# translation of kregexpeditor.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2004. # Richard Fric , 2006. # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-19 19:53+0200\n" "Last-Translator: Jozef Riha \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@kde.org" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Vložiť prázdne" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Kvôli chybe nie je možné odstrániť posledný element." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Interná chyba" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "V schránke nie je žiadny element, ktorý by bolo možné vložiť." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Hore" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Dolu" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Odstrániť položku \"%1\"?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Odstrániť položku" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Nastavenie prvku" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatívy" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Výber viacerých alternatív ešte nie je podporovaný." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Výber neplatný" #: characterswidget.cpp:124 msgid "- A word character\n" msgstr "- Znak slova\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "- A non-word character\n" msgstr "- Znak mimo slová\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "- A digit character\n" msgstr "- Číslica\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "- A non-digit character\n" msgstr "- Nie číslica\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "- A space character\n" msgstr "- Medzera\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "- A non-space character\n" msgstr "- Nie medzera\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "od " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " do " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Ľubovoľný znak okrem" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Jeden z týchto znakov" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Zadajte znaky" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Tieto znaky neodpovedajú" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Preddefinované rozsahy znakov" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Znak slova" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Číslica" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Medzera" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Znak mimo slová" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Nie číslica" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Nie medzera" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Jednotlivé znaky" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Viac položiek" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Rozsahy znakov" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Od:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "Do:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Normálny znak" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Znak Unicode v hexa-kódovaní." #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Znak Unicode v osmičkovom kódovaní." #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Znak zvonček (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Znak form feed (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "Znak nový riadok (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Znak návrat vozíka (\\r)" #: charselector.cpp:68 #, fuzzy msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Znak horizontálny tabulátor (\\t)" #: charselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Znak vertikálny tabulátor (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Titulok:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "&Automaticky nahradiť pri použití tejto položky" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line,
this box will " "automatically be added around it,
if this check box is selected." msgstr "" "Ak je táto volba zapnutá, obsah tohto boxu je zadaný ASCII riadku,
tento " "box sa automaticky okolo neho pridá." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Nastaviť zložený" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Nič nie je vybrané." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Nič nie je vybrané" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Pod kurzorom nie je ovládací prvok." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Neplatná operácia" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Uložiť regulárny výraz..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Zadajte meno:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Meno pre regulárny výraz" #: editorwindow.cpp:386 msgid "

Overwrite named regular expression %1

" msgstr "

Prepísať regulárny výraz s menom %1

" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbore pre zápis: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "" "Regulárne výrazy so spätnou referenciou nie sú podporované v štýle Emacs" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "V syntaxi Emacs nie je podporovaná hranica slova a nie-hranica slova" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " "start'." msgstr "" "Váš regulárny výraz je neplatný, kvôli niečomu pred podmienkou začiatku " "riadku." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Chyba regulárneho výrazu" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" "Váš regulárny výraz je neplatný, kvôli niečomu za podmienkou konca riadku." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " "the last sub expression." msgstr "" "Váš regulárny výraz je neplatný. Regulárny výraz pre 'Výhľad' musí byť " "posledný podvýraz." #: qregexpparser.y:160 msgid "" "Back reference regular expressions are not supported.

\\1, " "\\2, ... are back references, meaning they refer to " "previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " "of this editor.

In the graphical area the text %1 has been " "inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " "handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " "expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " "matching the text %2 literally." msgstr "" #: qregexpparser.y:169 #, fuzzy msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "" "Regulárne výrazy so spätnou referenciou nie sú podporované v štýle Emacs" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying

Translators

. " "Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "

Regular Expression Editor

What you are currently looking at is an " "editor for Regular Expressions.

The upper part in the middle is " "the editing area, the lower part is a verification window where you can try " "your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " "actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " "editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " "button in the editing area where you want this item inserted.

For a " "more detailed description of this editor see the info " "pages

What is a regular expression?

If you do not know what a " "regular expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions.

" msgstr "" "

Editor regulárnych výrazov

Práve sa dívate na editor pre " "Regulárne výrazy.

Veľké okno v strede je plocha pre úpravy. " "Akcie pre úpravu sú v rade tlačidiel. Je to veľmi podobné obvyklým programom " "na kreslenie. Vyberte si nástroj a kliknite na plochu, kam chcete vložiť " "danú položku.

Detailný popis editora nájdete v info " "stránkach

Čo je to regulárny výraz?

Ak neviete, čo je " "regulárny výraz, asi by sa vám hodilo, aby ste si prečítali úvod do regulárnych výrazov.

" #: infopage.cpp:53 msgid "" "

Send the author an electronic postcard

I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " "tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " "you sent me a short " "mail, telling me that you use my regular expression editor.

