# translation of kolourpaint.po to Russian
# TDE3 - tdegraphics/kolourpaint.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
# Nickolai Shaforostoff The %1 format may not be able to preserve all of the image's "
"color information. Are you sure you want to save in this format? Формат %1 не сохраняет всю информацию о реальных цветах "
"изображения. Вы хотите сохранить в этом формате? Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency will also be removed. Are "
"you sure you want to save at this color depth? Сохранение изображения с глубиной цвета %1 бит(ов) может вызвать "
"потерю качества. Кроме того, будет удалена вся информация о прозрачности."
"p> Вы действительно хотите сохранить изображение с меньшим количеством "
"цветов? KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
"unexpectedly disappeared. This usually occurs if the application which "
"was responsible for the clipboard contents has been closed. Невозможно вставить содержимое буфера обмена. Обычно это "
"случается если данные в буфер обмена скопированы не полностью. To acquire a screenshot, press %1. The screenshot will be placed "
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint."
"p> You may configure the Desktop Screenshot shortcut in the Trinity "
"Control Center module Keyboard "
"Shortcuts. Alternatively, you may try the application KSnapshot. Для того, чтобы получить снимок экрана, нажмите %1. Снимок экрана "
"будет помещён в буфер обмена и вы можете вставить его в KolourPaint."
"p> Вы можете настроить комбинацию клавиш для получения снимка экрана"
"b> в Центре управления TDE Привязка "
"клавиш. Альтернативно для получения снимков экрана вы можете "
"использовать приложение KSnapshot. You do not appear to be running TDE. Once you have loaded TDE:"
"To acquire a screenshot, press %1. The screenshot "
"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
"KolourPaint.
Alternatively, you may try the application " "KSnapshot.
" msgstr "" "Среда TDE не запущена.
После того, как вы запустите TDE:"
"
чтобы получить снимок экрана, нажмите %1. Снимок " "экрана будет помещён в буфер обмена и вы можете вставить его в KolourPaint." "blockquote>Альтернативно для получения снимков экрана вы можете " "использовать приложение KSnapshot.
" #: kpmainwindow_help.cpp:183 msgid "Acquiring Screenshots" msgstr "Снимки экран" #: kpmainwindow_image.cpp:92 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "Изме&нить размер/масштабировать..." #: kpmainwindow_image.cpp:95 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "&Кадрировать" #: kpmainwindow_image.cpp:101 msgid "&Flip..." msgstr "&Отразить..." #: kpmainwindow_image.cpp:104 msgid "&Rotate..." msgstr "Пов&ернуть...." #: kpmainwindow_image.cpp:107 msgid "S&kew..." msgstr "&Исказить..." #: kpmainwindow_image.cpp:110 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "Сделать чёрно-белым (со смешиванием)" #: kpmainwindow_image.cpp:113 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "Преобразовать в &градации серого" #: kpmainwindow_image.cpp:116 msgid "&Invert Colors" msgstr "&Инвертировать цвета" #: kpmainwindow_image.cpp:119 msgid "C&lear" msgstr "&Очистить" #: kpmainwindow_image.cpp:122 msgid "&More Effects..." msgstr "Бо&льше эффектов..." #: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Изображение" #: kpmainwindow_image.cpp:161 msgid "Select&ion" msgstr "Выд&еление" #: kpmainwindow_settings.cpp:64 msgid "Show &Path" msgstr "Показать &путь" #: kpmainwindow_settings.cpp:66 msgid "Hide &Path" msgstr "Скрыть &путь" #: kpmainwindow_settings.cpp:196 msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." msgstr "Для вступления изменений в силу, перезапустите KolourPaint." #: kpmainwindow_settings.cpp:197 msgid "Toolbar Settings Changed" msgstr "Настройки панели инструментов изменены" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 #: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 #: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 #, c-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 msgid "%1bpp" msgstr "%1bpp" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: kpmainwindow_text.cpp:52 msgid "Font Family" msgstr "Семья шрифта" #: kpmainwindow_text.cpp:57 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: kpmainwindow_text.cpp:63 msgid "Underline" msgstr "Подчёркнутый" #: kpmainwindow_text.cpp:66 msgid "Strike Through" msgstr "Зачёркнутый" #: kpmainwindow_tools.cpp:104 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "Предыдущий параметр инструмента (группа 1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:109 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "Следующий параметр инструмента (группа 1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:115 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "Предыдущий параметр инструмента (группа 2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:120 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "Следующий параметр инструмента (группа 2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:129 msgid "Tool Box" msgstr "Инструменты" #: kpmainwindow_tools.cpp:525 msgid "" "" msgstr "" " Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure want to resize the image?
