau \"42\"" "
-o outputorder=... # exemplu: \"reverse\" " "
-o Collate=... # exemplu: \"true\" sau \"false\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: Acest " "element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă:
-o copies=... # exemple: \"5\" " "sau \"42\"
If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
Dacă opţiunea Colaţionat este " "activată, ordinea tipării foilor pentru un document cu pagini multiple va fi " "\"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
În caz contrar ordinea va fi " "\"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
Indicii " "suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: Acest element grafic din " "TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de linie de comandă: " "
-o Collate=... # exemplu: \"true\" sau \"false\"" "
If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
Dacă este selectată opţiunea Invers, " "ordinea tipăririi unui document cu mai mult de o pagină va fi " "\"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\". Acest lucru e valabil dacă aţi " "activat în acelaşi timp şi opţiunea Colaţionat (cazul " "normal).
Dacă opţiunea Invers nu este selectată, ordinea " "tipăririi unui document cu mai mult de o pagină va fi " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\". Acest lucru e valabil dacă aţi " "dezactivat în acelaşi timp şi opţiunea Colaţionat.
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS " "de linie de comandă:
-o outputorder=... # exemplu: " "\"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "Introduceţi numere de pagini sau grupuri de pagini de tipărit, separate " "de virgule (1,2-5,8).
" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "Setări tipărire" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "Co&laţionat" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "&Invers" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "&Copii:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Toate paginile" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Pagini impare" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Pagini pare" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "&Set de pagini:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Pagini" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Setări driver" #: kpdriverpage.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.
Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.
Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Acest buton apelează un mic dialog ce vă " "permite să alegeţi un filtru.
Observaţia 1: Puteţi înlănţui " "mai multe filtre atît timp cît rezultatul unuia se potriveşte cu intrarea " "următorului. (TDEPrint verifică lanţul de filtrare şi vă va avertiza dacă " "faceţi erori).
Observaţia 2: Filtrele pe care le definiţi " "aici sînt aplicate la lucrare de tipărit înainte de a fi " "livrată spooler-uluri şi subsistemului de tipărire (de exemplu: CUPS, LPRng, " "LPD).
This button removes the highlighted " "filter from the list of filters.
This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "
Acest buton mută mai sus filtrul " "evidenţiat în lista de filtre, către partea de sus a lanţului de filtrare." "p>
This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "
Acest buton mută mai jos filtrul " "evidenţiat în lista de filtre, către partea de sfîrşit a lanţului de " "filtrare.
This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.
This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:
Acest cîmp afişează unele informaţii " "generale despre filtrul selectat. Printre altele aflaţi:
This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.
The list shown in this field may be empty (default). " "p>
The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.
TDEPrint can utilize any" "em> external filtering program which you may find useful through this " "interface.
TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.
.Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:
Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.
Acest " "cîmp afişează ce filtre sînt selectate ca să efectueze o 'prefiltrare' " "pentru TDEPrint. Prefiltrele procesează fişierele de tipărit înainte" "em> de a fi trimise în continuare către subsistemul real de tipărire.
" "Lista afişată în acest cîmp poate fi goală (implicit).
Filtrele " "acţionează asupra lucrării de tipărit în ordinea în care sînt listate (de " "sus în jos). Acest lucru se face în stilul unui lanţ de filtrare în " "care ieşirea unui filtru constituie intrare pentru următorul. Aşezarea " "filtrelor într-o ordine greşită determină nefuncţionarea lanţului de " "filtrare. De exemplu, dacă fişierul dumneavoastră este text ASCII şi doriţi " "ca rezultatul să fie procesat de filtrul 'Pagini multiple per foaie', primul " "filtru trebuie să fie unul care să transforme text ASCII în PostScript. " "p>
Prin intermediul acestei interfeţe, TDEPrint poate utiliza orice" "em> program de filtrare extern care credeţi că vă poate fi util.
" "TDEPrint vine preconfigurat cu suport pentru o selecţie de filtre " "standard. Acestea trebuie totuşi instalate independent de TDEPrint. Aceste " "prefiltre merg cu toate subsistemele de tipărire suportate de " "TDEPrint (de exemplu CUPS, LPRng şi LPD), deoarece nu depind de acestea.
" "Iată unele dintre filtrele preconfigurate livrate cu TDEPrint:
" "Daţi clic pe celelalte elemente ale acestui dialog " "pentru a afla mai multe despre filtrele TDEPrint.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." "p>" msgstr "" "
Lanţul de filtre este incorect. Formatul de ieşire a cel puţin unui " "filtru nu este suportat de cel din continuarea sa. Vedeţi subfereastra " "Filtre pentru mai multe informaţii.
" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Cerinţe" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Intrare" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Ieşire" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "US #10 Envelope" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "ISO DL Envelope" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "Tava de sus" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Tava de jos" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Tavă multifuncţională" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Tavă de mare capacitate" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Transparentă" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "\"General\"
This dialog page contains general"
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
"most jobs and most job file types. To get more specific help, enable "
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
"elements of this dialog.