AuthorJesper K. Pedersen <blackie@kde.org>" msgstr "" "

Pošlite autorovi elektronickú pohľadnicu.

Za svoju prácu na editore " "regulárnych výrazov pre TDE nedostávam žiadne peniaze a preto vítam, keď mi " "používatelia povedia, čo si o mojej práci myslia. Preto budem rád, ak mi pošlete krátky e-mail, že môj editor používate.

Autor

Jesper K. Pedersen <blackie@kde." "org>
" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Editor regulárnych výrazov" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " "with the system." msgstr "" "V tomto okne nájdete preddefinované výrazy - tie, ktoré ste už nadefinovali " "a uložili a výrazy dodané so systémom." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "V tomto okne môžete vytvárať regulárne výrazy. Vyberte akciu z panelu hore a " "kliknutím do tohto okna akciu vložte." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you " "have developed matches.

Each second match will be colored in red and each " "other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " "each other.

If you select part of the regular expression in the editor " "window, then this part will be highlighted - This allows you to debug " "your regular expressions" msgstr "" "Sem zadajte nejaký text a uvidíte, ako mu odpovedá vytvorený regulárny výraz." "

Druhý výskyt bude zobrazený červenou a každý ďaľší modrou farbou, takže " "ich jednoducho rozpoznáte.

Ak vyberiete iba časť regulárneho výrazu v " "editore, zvýrazní sa táto časť - to umožňuje ladiť regulárne výrazy" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "ASCII syntax:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Vyčistiť výraz" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using TQRegExp.

You may develop your regular expression both by " "using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " "line edit." msgstr "" "Toto regulárny výraz je v syntaxi ASCII. To vás bude zaujímať asi iba v " "prípade, že ste programátor a potrebujete použiť regulárny výraz pomocou " "QRegExp.

Regulárny výraz môžete vytvárať priamo úpravou tohto textu alebo " "použitím grafického editora." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%1'pre čítanie" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Poz. výhľad" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Neg. výhľad" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "Editor regulárnych výrazov" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor regulárnych výrazov" #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Nástroj pre výber" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "This will change the state of the editor to selection state.

In " "this state you will not be inserting regexp items, but instead select " "them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " "it over the items.

When you have selected a number of items, you may use " "cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu." msgstr "" "Toto zmení stav editor na stav výberu.

V tomto stave nebudete " "zadávať položky, ale vyberať ich. Viac položiek vyberiete podržaním " "ľavého tlačidla myši a ťahaním kurzoru cez položky.

Po ich výbere môžete " "použiť schránku. Funkcie vložiť/vystrihnúť/vložiť nájdete v kontextovom menu " "pravého tlačidla myši." #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Text" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "This will insert a text field, where you may write text. The text you " "write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " "characters)" msgstr "" "Toto vloží textové pole, kam môžete zadať text. Ten bude nájdený " "literárne (takže nemusíte používať znak pomocou \\)" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Jeden znak uvedený v rozsahu" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "This will match a single character from a predefined range.

When you " "insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " "characters this regexp item will match." msgstr "" "Toto odpovedá jednému znaku z preddefinovaného rozsahu.

Po vložení " "tohto prvku sa objaví dialóg pre môžete zadať, ktorým znakom má táto " "položka odpovedať." #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Ľubovoľný znak" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "This will match any single character" msgstr "Toto odpovedá každému znaku" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Opakovaný obsah" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "This regexp item will repeat the regexp items it surrounds " "a specified number of times.

The number of times to repeat may be " "specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " "4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " "least one time.

Examples:
If you specify that it should match any time, and the content it surrounds is abc, then this regexp " "item will match the empty string, the string abc, the string " "abcabc, the string abcabcabcabc, etc." msgstr "" "Táto položka bude opakovať položky v nej podľa zadaného " "počtu.

Počet opakovaní môže byť určený pomocou rozsahov, napríklad môžete " "zadať, že sa má opakovať 2 až 4-krát, že sa má opakovať presne 5-krát, alebo " "aspoň raz.

Príklady:
Ak zadáte, že má odpovedať ľubovoľnekrát a " "text vnútri je abc, potom táto položka odpovedá prázdnemu " "reťazcu, abc, abcabc, abcabcabc apod." #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "This regexp item will match any of its alternatives.

You " "specify alternatives by placing regexp items on top of each other " "inside this widget." msgstr "" "Táto položka odpovedá ktorejkoľvek z alternatív.