" #: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 msgid "Resize Image?" msgstr "Изменить размер?" #: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 msgid "R&esize Image" msgstr "И&зменить размер" #: kpmainwindow_view.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Показать &сетку" #: kpmainwindow_view.cpp:95 msgid "Hide &Grid" msgstr "Скрыть &сетку" #: kpmainwindow_view.cpp:101 msgid "Show T&humbnail" msgstr "Показать &уменьшенную копию" #: kpmainwindow_view.cpp:103 msgid "Hide T&humbnail" msgstr "Скрыть &уменьшенную копию" #: kpmainwindow_view.cpp:106 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "Масштаб у&меньшенной копии" #: kpmainwindow_view.cpp:115 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "Показывать &рамку у уменьшенной копии" #: kpmainwindow_view.cpp:237 msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" "Изменение масштаба на значение, не кратное 100% может привести к неточности " "редактирования и проблемам при показе.\n" "Вы хотите установить масштаб в %1%?" #: kpmainwindow_view.cpp:242 msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "Установить масштаб в %1%" #: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Text" msgstr "Текст" #: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: kpthumbnail.cpp:139 msgid "Thumbnail" msgstr "Уменьшенная копия" #: kptool.cpp:199 msgid "" "_: Изменение размера рисунка до %1x%2 может потребовать значительное " "расходование памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить общее " "быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.
Вы " "уверены, что хотите изменить размер рисунка?
( )\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kptool.cpp:1498 msgid "Right click to cancel." msgstr "Нажатие правой кнопки мыши отменяет действие." #: kptool.cpp:1500 msgid "Left click to cancel." msgstr "Нажатие левой кнопки мыши отменяет действие." #: kptool.cpp:1524 msgid "%1: " msgstr "%1: " #: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 #: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "Перетащите границу для изменения размера." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "Изменение размера: используйте все кнопки мыши." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "Изменение размера: нажатие правой кнопки мыши отменяет действие." #: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 #: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 #, c-format msgid "Selection: %1" msgstr "Выделение: %1" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 msgid "&Brightness:" msgstr "&Яркость:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 msgid "Re&set" msgstr "&Сброс" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 msgid "Co&ntrast:" msgstr "Контрас&тность:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 msgid "&Reset" msgstr "&Сброс" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 msgid "&Gamma:" msgstr "&Гамма:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 msgid "Rese&t" msgstr "Сб&рос" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 msgid "C&hannels:" msgstr "&Каналы:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 msgid "All" msgstr "Все" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 msgid "Red" msgstr "Красный" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 msgid "Reset &All Values" msgstr "Сбросить &все значения" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 msgid "Soften" msgstr "Смягчение" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 msgid "Sharpen" msgstr "Увеличить резкость" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 msgid "&Amount:" msgstr "&Величина:" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 msgid "Emboss" msgstr "Рельеф" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 msgid "E&nable" msgstr "&Включить" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 msgid "Flatten" msgstr "Вдавленный" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 msgid "Invert Colors" msgstr "Инвертировать цвета" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 msgid "&Red" msgstr "&Красный" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 msgid "&Green" msgstr "&Зелёный" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 msgid "&Blue" msgstr "&Синий" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 msgid "&All" msgstr "&Все" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "Преобразовать в чёрно-белый (со смешиванием)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "Преобразовать в чёрно-белый" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "Преобразовать в 256 цветов (со смешиванием)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "Преобразовать в 256 цветов" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 msgid "&Monochrome" msgstr "&Чёрно-белый" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "Чё&рно-белый (со смешиванием)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 msgid "256 co&lor" msgstr "256 &цветов" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 ц&ветов (со смешиванием)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 msgid "24-&bit color" msgstr "24-&бит" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 msgid "Reduce To" msgstr "Уменьшить до" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "Больше эффектов (выделение)" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 msgid "More Image Effects" msgstr "Больше эффектов" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 msgid "&Effect:" msgstr "&Эффект:" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 msgid "Reduce Colors" msgstr "Уменьшить количество цветов" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "Резкость" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 msgid "Low Screen Depth" msgstr "Низкая глубина цвета экрана" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 msgid "Image Contains Translucency" msgstr "Изображение содержит полупрозрачность" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 msgid "Spraycan" msgstr "Распылитель" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 msgid "Sprays graffiti" msgstr "Граффити" #: tools/kptoolairspray.cpp:80 msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "Щёлкните или перенесите для граффити." #: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 #: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 #: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 #: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "Используйте все кнопки мыши." #: tools/kptoolautocrop.cpp:314 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "" "Невозможно удалить внутреннюю границу выделения, поскольку она не обозначена." #: tools/kptoolautocrop.cpp:316 msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "Невозможно удалить внутреннюю границу" #: tools/kptoolautocrop.cpp:322 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "" "Невозможно произвести автообрезку изображения, поскольку граница не " "обозначена." #: tools/kptoolautocrop.cpp:324 msgid "Cannot Autocrop" msgstr "Невозможно выполнить автообрезку" #: tools/kptoolautocrop.cpp:516 msgid "Remove Internal B&order" msgstr "Удалить внутреннюю &границу" #: tools/kptoolautocrop.cpp:518 msgid "Remove Internal Border" msgstr "Удалить внутреннюю границу" #: tools/kptoolautocrop.cpp:523 msgid "Autocr&op" msgstr "Автообрез&ка" #: tools/kptoolautocrop.cpp:525 msgid "Autocrop" msgstr "Автообрезка" #: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 msgid "Brush" msgstr "Кисть" #: tools/kptoolbrush.cpp:35 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "Рисовать кистями различных форм и размеров" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 msgid "Color Picker" msgstr "Выбор цвета" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "Выбрать цвет из рисунка" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 msgid "Click to select a color." msgstr "Щёлкните чтобы выбрать цвет" #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 #: tools/kptoolpen.cpp:389 msgid "Color Eraser" msgstr "Очистка цвета" #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "Закрасить точки выбранного цвета цветом фона" #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Преобразовать в градации серого" #: tools/kptoolcrop.cpp:227 msgid "Set as Image" msgstr "Сохранить как изображение" #: tools/kptoolcurve.cpp:36 msgid "Curve" msgstr "Кривая" #: tools/kptoolcurve.cpp:37 msgid "Draws curves" msgstr "Нарисовать кривую" #: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #: tools/kptoolellipse.cpp:35 msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "Рисовать эллипсы и окружности" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "Выделение (эллиптическое)" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "Сделать эллиптическое или круговое выделение." #: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 msgid "Eraser" msgstr "Ластик" #: tools/kptooleraser.cpp:34 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "Стереть ошибки рисования" #: tools/kptoolflip.cpp:72 msgid "Flip" msgstr "Отразить" #: tools/kptoolflip.cpp:75 msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "Отразить горизонтально и вертикально" #: tools/kptoolflip.cpp:77 msgid "Flip horizontally" msgstr "Отразить горизонтально" #: tools/kptoolflip.cpp:79 msgid "Flip vertically" msgstr "Отразить вертикально" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Selection" msgstr "Отразить выделение" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Image" msgstr "Отразить изображение" #: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: tools/kptoolflip.cpp:168 msgid "&Vertical (upside-down)" msgstr "&По вертикали (сверху вниз)" #: tools/kptoolflip.cpp:169 msgid "&Horizontal" msgstr "&По горизонтали" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 msgid "Flood Fill" msgstr "Заливка" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" msgstr "Заполнить цветом области