\"General\"
Această pagină de dialog conţine setări " "generale de tipărire. Ele sînt aplicabile majorităţii " "imprimantelor, lucrărilor şi tipurilor de fişiere lucrare de tipărit. " "
Pentru a obţine ajutor specific, activaţi cursorul \"Ce înseamnă aceasta" "\" şi daţi clic pe etichetele text sau elementele grafice ale acestui dialog." "
Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o PageSize=... # " "examples: \"A4\" or \"Letter\"
Mărimea foii: Selectaţi mărimea foii de tipărit din meniul " "derulant.
Lista exactă a itemilor depinde de driver-ul de imprimantă " "(\"PPD\") pe care l-aţi instalat.
Indicii "
"suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: Acest element grafic din "
"TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de linie de comandă:"
"em> -o PageSize=... # exemple: \"A4\" sau \"Letter\" "
"pre>
Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o MediaType=... # " "example: \"Transparency\"
Tip foaie:Selectaţi tipul foii de tipărit din meniul " "derulant.
Lista exactă a itemilor depinde de driver-ul de imprimantă " "(\"PPD\") pe care l-aţi instalat.
Indicii "
"suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: Acest element grafic din "
"TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de linie de comandă:"
"em> -o MediaType=... # exemplu: \"Transparency\"
"
"p>
Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.
The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"" "p>
Sursă foi:Selectaţi tava cu foi sursă din meniul derulant, " "pentru foia ce va fi tipărită.
Lista exactă a itemilor depinde de driver-" "ul de imprimantă (\"PPD\") pe care l-aţi instalat.
Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: Acest " "element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă:
-o InputSlot=... # exemple: \"Lower" "\" sau \"LargeCapacity\"
Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait
You can select 4 alternatives:
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o orientation-" "requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" " "pre>
Orientare imagine: Orientarea imaginii tipărite în pagină " "este controlată de butoane radio. Implicit orientarea este Portret " "
Puteţi selecta din 4 posibilităţi:
Indicii suplimentare " "pentru utilizatorii avansaţi: Acest element grafic din TDEPrint este " "asociat parametrului de lucrare CUPS de linie de comandă:
-o " "orientation-requested=... # exemple: \"landscape\" sau \"reverse-" "portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.
You can choose from 3 alternatives:
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"" "
Tipărire duplex:Aceste elemente de control pot fi "
"dezactivate dacă imprimanta dumneavoastră nu suportă tipărire duplex"
"em> (adică tipărire pe ambele feţe ale hîrtiei). Puteţi alege din 3 "
"situaţii: Indicii suplimentare pentru "
"utilizatorii avansaţi: Acest element grafic din TDEPrint este asociat "
"parametrului de lucrare CUPS de linie de comandă:
-o "
"duplex=... # exemple: \"tumble\" sau \"two-sided-short-edge\"
"
"p>
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.
Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.
Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.
" "Hint:
CUPS comes with a selection of banner " "pages.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " "\"topsecret\"
Pagini banner: Selectaţi banner-ele pentru a tipări una sau " "două pagini speciale înainte sau după lucrarea efectivă de tipărit.
" "Banner-ele pot conţine unele informaţii despre lucrare: numele de " "utilizator, data tipăririi, titlul lucrării şi altele.
Sînt utile " "pentru a separa cu uşurinţă mai multe lucrări, în special în medii cu mulţi " "utilizatori.
Sfat: Vă puteţi crea propriile pagini " "banner. Pentru a le utiliza, puneţi fişierele în directorul de banner" "em>-e CUPS standard (acesta este de obicei \"/usr/share/cups/banner/\"" "em>). Ele trebuie să fie într-unul din formatele acceptate la tipărire: text " "ASCII, PostScript, PDF şi aproape orice format de imagine (de exemplu: PNG, " "JPEG sau GIF). Banner-ele adăugate vor apărea în meniul derulant după " "repornirea CUPS.
De asemenea CUPS vine cu o colecţie proprie de " "pagini banner.
Indicii suplimentare pentru " "utilizatorii avansaţi: Acest element grafic din TDEPrint este asociat " "parametrului de lucrare CUPS de linie de comandă:
-o job-" "sheets=... # exemple: \"standard\" sau \"topsecret\"" "qt>" #: kpgeneralpage.cpp:240 msgid "" "
Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).
Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Pagini per foaie: Puteţi alege să tipăriţi mai mult de o " "pagină pe o foaie de hîrtie. Uneori este util pentru a econimisi hîrtia " "consumată.
