# translation of kolourpaint.po to Slovenščina
# Gregor Rakar The %1 format may not be able to preserve all of the image's "
"color information. Are you sure you want to save in this format? Oblika zapisa %1 mogoče ni zmožna ohraniti vse informacije o "
"barvah na sliki. Ali ste prepričani, da želite shraniti v tej obliki?"
" Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency will also be removed. Are "
"you sure you want to save at this color depth? Shranjevanje slike pri nizki barvni globini %1 bitov lahko povzroči "
"izgubo barvnih informacij. Odstranjena bo tudi vsaka prosojnost. Ali "
"zares želite shraniti sliko pri tej barvni globini? KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
"unexpectedly disappeared. This usually occurs if the application which "
"was responsible for the clipboard contents has been closed. KolourPaint ne more prilepiti vsebine odložišča, ker so podatki "
"nepričakovano izginili. To se običajno zgodi, če bil program, ki je "
"odgovoren za vsebino odložišča, nenadoma zaprt. To acquire a screenshot, press %1. The screenshot will be placed "
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint."
"p> You may configure the Desktop Screenshot shortcut in the Trinity "
"Control Center module Keyboard "
"Shortcuts. Alternatively, you may try the application KSnapshot. Da dobite posnetek zaslona, pritisnite %1. Posnetek zaslona bo "
"shranjen v odložišče in sliko boste lahko prilepili v KolourPaint."
"p> Lahko nastavite bližnjico Posnetek namizja v Nadzornem središču "
"TDE v modulu Tipkovne bližnjice."
"p> Lahko pa poskusite tudi s programom KSnapshot. You do not appear to be running TDE. Once you have loaded TDE:"
"To acquire a screenshot, press %1. The screenshot "
"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
"KolourPaint.
Alternatively, you may try the application " "KSnapshot.
" msgstr "" "Kaže, da ne poganjate okolja TDE.
Ko boste naložili TDE:"
"
Da zajamete posnetek zaslona, pritisnite %1. Posnetek " "zaslona bo postavljen v odložišče in ga boste lahko prilepili v KolourPaint." "
Lahko pa poskusite tudi s programom KSnapshot.
" #: kpmainwindow_help.cpp:183 msgid "Acquiring Screenshots" msgstr "Pridobivanje posnetkov zaslona" #: kpmainwindow_image.cpp:92 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "Spr&emeni velikost / merilo ..." #: kpmainwindow_image.cpp:95 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "Nas&tavi kot sliko (obreži)" #: kpmainwindow_image.cpp:101 msgid "&Flip..." msgstr "Zr&cali ..." #: kpmainwindow_image.cpp:104 msgid "&Rotate..." msgstr "&Zasuči ..." #: kpmainwindow_image.cpp:107 msgid "S&kew..." msgstr "Na&gni ..." #: kpmainwindow_image.cpp:110 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "Zmanjšaj na e&nobarvno (razpršeno)" #: kpmainwindow_image.cpp:113 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "Zmanjšaj na &sivinsko" #: kpmainwindow_image.cpp:116 msgid "&Invert Colors" msgstr "O&brni barve" #: kpmainwindow_image.cpp:119 msgid "C&lear" msgstr "Po&čisti" #: kpmainwindow_image.cpp:122 msgid "&More Effects..." msgstr "Več &učinkov" #: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Slika" #: kpmainwindow_image.cpp:161 msgid "Select&ion" msgstr "Iz&bor" #: kpmainwindow_settings.cpp:64 msgid "Show &Path" msgstr "Prikaži &pot" #: kpmainwindow_settings.cpp:66 msgid "Hide &Path" msgstr "Skrij &pot" #: kpmainwindow_settings.cpp:196 msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." msgstr "Znova morate zagnati KolourPaint, da se spremembe upoštevajo." #: kpmainwindow_settings.cpp:197 msgid "Toolbar Settings Changed" msgstr "Nastavitve orodjarne spremenjene" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 #: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 #: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 #, c-format msgid "%1x%2" msgstr "%1×%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 msgid "%1bpp" msgstr "%1 bpp" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: kpmainwindow_text.cpp:52 msgid "Font Family" msgstr "Družina pisav" #: kpmainwindow_text.cpp:57 msgid "Bold" msgstr "Polkrepko" #: kpmainwindow_text.cpp:63 msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #: kpmainwindow_text.cpp:66 msgid "Strike Through" msgstr "Prečrtano" #: kpmainwindow_tools.cpp:104 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "Prejšna možnost orodja (Skupina #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:109 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "Naslednja možnost orodja (Skupina #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:115 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "Prejšna možnost orodja (Skupina #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:120 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "Naslednja možnost orodja (Skupina #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:129 msgid "Tool Box" msgstr "Orodja" #: kpmainwindow_tools.cpp:525 msgid "" "Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure want to resize the image?
Spreminjanje velikosti slike na %1×%2 lahko porabi velike količine " "pomnilnika. To lahko zmanjša odzivnost sistema in povzroči drugim programom " "težave z viri.
Ali zares želite spremeniti velikost slike?
Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure you want to resize the text box?