изображения" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 msgid "Click to fill a region." msgstr "Щёлкните для применения заливки" #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "Выделение (свободное)" #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "Выделить область произвольной формы" #: tools/kptoolline.cpp:36 msgid "Line" msgstr "Линия" #: tools/kptoolline.cpp:37 msgid "Draws lines" msgstr "Нарисовать линию" #: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 msgid "Pen" msgstr "Перо" #: tools/kptoolpen.cpp:75 msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "Нарисовать точку или линии от руки" #: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "" "Щёлкните для рисования точек или перетащите для рисования прямых линий." #: tools/kptoolpen.cpp:115 msgid "Click or drag to erase." msgstr "Щёлкните или перетащите для стирания." #: tools/kptoolpen.cpp:117 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "Щёлкните или перетащите для стирания точек текущего выбранного цвета." #: tools/kptoolpen.cpp:213 msgid "Custom Pen or Brush" msgstr "Другое перо или кисть" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Draws polygons" msgstr "Нарисовать многоугольник" #: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 msgid "Drag to draw." msgstr "Перенесите чтобы начать рисование." #: tools/kptoolpolygon.cpp:345 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "Перенесите чтобы нарисовать первую линию" #: tools/kptoolpolygon.cpp:347 msgid "Drag out the start and end points." msgstr "Щёлкните и перетащите для указания начальной и конечной точек." #: tools/kptoolpolygon.cpp:725 msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "" "Перенесите, зажав левую кнопку мыши, для рисования другой линии или нажмите " "правую для окончания." #: tools/kptoolpolygon.cpp:729 msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "" "Перенесите, зажав правую кнопку мыши, для рисования другой линии или нажмите " "левую для окончания." #: tools/kptoolpolygon.cpp:740 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "" "Перенесите, зажав левую кнопку мыши, для установки первой контрольной точки, " "нажмите правую чтобы закончить рисование." #: tools/kptoolpolygon.cpp:744 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "" "Перенесите, зажав правую кнопку мыши, для установки первой контрольной " "точки, нажмите левую чтобы закончить рисование." #: tools/kptoolpolygon.cpp:751 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "" "Перенесите, зажав левую кнопку мыши, для установки последней контрольной " "точки, нажмите правую чтобы закончить рисование." #: tools/kptoolpolygon.cpp:755 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "" "Перенесите, зажав правую кнопку мыши, для установки последней контрольной " "точки, нажмите левую чтобы закончить рисование." #: tools/kptoolpolyline.cpp:36 msgid "Connected Lines" msgstr "Соединённые линии" #: tools/kptoolpolyline.cpp:37 msgid "Draws connected lines" msgstr "Нарисовать соединённые линии" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 msgid "Dimensions" msgstr "Размер" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 msgid "Original:" msgstr "Оригинал:" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "Нарисовать прямоугольник или квадрат" #: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Округлённый прямоугольник" #: tools/kptoolrectselection.cpp:36 msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "Выделение (прямоугольное)" #: tools/kptoolrectselection.cpp:37 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "Сделать прямоугольное выделение" #: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 msgid "Text: Resize Box" msgstr "Текст: Изменить размер врезки" #: tools/kptoolresizescale.cpp:123 msgid "Selection: Scale" msgstr "Выделение: Масштабирование" #: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "Выделение: Масштабирование со сглаживанием" #: tools/kptoolresizescale.cpp:133 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" #: tools/kptoolresizescale.cpp:135 msgid "Scale" msgstr "Масштабировать" #: tools/kptoolresizescale.cpp:137 msgid "Smooth Scale" msgstr "Шкала размытия" #: tools/kptoolresizescale.cpp:511 msgid "Resize / Scale" msgstr "Изменить размер / Масштабировать" #: tools/kptoolresizescale.cpp:567 msgid "Ac&t on:" msgstr "&Обработать:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:573 msgid "Entire Image" msgstr "Всё изображение" #: tools/kptoolresizescale.cpp:579 msgid "Text Box" msgstr "Текстовая врезка" #: tools/kptoolresizescale.cpp:645 msgid "Operation" msgstr "Операция" #: tools/kptoolresizescale.cpp:647 msgid "" " " msgstr "" "
- Resize: The size of the picture will be increased by " "creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " "color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom." "li>
- Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
- Smooth Scale: This is the same " "as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture.