Nota 1: imaginile paginilor sînt micşorate " "corespunzător pentru a tipări 2 sau 4 pagini per foaie. Imaginea foii nu va " "fi scalată în cazul în care tipăriţi 1 pagină pe foaie (setarea implicită)." "
Nota 2: Dacă selectaţi aici mai multe pagini per foaie, scalarea " "şi rearanjarea va fi făcută se sistemul dumneavoastră de tipărire. Ţineţi " "cont că unele imprimante pot să facă acest lucru singure. În acest din urmă " "caz căutaţi opţiunea în setările de driver ale imprimantei. Aveţi grijă: " "dacă setaţi tipărirea de pagini multiple pe foaie în ambele locuri, " "rezultatul nu va arăta aşa cum doriţi.
Indicii "
"suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: Acest element grafic din "
"TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de linie de comandă:"
"em> -o number-up=... # exemple: \"2\" sau \"4\"
"
"p>
If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.
This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.
Dacă activaţi " "această opţiune puteţi tipări postere de mărimi diferite, Tipărirea va fi " "realizată în pe bucăţele în formă de 'piese de mozaic' tipărite pe " "bucăţi mici de hîrtie, care pot fi lipite împreună.
Dacă activaţi această " "opţiune, filtrul 'Tipărire poster' va fi încărcat automat în " "subfereastra filtre a acestui dialog.
Această subfereastră este " "vizibilă numai dacă utilitarul extern 'poster' este detectat de " "TDEPrint pe sistemul dumnevoastră. ['poster' este un utilitar de " "linie de comandă care vă permite să convertiţi fişierele PostScript în " "tipărituri mozaic astfel încît imaginea compusă din aceste bucăţi alăturate " "să arate mult mai mare].
Observaţie:Versiunea standard de " "'poster' nu va merge. Sistemul dumneavoastră trebuie să utilizeze o versiune " "modificată. Dacă nu o aveţi, rugaţi furnizorul sistemului dumneavoastră de " "operarea să vă livreze versiunea corectă.
This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.
Hints
Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.
Acest element grafic nu este numai pentru " "vizualizarea selecţiilor dumneavoastră: el vă permite de asemenea să " "selectaţi interactiv bucăţile de mozaic pe care doriţi să le tipăriţi.
" "Sfaturi
Observaţia 2:" "b> Implicit nu este selectată nici o piesă. Înainte de a putea tipări " "posterul (sau o parte din el), trebuie să selectaţi cel puţin o piesă.
" "Select the poster size you want from the " "dropdown list.
Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.
Hint:"
" The little preview window below is not just a passive icon. You can "
"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on "
"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
"contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
"em> Note: By default no tile is selected. Before you can print (a "
"part of) your poster, you must select at least one tile.
Selectaţi din lista derulantă mărimea " "posterului.
Mărimile disponibile sînt toate mărimile de foi pînă la " "'A0'. (A0 este echivalent cu 16 foi A4 sau '84cm x 118.2cm'). " "Observaţie: Mica fereastră de previzualizare de mai jos se schimbă " "odată cu mărimea posterului. Ea arată cît de multe bucăţi trebuie tipărite " "pentru a face posterul, luînd în calcul mărimea foii selectate.
" "Sfat: Fereastra de previzualizare nu este o iconiţă pasivă. Puteţi " "da clic pe bucăţile constituente pentru a le selecta pentru tipărire. Pentru " "a selecta mai multe bucăţi de tipărit la un moment dat, ţineţi tasta SHIFT " "apăsată în timp ce daţi clic cu mouse-ul. Ordinea în care daţi clic " "determină ordinea în care vor fi tipărite foile. Ordinea selecţiei făcute " "(şi ordinea tipăririi pieselor) este indicată în conţinutul cîmpului cu " "numele 'Pagini mozaic (de tipărit):'
Observaţie: Implicit " "nu este selectată nici o piesă. Înainte de a putea tipări posterul (sau o " "parte din el), trebuie să selectaţi cel puţin o piesă.
This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.
Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.
Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'
Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.
Acest cîmp indică mărimea foii pe care vor fi " "tipărite bucăţile posterului. Pentru a selecta o mărime diferită, duceţi-vă " "în sufereastra \"General\" a acestui dialog şi selectaţi una din fereastra " "derulantă.
Mărimile disponibile sînt cele de foi standard suportate de " "imprimanta dumneavoastră. Aceste date sînt citite din informaţiile de driver " "de imprimantă (aşa cum sînt descrise în 'PPD', fişierul de " "descriere a imprimantei). Aveţi grijă că unele mărimi de foaie selectate " "s-ar putea să nu fie suportate de 'poster' (exemplu: 'HalfLetter') deşi ele " "sînt suportate de imprimantă.Dacă vă loviţi de acest obstacol, pur şi " "simplu folosiţi altă mărime de foaie suportată, de exemplu 'A4' sau " "'Letter'.Observaţie: Mica fereastră de previzualizare de mai jos " "se schimbă odată cu mărimea posterului. Ea arată cît de multe bucăţi trebuie " "tipărite pentru a face posterul, luînd în calcul mărimea foii selectate." "p>
Sfat: Fereastra de previzualizare nu este o iconiţă pasivă. " "Puteţi da clic pe bucăţile constituente pentru a le selecta pentru tipărire. " "Pentru a selecta mai multe bucăţi de tipărit la un moment dat, ţineţi tasta " "SHIFT apăsată în timp ce daţi clic cu mouse-ul. Ordinea în care daţi clic " "determină ordinea în care vor fi tipărite foile. Ordinea selecţiei făcute " "(şi ordinea tipăririi pieselor) este indicată în conţinutul cîmpului cu " "numele 'Pagini mozaic (de tipărit):'
Observaţie: Implicit " "nu este selectată nici o piesă. Înainte de a putea tipări posterul (sau o " "parte din el), trebuie să selectaţi cel puţin o piesă.
Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.
Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "
Potenţiomentrul şi cîmpul de " "editare numeric vă permit să setaţi o 'margine de tăiere' care va " "fi tipărită pe fiecare bucată a posterului pentru a vă ajuta să tăiaţi " "piesele.
Observaţie: Puteţi vedea în mica fereastră de " "previzualizare de mai sus cum se modifică marginile de tăiere. Vă arată cît " "de mult spaţiu va fi consumat din fiecare piesă a posterului.
Atenţie!" " Marginile de tăiere trebuie să fie egale sau mai mari decît marginile " "utilizate de imprimantă. Capabilităţile imprimantei sînt descrise în " "proprietatea 'ImageableArea' a fişierului driver PPD.
This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.
You can file the field with 2 different methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.
Examples:
\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
Acest cîmp afişează " "şi setează bucăţile individuale de tipărit, cît şi ordinea lor la tipărire. " "
Puteţi completa cîmpul în două moduri diferite:La editarea " "cîmpului puteţi folosi o sintaxă de genul '3-7' înloc de '3,4,5,6,7'.
" "Exemple:
\"2,3,7,9,3\"
\"1-3,6,8-11\" " "
The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed.
Lista exactă a opţiunilor aflate la dispoziţia " "dumneavoastră depinde de driver-ul imprimantei instalate (\"PPD\").
Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).
Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.
Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.
To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:
Observaţia 1: imaginile " "paginilor sînt scalate corespunzător tipăririi de 2 sau 4 pagini per foaie. " "Imaginea paginii nu este scalată dacă tipăriţi o pagină pe foaie (setarea " "implicită).
Observaţia 2: Dacă selectaţi aici mai multe pagini per " "foaie, scalarea şi rearajarea este făcută de sistemul dumneavoastră de " "tipărire.
Observaţia 3, cu privire la \"Altul\": Nu puteţi cu " "adevărat să selectaţi Altul ca număr de pagini de tipărit pe o " "foaie. \"Altul\" este indicat aici numai în scop informativ.
Pentru a " "selecta 8, 9, 16 sau alt număr de pagini per foaie:
You can select 2 alternatives:
Puteţi selecta din 2 posibilităţi:
Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "
Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options.
This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list." "p>
This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.
To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options'" "em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..
Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)
Această opţiune este utilă în marile corporaţii unde " "sînt foarte multe imprimante. Implicit vor fi afişate toate " "imprimantele.
Pentru a crea un filtru personalizat daţi clic pe " "butonul Opţiuni de sistem... din partea de jos a acestui dialog. " "După aceea, în noul dialog, selectaţi Filtre din coloana din stînga " "a dialogului de Configurare imprimante TDE.
This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.
Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.
" "Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)
Acest buton porneşte " "Expertul TDE de adăugare imprimantă.
Utilzaţi acest expert " "(cu \"CUPS\" sau \"RLPR\") pentru a adăuga imprimante " "definite local în sistemul dumneavoastră.
Observaţie: " "Expertul TDE de adăugare imprimantă nu merge, iar acest " "buton este dezactivat, dacă folosiţi \"LPD generic\", \"LPRng" "\", sau \"Tipărire cu un program extern\".
Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.
Example: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
a2ps -P <numeimprimantă> --medium=A3.
This button shows or hides " "additional printing options.
Acest buton " "afişează sau ascunde opţiunile suplimentare de tipărire.
This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:
If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.
" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly." "p>
Dacă activaţi această " "opţiune, dialogul de tipărire va rămîne deschis după ce apăsaţi butonul " "Tipăreşte.
Este utilă în special cînd trebuie să testaţi " "diferite setări de imprimantă, cum ar fi potrivirea culorilor pentru " "imprimantele cu jet de cerneală, sau dacă doriţi să trimiteţi lucrarea la " "mai multe imprimante (una după alta) pentru a termina tipărirea mai repede." "p>
This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here.
Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> Miscellaneous" "em>: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " "disabled.)
%1"
msgstr ""
"
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect" "b> cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " "the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "Nu am putut să efectuez selecţia de pagini cerută. Filtrul psselect" "b> nu a putut fi inserat în lanţul curent de filtre. Pentru mai multe " "informaţii vedeţi subfereastra Filtru din dialogul de proprietăţi al " "imprimantei.
" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "Nu am putut încărca descrierea filtrului pentru %1.
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.
" msgstr "" "Eroare la citirea descrierii filtrului pentru %1. Am primit o " "linie de comandă goală.
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "" msgstr "" "Tipul MIME %1 nu este suportat ca intrare a lanţului de filtre. Acest " "lucru se poate întîmpla cu sisteme non-CUPS atunci cînd efectuaţi o selecţie " "de pagini pentru un fişier care nu e Post. Doriţi să convertesc fişierul la " "un format suportat?
" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Converteşte" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Selectează tip MIME" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Selectaţi formatul ţintă pentru conversie:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Operaţie anulată." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Nu am găsit un filtru corespunzător. Selectaţi alt format ţintă." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1
%2
" msgstr "Execuţia %1 a eşuat cu mesajul:%2
" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "Una dintre cerinţele obiectului comandă nu este îndeplinită." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Comanda nu conţine tagul obligatoriu \"%1\"." #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" "Nu am găsit executabilul %1 în căile de căutare. Verificaţi " "instalarea programului." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Coadă de imprimare locală (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "Command objects perform a conversion from input to output.
They are "
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Obiectele de comandă fac conversia dintre intrare şi ieşire.
Ele " "sînt utilizate ca bază a contruirii de filtre de tipărire şi imprimante " "speciale. Ele sînt descrise de un text al comenzii, un set de opţiuni, un " "set de cerinţe şi tipuri MIME asociate. Aici puteţi crea noi obiecte de " "comandă şi să le editaţi pe cele deja existente. Toate modificările vor fi " "efective numai pentru dumneavoastră.
" #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "TDE Print Configuration" msgstr "Configurare manager de tipărire TDE" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "Setări filtrare tipărire" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "Filtru tipărire" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see " "from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). " "Both are cumulative and ignored if empty." msgstr "" "Filtrarea tipăririi vă permite să vedeţi numai un set specific de " "imprimante. Acest lucru poate fi util cînd aveţi o mulţime de imprimante la " "dispoziţie, dar utilizaţi numai o parte din ele. Selectaţi din listă " "imprimantele pe care doriţi să le vedeţi în lista din stînga sau introduceţi " "un filtru Locaţie (de ex.: Grup_1*). Ambele sînt cumulative şi " "ignorate dacă sînt vide." #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "Filtru locaţie:" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "Setări font" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "Înglobare fonturi" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "Cale fonturi" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "La tipărire &integrează fonturile în datele PostScript" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "&Sus" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "&Jos" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "&Adaugă" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "&Folder adiţional:" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are " "not present on the printer. Font embedding usually produces better print " "results (closer to what you see on the screen), but larger print data as " "well." msgstr "" "Această opţiune va integra automat în fişierul PostScript fonturile care nu " "sînt prezente în imprimantă. Integrarea fonturilor de obicei conduce la o " "tipărire mai bună (cît mai apropiat de ce vedeţi pe ecran), dar şi la o " "cantitate mai mare de date trimisă către imprimantă." #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path " "is used, so adding those directories is not needed. The default search path " "should be sufficient in most cases." msgstr "" "Cînd folosiţi integrarea fonturilor, puteţi selecta foldere adiţionale unde " "TDE ar trebui să caute după fişiere cu fonturi integrabile. Implicit, sînt " "folosite căile de fonturi ale serverului X, aşa că adăugarea de directoare " "noi nu este necesară. Calea de căutare implicită ar trebui să fie suficientă " "în majoritatea cazurilor." #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "Setări generale" #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "Interval de actualizare" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr " sec" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Această setare de timp controlează rata de actualizare a componentelor " "TDE Print, cum ar fi managerul de tipărire şi vizualizatorul de " "lucrări." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "Pagină de test" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "&Specifică o pagină de test personalizată" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "Previzualizează..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "Afişează dialogul de mesaje cu starea &tipăririi" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "Setează ca &implicită ultima imprimantă folosită" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "Pagina de test selectată nu este un fişier PostScript. În aceste condiţii nu " "veţi mai putea să vă testaţi imprimanta." #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Nume de fişier gol." #: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 msgid "Jobs" msgstr "Lucrări" #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 msgid "Print Job Settings" msgstr "Setări lucrare de tipărit" #: management/kmconfigjobs.cpp:37 msgid "Jobs Shown" msgstr "Lucrări afişate" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Unlimited" msgstr "Nelimitat" #: management/kmconfigjobs.cpp:42 msgid "Maximum number of jobs shown:" msgstr "Numărul maxim de lucrări afişate:" #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "Opţiuni previzualizare" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "Program previzualizare" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "Utilizează un program e&xtern pentru previzualizare" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-" "in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) " "cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript " "viewer" msgstr "" "Puteţi să folosiţi un program extern pentru previzualizare (vizualizor PS) " "în locul sistemului integrat de previzualizare