" "qt>" msgstr "" "Spreminjanje velikosti besedilnega polja na %1×%2 lahko porabi velike " "količine pomnilnika. To lahko zmanjša odzivnost sistema in povzroči drugim " "programom težave z viri.
Ali zares želite spremeniti velikost " "besedilnega polja sliko?
Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure you want to resize the image?
Mehko spreminjanje velikosti slike v merilu na %1×%2 lahko porabi " "velike količine pomnilnika. To lahko zmanjša odzivnost sistema in povzroči " "drugim programom težave z viri.
Ali zares želite spremeniti velikost " "slike v merilu?
Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure you want to scale the image?
Spreminjanje velikosti slike v merilu na %1×%2 lahko porabi velike " "količine pomnilnika. To lahko zmanjša odzivnost sistema in povzroči drugim " "programom težave z viri.
Ali zares želite spremeniti velikost slike v " "merilu?
Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure you want to scale the selection?
" "qt>" msgstr "" "Spreminjanje velikosti izbire v merilu na %1×%2 lahko porabi velike " "količine pomnilnika. To lahko zmanjša odzivnost sistema in povzroči drugim " "programom težave z viri.
Ali zares želite spremeniti velikost izbire " "v merilu?
Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure you want to smooth scale the image?" "p>
Mehko spreminjanje velikosti slike v merilu na %1×%2 lahko porabi " "velike količine pomnilnika. To lahko zmanjša odzivnost sistema in povzroči " "drugim programom težave z viri.
Ali zares želite mehko spremeniti " "velikost slike v merilu?
Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure you want to smooth scale the selection?" "
Mehko spreminjanje velikosti izbire v merilu na %1×%2 lahko porabi " "velike količine pomnilnika. To lahko zmanjša odzivnost sistema in povzroči " "drugim programom težave z viri.
Ali zares želite mehko spremeniti " "velikost izbire v merilu?
Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure want to rotate the selection?
Zasukanje izbire na %1×%2 lahko porabi velike količine pomnilnika. To " "lahko zmanjša odzivnost sistema in povzroči drugim programom težave z viri. " "
Ali zares želite zasuči izbiro?
Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure want to rotate the image?
Zasukanje slike na %1×%2 lahko porabi velike količine pomnilnika. To " "lahko zmanjša odzivnost sistema in povzroči drugim programom težave z viri. " "
Ali zares želite zasuči sliko?
Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure want to skew the selection?
Nagnjenje izbire na %1×%2 lahko porabi velike količine pomnilnika. To " "lahko zmanjša odzivnost sistema in povzroči drugim programom težave z viri. " "
Ali zares želite nagniti izbiro?
Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure want to skew the image?
Nagnjenje slike na %1×%2 lahko porabi velike količine pomnilnika. To " "lahko zmanjša odzivnost sistema in povzroči drugim programom težave z viri. " "
Ali zares želite nagniti sliko?
Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.
If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "
This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.
To configure it, double click " "on the cube.
Barvna podobnost je podatek, kako blizu si morata biti barvi " "v barvni kocki RGB, da sta si mišljeni kot isti.
Če izberete nekaj " "drugega kot Točna, lahko natančneje delate z mešanimi slikami in " "fotografijami.
Ta zmožnost deluje tako za prozorne izbire kot tudi za " "orodja zapolnjevanja z barvo, brisanje barv in samodejnega obrezovanja.
" "Da bi nastavili, dvakrat kliknite na barvno kocko.
Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.
If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "
This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.
Barvna podobnost je podatek, kako blizu si morata biti barvi " "v barvni kocki RGB, da sta mišljeni kot isti.
Če izberete nekaj " "drugega kot Natančno, lahko natančneje delate z mešanimi slikami in " "fotografijami.
Ta zmožnost deluje tako za prozorne izbire kot tudi za " "orodja zapolnjevanja z barvo, brisanje barv in samodejnega obrezovanja.
" "qt>" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 msgid "Color Similarity" msgstr "Barvna podobnost" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 msgid "RGB Color Cube Distance" msgstr "Razdalja v barvni kocki RGB" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 msgid "Exact Match" msgstr "Natančno ujemanje" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 msgid "Transparent" msgstr "Prozorno" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 msgid "Color similarity: %1%" msgstr "Barvna podobnost: %1 %" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 msgid "Color similarity: Exact" msgstr "Barvna podobnost: Natančna" #: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 msgid "1x1" msgstr "1×1" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 msgid "Circle" msgstr "Krog" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 msgid "Slash" msgstr "Poševnica" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 msgid "Backslash" msgstr "Nasprotna poševnica" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1 × %2 %3" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 msgid "No Fill" msgstr "Brez zapolnjevanja" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Zapolni z barvo ozadja" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Zapolni z barvo ospredja" #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "Motno" #: kolourpaintui.rc:104 #, no-c-format msgid "Text Toolbar" msgstr "Orodjarna besedila" #: kolourpaintui.rc:114 #, no-c-format msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "Meni desnega miškinega gumba za izbiro orodja" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Razveljavi: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Rdeča" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "&Razveljavi: %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "&Uveljavi: %1" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Iz&vozi ..." #, fuzzy #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&Znova naloži" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Besedilo: velikost pisave" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Besedilo: poševno" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Po&čisti"