# translation of kcontrol.po to Swedish # Översättning av kcontrol.po till Svenska # Copyright (C) 1997,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Magnus Reftel , 1997,1998. # Anders Widell , 1998. # Per Lindström , 2000. # Mattias Newzella , 2000,2001,2002,2003. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-05 18:48+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell,Magnus Reftel" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "newzella@linux.nu,pelinsr@algonet.se,awl@hem.passagen.se,d96reftl@dtek." "chalmers.se" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Trinity:s inställningscentral" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "Anpassa din skrivbordsmiljö." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "Välkommen till Trinity:s inställningscentral, en central plats för att " "anpassa din skrivbordsmiljö. Välj ett objekt i listan till vänster för att " "ladda en inställningsmodul." #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "Trinity:s informationscentral" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "Hämta information om system och skrivbordsmiljö" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" "Välkommen till Trinitys informationscentral, en central plats där du kan " "hitta information om datorn." #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "Använd fliken \"Sök\" om du är osäker på var du hittar en speciell " "inställning." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "Trinity-version:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "Användare:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "Värddatornamn:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "System:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "Utgåva:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "Dator:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "Laddar..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" "Det finns osparade ändringar i den aktiva modulen.\n" "Vill du verkställa ändringarna innan du startar den nya modulen eller hoppa " "över dessa ändringar?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" "Det finns osparade ändringar i den aktiva modulen.\n" "Vill du verkställa ändringarna innan du avslutar Inställningscentralen eller " "hoppa över dessa ändringar?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Osparade ändringar" #: helpwidget.cpp:48 msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

Använd \"Vad är det här?\" (Skift+F1) för hjälp om enskilda alternativ.

För att läsa hela handboken, klicka här.

" #: helpwidget.cpp:54 msgid "" "

Trinity Control Center

There is no quick help available for the " "active control module.

Click here to read the general Control Center manual." msgstr "" "

TDE:s inställnings-
central

Det finns ingen snabbhjälp " "tillgänglig för den aktiva inställningsmodulen.

Klicka
här för att läsa den allmänna manualen." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module.
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Du behöver administratörsbehörighet för att använda den här " "inställningsmodulen.
Klicka på knappen \"Administratörsläge\" nedan." #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "TDE:s inställningscentral" #: main.cpp:106 msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" msgstr "© 1998-2004, utvecklarna av TDE:s inställningscentral" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "Nuvarande utvecklare" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "Nuvarande utvecklare" #: moduleiconview.cpp:93 msgid "Back" msgstr "" #: modules.cpp:154 msgid "Loading..." msgstr "Laddar..." #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "Inställningsgruppen %1. Klicka för att öppna den." #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "Den här trädvyn visar alla tillgängliga inställningsmoduler. Klicka på någon " "av modulerna för att få mer detaljerad information." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "Den just nu laddade inställningsmodulen." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access.
Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" "Ändringar i den här modulen kräver root-behörighet.
Klicka på " "knappen \"Administratörsläge\" för att tillåta ändringar i den här modulen." #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" "Den här modulen kräver speciell behörighet, troligen för systemvida " "ändringar. Därför krävs det att du anger root-lösenordet för att kunna ändra " "den här modulens egenskaper. Om du inte anger lösenordet kommer den här " "modulen att vara inaktiverad." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "&Återställ" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "Ad&ministratörsläge" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "Sök&ord:" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "&Resultat:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "Rensa sökning" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "&Ikonvy" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "&Trädvy" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "&Små" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "&Medelstora" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "St&ora" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "&Enorma" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442 msgid "About Current Module" msgstr "Om den aktuella modulen" #: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Rapportera fel..." #: toplevel.cpp:354 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "Rapportera fel i modul %1..." #: toplevel.cpp:435 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "Om %1" #: kcontrolui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "&Ikonvy" #: kcontrolui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Läge" #: kcontrolui.rc:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "Ikon&storlek"