al TDE. Dacă vizualizatorul " "implicit TDE (KGhostView) nu este găsit, atunci TDE va încerca să găsească " "automat un alt vizualizator extern de PostScript." #: management/kmdbcreator.cpp:92 msgid "" "No executable defined for the creation of the driver database. This " "operation is not implemented." msgstr "" "Nu a fost definit nici un executabil pentru crearea bazei de date de driver-" "e. Această operaţie nu este implementată." #: management/kmdbcreator.cpp:95 msgid "" "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " "exists and is accessible in your PATH variable." msgstr "" "Nu am găsit executabilul %1 în căile de căutare. Verificaţi dacă el există " "şi dacă este accesibil prin variabila de mediu PATH." #: management/kmdbcreator.cpp:99 msgid "" "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " "failed." msgstr "" "Nu am putut porni crearea bazei de date de driver-e. Execuţia %1 a eşuat." #: management/kmdbcreator.cpp:113 msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." msgstr "Aşteptaţi pînă cînd TDE reconstruieşte baza de date de driver-e." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" msgstr "Baza de date driver-e" #: management/kmdbcreator.cpp:171 msgid "" "Error while creating driver database: abnormal child-process termination." msgstr "" "Eroare la crearea bazei de date driver-e. Procesul fiu s-a terminat anormal." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" msgstr "Imprimantă &PostScript" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "Imprimantă &brută (nu este necesar driver)" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "&Alta..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "&Producător:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "Mo&del:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "Încarc..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "Nu am găsit driver-ul PostScript." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 msgid "Select Driver" msgstr "Selectaţi driver-ul" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "%1
" msgstr "Mesaj de eroare primit de la manager:
%1
" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Eroare internă (nici un mesaj de eroare)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Nu am putut restarta serverul de tipărire." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Repornesc serverul..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Nu pot reconfigura serverul de imprimare." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Configurez serverul..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "Nu am putut porni utilitarul de tipărire. Motive posibile: nu a fost " "selectată nici o imprimantă, imprimanta selectată nu are definit nici un " "dispozitiv local (port de imprimantă) sau nu am putut găsi librăria de " "utilitare." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Nu am putut obţine lista de imprimante." #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "Instanţe" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Tip imprimantă:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Interfaţă" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Setări interfaţă" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "Imprimantă IPP" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Imprimantă USB locală" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Imprimantă paralelă locală" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Imprimantă serială locală" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Imprimantă de reţea (soclu)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "Imprimantă SMB (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Imprimantă fişier" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Imprimantă fax/modem serial" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Modifică..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Producător:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Model imprimantă:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Informaţii driver:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Nume imprimantă:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Membri" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Membri clasei" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "%1" "p>
%1
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "Comanda va utiliza un fişier de ieşire. Dacă opţiunea este selectată, " "asiguraţi-vă că această comandă are un tag pentru \"ieşire\".
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:
Comanda de executat la tipărirea cu această imprimantă specială. " "Introduceţi comanda de executat direct sau asociaţi/creaţi un obiect comandă " "cu/pentru această imprimantă specială. Obiectul comandă este metoda " "preferată deoarece oferă suport petru setări avansate printre care " "verificarea tipului MIME, opţiuni configurabile şi lista de cerinţe. Linia " "de comandă obişnuită este prezentă numai pentru compabilitate cu vechiul " "sistem. Cînd utilizaţi linia de comandă sistemul recunoaşte următoarele " "taguri:
The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." "p>" msgstr "" "
Tipul MIME implicit pentru fişierul de ieşire (de ex.: application/" "postscript).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "" "Extensia implicită pentru fişierul de ieşire (de ex.: ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Nu puteţi lăsa numele necompletat." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Setări eronate. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Configurez %1" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Selectare suport" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Trebuie să selectaţi un suport." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "Imprimantă &locală (paralelă, serială, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.
Imprimantă conectată local
Utilizaţi-o pentru o imprimantă " "conectată la calculator printr-un port paralel, serial sau USB.
Shared Windows printer
Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." "p>
Imprimante partajate Windows
Utilizaţi-o pentru o imprimantă " "instalată pentru un server Windows şi partajată în reţea utilizînd " "protocolul SMB (samba).
Print queue on a remote LPD server
Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.
Coadă de tipărire pe server LPD distant
Utilizaţi-o pentru o " "coadă de tipărire existentă pe o maşină distantă ce rulează un server de " "tipărire LPD.
Network TCP printer
Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.
Imprimantă de reţea TCP
Utilizaţi-o pentru o imprimantă de " "reţea ce utilizează TCP/IP (de obicei pe portul 9100) pentru comunicaţie. " "Majoritatea imprimantelor de reţea pot folosi acest mod.
Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.
