# translation of knewsticker.po to # translation of knewsticker.po to # translation of knewsticker.po to # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # Ambalam , 2004. # root , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-23 02:36-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ரம்யா" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "லொயொலா" #: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 #: knewstickerconfigwidget.ui:587 #, no-c-format msgid "all news sources" msgstr "எல்லா செய்தி மூலங்கள்" #: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 #: knewstickerconfigwidget.ui:650 #, no-c-format msgid "contain" msgstr "உள்ளடக்கியது" #: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655 #, fuzzy, no-c-format msgid "do not contain" msgstr "உள்ளடக்காத" #: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660 #, no-c-format msgid "equal" msgstr "சமம்" #: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665 #, fuzzy, no-c-format msgid "do not equal" msgstr "சமமற்ற" #: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 #: knewstickerconfigwidget.ui:546 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "காட்சி" #: common/newsengine.cpp:74 msgid "Arts" msgstr "கலைகள்" #: common/newsengine.cpp:75 msgid "Business" msgstr "தொழில்" #: common/newsengine.cpp:76 msgid "Computers" msgstr "கணிப்பொறிகள்" #: common/newsengine.cpp:77 msgid "Games" msgstr "விளையாட்டுக்கள்" #: common/newsengine.cpp:78 msgid "Health" msgstr "உடல்நலம்" #: common/newsengine.cpp:79 msgid "Home" msgstr "வீடு" #: common/newsengine.cpp:80 msgid "Recreation" msgstr "பொழுதுபோக்கு" #: common/newsengine.cpp:81 msgid "Reference" msgstr "உதாரணம்" #: common/newsengine.cpp:82 msgid "Science" msgstr "அறிவியல்" #: common/newsengine.cpp:83 msgid "Shopping" msgstr "நிறுத்துகிறது" #: common/newsengine.cpp:84 msgid "Society" msgstr "சமுதாயம்" #: common/newsengine.cpp:85 msgid "Sports" msgstr "விளையாட்டு" #: common/newsengine.cpp:87 msgid "Magazines" msgstr "நாளிதழ்" #: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாது" #: common/newsengine.cpp:219 msgid "" "

The program '%1' was terminated abnormally.
This can happen if it " "receives the SIGKILL signal.

" msgstr "" "

நிரல் '%1' அசாதாரணமாக துண்டிக்கப்பட்டது. சிகில் சைகை கிடைத்தால் தான் இது நிகழும். " "நிரல் 961 அசாதாரணமாக துண்டிக்கப்பட்டது.

" #: common/newsengine.cpp:234 msgid "

Program output:
%1
" msgstr "