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:669 msgid "&Resize" msgstr "&Изменить размер" #: tools/kptoolresizescale.cpp:674 msgid "&Scale" msgstr "&Масштабировать" #: tools/kptoolresizescale.cpp:679 msgid "S&mooth Scale" msgstr "Масштабировать со &сглаживанием" #: tools/kptoolresizescale.cpp:729 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:731 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 #: tools/kptoolresizescale.cpp:754 msgid "x" msgstr "x" #: tools/kptoolresizescale.cpp:743 msgid "&New:" msgstr "&Новая:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:748 msgid "&Percent:" msgstr "&Проценты:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: tools/kptoolresizescale.cpp:761 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "Сохранить &отношение" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 msgid "" "
- Изменить размер: размер рисунка может быть увеличен " "созданием новых областей справа и/или снизу (заполненных цветом фона) или " "уменьшен справа и/или снизу.
- Масштабировать: рисунок может " "быть пропорционально увеличен или уменьшен.
- Масштабировать со " "сглаживанием: это почти то же самое, что и Масштабировать, однако " "цвет соседних точек будет смешиваться для получения более однородного " "рисунка.
Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure you want to resize the text box?
" "qt>" msgstr "" "" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 msgid "Resize Text Box?" msgstr "Изменить размер текстовой врезки?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 msgid "R&esize Text Box" msgstr "Из&менить размер текстовой врезки" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 msgid "" " Изменение размера текстовой врезки до %1x%2 может потребовать " "значительное расходование памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить " "общее быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений." "p>
Вы уверены, что хотите изменить размер текстовой врезки?
" msgstr "" " Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure you want to resize the image?
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 msgid "" " Изменение размера рисунка до %1x%2 может потребовать значительное " "расходование памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить общее " "быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.
Вы " "уверены, что хотите изменить размер рисунка?
" msgstr "" " Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure you want to scale the image?
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 msgid "Scale Image?" msgstr "Масштабировать изображение?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 msgid "Scal&e Image" msgstr "Ма&сштабировать изображение" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 msgid "" " Масштабирование рисунка до %1x%2 может потребовать значительное " "расходование памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить общее " "быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.
Вы " "уверены, что хотите масштабировать рисунок?
Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure you want to scale the selection?
" "qt>" msgstr "" "" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 msgid "Scale Selection?" msgstr "Масштабировать выделение?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 msgid "Scal&e Selection" msgstr "&Масштабировать выделение" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 msgid "" " Масштабирование выделения до %1x%2 может потребовать значительное " "расходование памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить общее " "быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.
Вы " "уверены, что хотите масштабировать выделенный фрагмент?
" msgstr "" " Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure you want to smooth scale the image?" "p>
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "Масштабирование изображения со сглаживанием?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "Масштабирование изображения со &сглаживанием" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 msgid "" " Масштабирование рисунка со сглаживанием до %1x%2 может потребовать " "значительное расходование памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить " "общее быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений." "p>
Вы уверены, что хотите масштабировать рисунок со сглаживанием?
" msgstr "" " Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure you want to smooth scale the selection?" "
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "Масштабировать выделение со сглаживанием?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "Масштабировать &выделение со сглаживанием" #: tools/kptoolrotate.cpp:75 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Selection" msgstr "Повернуть выделение" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Image" msgstr "Вращать изображение" #: tools/kptoolrotate.cpp:240 msgid "After Rotate:" msgstr "После вращения:" #: tools/kptoolrotate.cpp:280 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "&Против часовой стрелки" #: tools/kptoolrotate.cpp:281 msgid "C&lockwise" msgstr "П&о часовой стрелке" #: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: tools/kptoolrotate.cpp:316 msgid "90 °rees" msgstr "90 г&рад" #: tools/kptoolrotate.cpp:317 msgid "180 d&egrees" msgstr "180 гр&ад" #: tools/kptoolrotate.cpp:318 msgid "270 de&grees" msgstr "270 &град" #: tools/kptoolrotate.cpp:320 msgid "C&ustom:" msgstr "Д&ругой:" #: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278 msgid "degrees" msgstr "град" #: tools/kptoolrotate.cpp:457 msgid "" " Масштабирование выделения со сглаживанием до %1x%2 может потребовать " "значительное расходование памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить " "общее быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений." "p>
Вы уверены, что хотите масштабировать выделенный фрагмент со " "сглаживанием?
" msgstr "" " Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure want to rotate the selection?