" msgstr "" "Am detectat mai multe driver-e pentru acest model. Selectaţi driver-ul pe " "care doriţi să-l utilizaţi. Aveţi posibilitatea să-l testaţi precum şi să-l " "schimbaţi dacă este necesar.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Informaţii driver" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Trebuie să selectaţi un driver." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [recomandat]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Nici o informaţie despre driver-ul selectat." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Testare imprimantă" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Producător:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Testează" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Acum puteţi testa imprimanta înainte de a termina instalarea. Utilizaţi " "butonul Opţiuni pentru a configura driver-ul imprimantei şi butonul " "Testează pentru a testa configuraţia curentă. Utilizaţi Înapoi " "pentru a modifica driver-ul (configuraţia curentă va fi eliminată).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.
" msgstr "" "Tipărirea va fi redirecţionată către un fişier. Introduceţi aici calea " "către fişierul pe care doriţi să-l utilizaţi pentru redirectare. Utilizaţi o " "cale absolută sau butonul de răsfoire pentru o selectare grafică.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Tipăreşte în fişier:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Directorul nu există." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Introducere" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.
We hope you " "enjoy this tool!
Bun venit!
Acest expert de configurare vă va ajuta să instalaţi " "o imprimantă nouă în calculatorul dumneavoastră. El vă va ghida prin mai " "mulţi paşi ai procesului de instalare şi configurare a imprimantei pentru " "sistemul dumneavoastră de tipărire. La fiecare pas puteţi folosi întotdeauna " "butonul Înapoi.
Sperăm ca acest utilitar să vă fie util!"
"p>
Echipa sistemului de tipărire TDE.
" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Următor >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< Î&napoi" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Expert adăugare imprimantă" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Modifică imprimanta" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Nu am găsit pagina cerută." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&Finalizează" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Selectare port local" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Sistem local" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Paralel" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Serial" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.
" msgstr "" "Selectaţi un port valid detectat sau introduceţi direct URI-ul " "corespunzător în cîmpul de mai jos.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "URI gol." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "URI-ul local nu corespunde cu un port detectat. Continui?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Selectaţi un port valid." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Nu am putut detecta porturile locale." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Informaţii coadă LPD" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Introduceţi informaţiile necesare cozii de imprimare LPD distante. Acest " "expert de configurare le va verifica înainte de a continua.
" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Coadă:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Unele informaţii lipsesc." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "Nu am găsit coada %1 pe serverul %2. Doriţi să continui în aceste condiţii?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Informaţii generale" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).
" msgstr "" "Introduceţi informaţiile ce privesc imprimanta sau clasa. Numele " "este obligatoriu. Locaţia şi Descriereanu sînt obligatorii (pe " "unele sisteme s-ar putea chiar să nu fie utilizate).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Trebuie să introduceţi cel puţin un nume." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "De obicei nu este bine să lăsaţi spaţii în denumirea imprimantei. Poate duce " "la o funcţionare incorectă a imprimantei. Expertul poate înlătura toate " "spaţiile din textul introdus, rezultînd %1. Ce doriţi să fac?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Scoate" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Identificare utilizator" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." "p>" msgstr "" "
Acest sistem suport are nevoie de un nume şi o parolă pentru a funcţiona " "corespunzător. Selectaţi tipul de acces dorit şi completaţi cîmpurile pentru " "nume de utilizator şi parolă.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Nume de utilizator:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Anonim (fără nume de utilizator şi parolă)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "&Cont \"guest\" (numele de utilizator este \"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "Cont &normal" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Selectaţi o opţiune" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Numele de utilizator este gol." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "Setări imprimantă SMB" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Scanează" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Anulează" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Grup de lucru:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Imprimantă:" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Nume de imprimantă gol." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Utilizator: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Top Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-top=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Marginea de sus
.Acest cîmp de editare numeric vă " "permite să controlaţi marginea de sus a tipăriturii dacă aplicaţia ce " "tipăreşte nu îşi defineşte intern marginile.
Această setare merge " "de exemplu la tipărirea textelor ASCII sau la tipărirea din KMail şi " "Konqueror.
Observaţie:
Această setare de margine nu este " "necesară pentru tipărirea din KOffice sau OpenOffice.org, deoarece aceste " "aplicaţii (sau mai degrabă utilizatorii lor) au grijă de marginile foii. De " "asemenea nu merge pentru fişiere PostScript sau PDF care, în majoritatea " "cazurilor, au marginile stabilite intern.Indicii "
"suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: Acest element grafic din "
"TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de linie de comandă:"
"em> -o page-top=... # foloseşte valori de la \"0\" sau mai "
"mult. \"72\" este egal cu 1 inch.
Bottom Margin
.This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.
The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Marginea de jos
.Acest cîmp de editare numeric vă " "permite să controlaţi marginea de jos a tipăriturii dacă aplicaţia ce " "tipăreşte nu îşi defineşte intern marginile.