Alternatívy " "zadáte zadaním položiek nad seba do tohto prvku.
" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Zložený regulárny výraz" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "This regexp item serves two purposes:
  • It makes it possible " "for you to collapse a huge regexp item into a small box. This makes " "it easier for you to get an overview of large regexp items. This is " "especially useful if you load a predefined regexp item you perhaps " "don't care about the inner workings of." msgstr "" "Táto položka má dve funkcie:
    • Umožňuje zhustiť obrovské " "položky do malého štvorca. Takže budete mať lepší prehľad vo veľkých " "regulárnych výrazoch. To sa hodí, ak načítate preddefinované " "položky, u ktorých obvykle nepotrebujete vedieť, ako fungujú vnútri." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Začiatok riadku" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "This will match the beginning of a line." msgstr "Toto odpovedá začiatku riadku." #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Koniec riadku" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "This will match the end of a line." msgstr "Toto odpovedá koncu riadku." #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Okraj slova" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Toto zaručí, že na tomto mieste bude okraj slova (Tento operátor v " "skutočnosti neodpovedá žiadnym znakom)" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Nie okraj slova" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Toto zaručí, že na tomto mieste nebude okraj slova (Tento operátor v " "skutočnosti neodpovedá žiadnym znakom)" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Pozitívny výhľad" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression." msgstr "" "Toto zaručí, že regulárny výraz bude odpovedať (Tento operátor v " "skutočnosti neodpovedá žiadnym znakom). Toto sa dá použiť iba na konci " "regulárneho výrazu." #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Negatívny výhľad" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "This asserts a regular expression that must not match (This part does " "not actually match any characters). You can only use this at the end of a " "regular expression." msgstr "" "Toto zaručí, že regulárny výraz nebude odpovedať (Tento operátor v " "skutočnosti neodpovedá žiadnym znakom). Toto sa dá použiť iba na konci " "regulárneho výrazu." #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "

      Value for attribute %1 was not an integer for element %2

      It contained the value %3

      " msgstr "" "

      Hodnota pre atribút %1 nebola celé číslo pre element %2

      Obsahoval hodnotu %3

      " #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Chyba pri načítavaní súboru XML" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Počet opakovaní obsahu" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Počet opakovaní" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Ľubovoľný počet (aj 0-krát)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Najmenej" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Najviac" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Presne" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Od" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "do" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "-krát" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Opakovaný ľubovoľný počet-krát" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Opakované najmenej 1-krát\n" "Opakované najmenej %n-krát\n" "Opakované najmenej %n-krát" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Opakované najviac 1-krát\n" "Opakované najviac %n-krát\n" "Opakované najviac %n-krát" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Opakované presne 1-krát\n" "Opakované presne %n-krát\n" "Opakované presne %n-krát" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Opakovaný od %1 do %2-krát" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "

      Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1

      " msgstr "" "

      Neplatný podelement elementu TextRange. Značka bola %1

      " #: textregexp.cpp:57 msgid "

      Element Text did not contain any textual data.

      " msgstr "

      Element Text neobsahoval žiadne textové dáta

      " #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Zložený regulárny výraz:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Užívateľský" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor pre čítanie: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "Súbor %1 obsahujúci regulárny výraz má v sebe chybu" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Nové meno:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Premenovať položku" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "

      Overwrite named regular expression %1?

      " msgstr "

      Prepísať regulárny výraz s menom %1?

      " #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Neprepísať" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Overiť regulárny výraz" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Zobrazuje, ktorá časť regulárneho výrazu odpovedá v okne overovania. " "(Okno pod grafickým editorom)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Načítať text do overovacieho okna" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Nastavenie" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Overiť priebežne" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Prepne priebežné overovanie regulárneho výrazu" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " "verify window contains much text, or if the regular expression is either " "complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Zapnutím tejto voľby sa bude pri každej zmene výraz kontrolovať. Ak je okno " "výrazu veľmi plné alebo je výraz príliš zložitý, môže to dosť spomaľovať " "prácu." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Jazyk regulárneho výrazu" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "

      Unknown tag while reading XML. Tag was %1

      " msgstr "

      Neznáma značka pri čítaní XML. Značka bola %1

      " #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Chyba pri načítavaní regulárneho výrazu z XML. Regulárny výraz asi obsahuje " "neodpovedajúce si značky." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Chyba pri načítavaní regulárneho výrazu z XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "

      XML file did not contain a %1 tag.

      " msgstr "

      Súbor XML neobsahuje značku %1.

      " #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "

      Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.

      " msgstr "" "

      Chyba pri čítaní súboru XML. Element hneď pod značkou %1 nie je " "element.

      " #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Nejaký\n" "znak" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Začiatok\n" "riadku" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Koniec\n" "riadku" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Okraj\n" "slova" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Okraj\n" "ne-slova" #: predefined/General/anything.regexp:5 msgid "anything" msgstr "čokoľvek" #: predefined/General/anything.regexp:6 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Tento regulárny výraz odpovedá čomukoľvek." #: predefined/General/spaces.regexp:5 msgid "spaces" msgstr "medzery" #: predefined/General/spaces.regexp:6 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Odpovedá ľubovoľnému počtu medzier." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Odstrániť položku"