" #: tools/kptoolrotate.cpp:465 msgid "Rotate Selection?" msgstr "Повернуть выделение?" #: tools/kptoolrotate.cpp:466 msgid "Rotat&e Selection" msgstr "По&вернуть выделение?" #: tools/kptoolrotate.cpp:472 msgid "" " Поворот выделения до %1x%2 может потребовать значительное " "расходование памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить общее " "быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.
Вы " "уверены, что хотите повернуть выделенный фрагмент?
" msgstr "" " Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure want to rotate the image?
" #: tools/kptoolrotate.cpp:480 msgid "Rotate Image?" msgstr "Вращать изображение?" #: tools/kptoolrotate.cpp:481 msgid "Rotat&e Image" msgstr "Вращать из&ображение" #: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "Нарисовать прямоугольник или квадрат с закруглёнными вершинами" #: tools/kptoolselection.cpp:140 msgid "Left drag to resize text box." msgstr "" "Растяните при нажатой левой кнопке мыши для изменения размера текстовой " "врезки." #: tools/kptoolselection.cpp:142 msgid "Left drag to scale selection." msgstr "" "Растяните при нажатой левой кнопке мыши для изменения масштаба выделения." #: tools/kptoolselection.cpp:149 msgid "Left click to change cursor position." msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши для изменения позиции курсора." #: tools/kptoolselection.cpp:151 msgid "Left drag to move text box." msgstr "" "Растяните при нажатой левой кнопке мыши для перемещения текстовой врезки." #: tools/kptoolselection.cpp:155 msgid "Left drag to move selection." msgstr "Растяните при нажатой левой кнопке мыши для перемещения выделения." #: tools/kptoolselection.cpp:161 msgid "Left drag to create text box." msgstr "Растяните при нажатой левой кнопке мыши для создания текстовой врезки." #: tools/kptoolselection.cpp:163 msgid "Left drag to create selection." msgstr "Растяните при нажатой левой кнопке мыши для выделения области." #: tools/kptoolselection.cpp:1133 msgid "%1: Smear" msgstr "%1: Пятно" #: tools/kptoolselection.cpp:1140 msgid "Text: Move Box" msgstr "Текст: Переместить врезку" #: tools/kptoolselection.cpp:1141 msgid "Selection: Move" msgstr "Выделение: Переместить" #: tools/kptoolselection.cpp:1320 msgid "Selection: Transparency" msgstr "Выделение: Прозрачность" #: tools/kptoolselection.cpp:1371 msgid "Selection: Opaque" msgstr "Выделение: Непрозрачность" #: tools/kptoolselection.cpp:1372 msgid "Selection: Transparent" msgstr "Выделение: Прозрачность" #: tools/kptoolselection.cpp:1411 msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "Выделение: Цвет прозрачности" #: tools/kptoolselection.cpp:1450 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "Выделение: Прозрачность" #: tools/kptoolskew.cpp:78 msgid "Skew" msgstr "Искажение" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Selection" msgstr "Исказить выделение" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Image" msgstr "Исказить изображение" #: tools/kptoolskew.cpp:226 msgid "After Skew:" msgstr "После искажения:" #: tools/kptoolskew.cpp:262 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Горизонтально:" #: tools/kptoolskew.cpp:273 msgid "&Vertical:" msgstr "&Вертикально:" #: tools/kptoolskew.cpp:406 msgid "" " Поворот рисунка до размера %1x%2 может потребовать значительное " "расходование памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить общее " "быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.
Вы " "уверены, что хотите повернуть рисунок?
" msgstr "" " Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure want to skew the selection?
" #: tools/kptoolskew.cpp:414 msgid "Skew Selection?" msgstr "Исказить выделение?" #: tools/kptoolskew.cpp:415 msgid "Sk&ew Selection" msgstr "Исказить вы&деление" #: tools/kptoolskew.cpp:421 msgid "" " Произведение искажения выделенной части изображения в %1x%2 потребует " "некоторое количество оперативной памяти. Это может повлиять на скорость " "ответа системы.
Продолжить?
" msgstr "" " Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure want to skew the image?