Această setare merge " "de exemplu la tipărirea textelor ASCII sau la tipărirea din KMail şi " "Konqueror.
Observaţie:
Această setare de margine nu este " "necesară pentru tipărirea din KOffice sau OpenOffice.org, deoarece aceste " "aplicaţii (sau mai degrabă utilizatorii lor) au grijă de marginile foii. De " "asemenea nu merge pentru fişiere PostScript sau PDF care, în majoritatea " "cazurilor, au marginile stabilite intern.Indicii "
"suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: Acest element grafic din "
"TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de linie de comandă:"
"em> -o page-bottom=... # foloseşte valori de la \"0\" sau mai "
"mult. \"72\" este egal cu 1 inch.
Left Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Marginea din stînga
.Acest cîmp de editare numeric " "vă permite să controlaţi marginea din stînga a tipăriturii dacă aplicaţia ce " "tipăreşte nu îşi defineşte intern marginile.
Această setare merge " "de exemplu la tipărirea textelor ASCII sau la tipărirea din KMail şi " "Konqueror.
Observaţie:
Această setare de margine nu este " "necesară pentru tipărirea din KOffice sau OpenOffice.org, deoarece aceste " "aplicaţii (sau mai degrabă utilizatorii lor) au grijă de marginile foii. De " "asemenea nu merge pentru fişiere PostScript sau PDF care, în majoritatea " "cazurilor, au marginile stabilite intern.Indicii "
"suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: Acest element grafic din "
"TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de linie de comandă:"
"em> -o page-left=... # foloseşte valori de la \"0\" sau mai "
"mult. \"72\" este egal cu 1 inch.
Right Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Marginea din dreapta
.Acest cîmp de editare numeric " "vă permite să controlaţi marginea din dreapta a tipăriturii dacă aplicaţia " "ce tipăreşte nu îşi defineşte intern marginile.
Această setare " "merge de exemplu la tipărirea textelor ASCII sau la tipărirea din KMail şi " "Konqueror.
Observaţie:
Această setare de margine nu este " "necesară pentru tipărirea din KOffice sau OpenOffice.org, deoarece aceste " "aplicaţii (sau mai degrabă utilizatorii lor) au grijă de marginile foii. De " "asemenea nu merge pentru fişiere PostScript sau PDF care, în majoritatea " "cazurilor, au marginile stabilite intern.Indicii "
"suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: Acest element grafic din "
"TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de linie de comandă:"
"em> -o page-right=... # foloseşte valori de la \"0\" sau mai "
"mult. \"72\" este egal cu 1 inch.
Change Measurement Unit
.You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Modificarea unităţii de măsură
.Aici puteţi schimba " "unitatea de măsură a marginii paginii. Puteţi selecta: milimetri, " "centimetri, inch sau pixeli (1 pixel == 1/72 inch).
Custom Margins Checkbox
.Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts
You can change margin " "settings in 4 ways:
Opţiunea margini personalizate
.Activaţi această " "căsuţă de opţiune dacă doriţi să modificaţi marginile lucrării de tipărit. " "
Puteţi face acest lucru în 4 moduri:
\"Drag-your-Margins\"
.Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.
\"Trageţi de margini\"
.Utilizaţi mouse-ul pentru a " "trage şi seta fiecare margine în această mică fereastră de previzualizare. " "p>
This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System.
This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info.
This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that
This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files.
This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
Acest buton mută mai sus fişierul " "evidenţiat în lista de fişiere de tipărit.
Efectul este că va fi " "schimbată ordinea de tipărire a fişierelor.
This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
Acest buton mută mai jos fişierul " "evidenţiat în lista de fişiere de tipărit.
Efectul este că va fi " "schimbată ordinea de tipărire a fişierelor.
This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system." "p>
If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.
Acest buton încearcă să deschidă " "fişierul evidenţiat astfel încît să îl puteţi vedea sau edita înainte de al " "trimite la tipărire.
Dacă deschideţi fişiere, sistemul TDEPrint va " "utiliza aplicaţia care este asociată tipului MIME al fişierului.
This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.
The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "
Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
Această listă afişează toate " "fişierele selectate pentru tipărire. Puteţi vedea numele fişierelor, căile " "lor şi tipul MIME aşa cum a fost determinat de TDEPrint. Ordinea iniţială a " "listei este cea în care aţi făcut selecţia.
Lista va fi tipărită în " "aceeaşi ordine în care este afişată.
Observaţie: Puteţi " "selecta mai multe fişiere. Ele pot fi în locaţii diferite. Butoanele din " "partea dreaptă vă permit să adăugaţi mai multe fişiere, să le eliminaţi din " "listă pe cele selectate, să reordonaţi lista (mutînd fişierele în sus sau în " "jos) şi să deschideţi fişiere. Dacă deschideţi fişiere, sistemul TDEPrint va " "utiliza aplicaţia care este asociată tipului MIME al fişierului.