" #: tools/kptoolskew.cpp:429 msgid "Skew Image?" msgstr "Исказить изображение?" #: tools/kptoolskew.cpp:430 msgid "Sk&ew Image" msgstr "&Исказить изображение" #: tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Writes text" msgstr "Написать текст" #: tools/kptooltext.cpp:207 msgid "Text: New Line" msgstr "Текст: Новая строка" #: tools/kptooltext.cpp:228 msgid "Text: Backspace" msgstr "Текст: Удалить символ слева" #: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 msgid "Text: Delete" msgstr "Текст: Удалить" #: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 msgid "Text: Write" msgstr "Текст: Написать" #: tools/kptooltext.cpp:738 msgid "Text: Opaque Background" msgstr "Текст: Непрозрачный фон" #: tools/kptooltext.cpp:739 msgid "Text: Transparent Background" msgstr "Текст: Прозрачный фон" #: tools/kptooltext.cpp:760 msgid "Text: Swap Colors" msgstr "Текст: Поменять цвета" #: tools/kptooltext.cpp:779 msgid "Text: Foreground Color" msgstr "Текст: Цвет" #: tools/kptooltext.cpp:798 msgid "Text: Background Color" msgstr "Текст: Фон" #: tools/kptooltext.cpp:832 msgid "Text: Font" msgstr "Текст: Шрифт" #: tools/kptooltext.cpp:857 msgid "Text: Font Size" msgstr "Текст: Размер шрифта" #: tools/kptooltext.cpp:877 msgid "Text: Bold" msgstr "Текст: Полужирный" #: tools/kptooltext.cpp:896 msgid "Text: Italic" msgstr "Текст: Курсив" #: tools/kptooltext.cpp:915 msgid "Text: Underline" msgstr "Текст: Подчёркнутый" #: tools/kptooltext.cpp:934 msgid "Text: Strike Through" msgstr "Текст: Зачёркнутый" #: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" msgstr "Масштаб у&меньшенной копии" #: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66 #, fuzzy msgid "%1% - Thumbnail" msgstr "Уменьшенная копия" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 msgid "" " Произведение искажения изображения в %1x%2 потребует некоторое " "количество оперативной памяти. Это может повлиять на скорость ответа системы." "
Продолжить?
" msgstr "" " Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.
If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "
This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.
To configure it, double click " "on the cube.
" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 msgid "" " Схожесть цвета показывает, насколько близко расположены цвета " "на кубе цветов RGB, чтобы считаться похожими.
Если вы выбрали любой " "вариант кроме Точно соответствует, вы можете успешно работать со " "сложными рисунками и фотографиями.
Этот инструмент может применяться " "при работе с прозрачными выделениями, заливкой, ластиком и автообрезкой." "p>
На настройки цвета, дважды щёлкните на кубе.
" msgstr "" " Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.
If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "
This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.
" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 msgid "Color Similarity" msgstr "Схожесть цвета" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 msgid "RGB Color Cube Distance" msgstr "Расстояние в кубе цветов RGB" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 msgid "Exact Match" msgstr "Точное соответствие" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачный" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 msgid "Color similarity: %1%" msgstr "Схожесть цвета: %1%" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 msgid "Color similarity: Exact" msgstr "Схожесть цвета: Точная" #: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 msgid "Slash" msgstr "Наклонная черта" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 msgid "Backslash" msgstr "Обратная черта" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1x%2 %3" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 msgid "No Fill" msgstr "Без заливки" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Заполнить цветом фона" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Заполнить цветом переднего плана" #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "Непрозрачный" #: kolourpaintui.rc:104 #, no-c-format msgid "Text Toolbar" msgstr "Следующая панель инструментов" #: kolourpaintui.rc:114 #, no-c-format msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "Контекстное меню выделения" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Отменить: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Красный" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "&Отменить: %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "&Повторить: %1" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Экспортировать..." #, fuzzy #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Перезагруз&ить" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Текст: Размер шрифта" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Текст: Курсив" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "&Очистить" Схожесть цвета показывает, насколько близко расположены цвета " "на кубе цветов RGB, чтобы считаться похожими.
Если вы выбрали любой " "вариант кроме Точно соответствует, вы можете успешно работать со " "сложными рисунками и фотографиями.
Этот инструмент может применяться " "при работе с прозрачными выделениями, заливкой, ластиком и автообрезкой." "p>