நிரல் வெளியீடு:
%1
" #: common/newsengine.cpp:236 #, fuzzy msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." msgstr "செய்தி மூலம் '%1' யை புதுப்பித்த போது ஒரு பிழை நிகழ்ந்தது." #: common/newsengine.cpp:238 msgid "KNewsTicker Error" msgstr "KNewsTicker பிழை." #: common/newsengine.cpp:250 msgid "The program '%1' could not be started at all." msgstr "'%1' என்ற நிரலைத் தொடக்க முடியவில்லை" #: common/newsengine.cpp:251 msgid "" "The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " "be found." msgstr "'%1' என்ற நிரல் கிடைக்கப் பெறாத கோப்பு அல்லது அடைவை படிக்கவோ எழுதவோ முயன்றது." #: common/newsengine.cpp:253 msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." msgstr "" "நிரல் தகவலைப் படித்த அல்லது எழுதியபோது தவறு நிகழ்ந்தது%1 என்ற நிரல் படித்த போது தவறு " "நிகழ்ந்தது." #: common/newsengine.cpp:255 msgid "" "The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " "line in the configuration dialog." msgstr "" "'%1' என்ற நிரலுக்கு பல பயனிலைகள் செலுத்தப்பட்டது. தயவு செய்து அமைப்பு உரையாடலில் உள்ள " "ஆணைக்கோட்டினை சீர் செய்யவும்" #: common/newsengine.cpp:257 msgid "" "An external system program upon which the program '%1' relied could not be " "executed." msgstr "'%1' என்ற நிரல் நம்பிய வெளிப்புற அமைப்பு நிரல் செயல்படுத்த முடியவில்லை." #: common/newsengine.cpp:259 msgid "" "The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " "permission to do so." msgstr "" "'%1' என்ற நிரல் ஒரு கோப்பு அல்லது அடைவை படிக்கவோ எழுதவோ முயன்றது. ஆனால் உத்தரவின்றி " "செயல்பட முடியவில்லை." #: common/newsengine.cpp:261 msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." msgstr "'%1' என்ற நிரல் இல்லாத கருவியை அடைய முயன்றது." #: common/newsengine.cpp:263 msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." msgstr "'%1' என்ற நிரல் பயன்படுத்திய கருவியில் கூடுதலான இடம் இல்லை." #: common/newsengine.cpp:265 msgid "" "The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." msgstr "'%1' என்ற நிரல் தற்போதைய கோப்பு படிக்க மட்டும் உதவும் அமைப்பைப் பயன்படுத்த முயன்றது" #: common/newsengine.cpp:267 msgid "" "The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " "attempted to access an external resource which does not exist." msgstr "'%1' என்ற நிரல் இல்லாத வெளித்தகவலை அடைய முற்பட்டது." #: common/newsengine.cpp:270 msgid "" "The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " "to return any XML data." msgstr "" "'%1' என்ற நிரல் உள்புற தகவலை மீட்பு செய்ய முயன்றது அதனால் எந்த எக்ஸ்எம்எல் தகவலையும் " "வெளியிட முடியவில்லை." #: common/newsengine.cpp:272 msgid "" "The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." msgstr "" "The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." #: common/newsengine.cpp:274 msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." msgstr "நிரல் '%1' செயல்படுத்தப்படாத ஒரு நெறிமுறையை அணுக முயற்சித்தது." #: common/newsengine.cpp:276 msgid "" "The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " "data from. Please refer to the documentation of the program for information " "on how to do that." msgstr "%1 இயக்கு கைவிடப்பட்ட மூலத்தை அணுகல் செய்ய முயற்சி செய்தது." #: common/newsengine.cpp:279 msgid "" "The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " "system." msgstr "" "முறைமையால் துணைப்புரிய தகாத பொருத்துவாய் வகையை பயன்படுத்த '%1' நிரல் முயல்கிறது." #: common/newsengine.cpp:281 msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." msgstr "%1 இயக்கு சேர முடியாத பிணையத்தை அணுகல் செய்ய முயற்சி செய்தது." #: common/newsengine.cpp:283 msgid "" "The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " "with a reset." msgstr "பிணைய நிரல் '%1' விடப்பட்ட இணைப்பின் திரும்ப அமைத்தலை இயக்க முயல்கிறது" #: common/newsengine.cpp:285 msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." msgstr "'%1' நிரலின் தொடர்பு சம உரிமையால் மாற்றமைக்கப்பட்டது." #: common/newsengine.cpp:287 msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." msgstr "'%1' நிரலின் தொடர்பு நேர முடிவை பரப்ப முயல்கிறது." #: common/newsengine.cpp:289 msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." msgstr "'%1' நிரலின் தொடர்பைப் பரப்ப முயல்வதை மறுத்தது." #: common/newsengine.cpp:291 msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." msgstr "%1 இயக்கு சேர முயற்சி செய்த புரவன் கீழே உள்ளது." #: common/newsengine.cpp:293 msgid "" "The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " "host." msgstr "" "The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " "host." #: common/newsengine.cpp:295 msgid "" "KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit " "was not set. You can mark that program as executable by executing the " "following steps:

  • Open a Konqueror window and browse to the program
  • Click on the file with the right mouse button, and select " "'Properties'
  • Open the 'Permissions' tab and make sure that the box " "in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " "current user is allowed to execute that file.
" msgstr "" "Kநியூஸ் டிக்கர் நிரல் '%1' யை இயக்க முடியவில்லை ஏனெனில் இதை இயக்கும் பிட் " "அமைக்கப்படவில்லை. நீங்கள் அந்த நிரலை இயக்கும் நிரலாக தொடரும் படிகள் மூலம் இயக்க முடியும்:" "
  • கான்குவர் சாளரத்தை திறந்து மற்றும் உலாவி நிரல்
  • கோப்பில் வலது " "சொடுக்கவும், மற்றும் 'பண்புகள்' என்பதை தேர்ந்தெடுக்கவும்
  • 'அனுமதிகள்' தத்தலை " "திறக்கவும் மற்றும் பெட்டி நெடுக்கை 'Exec' யா என்பதை உறுதி செய்யவும் மற்றும் வரி 'பயனர்' " "தேர்வு செய்த தற்போதைய இயக்கும் அனுமதிக்கப்பட்ட கோப்பு.
" #: common/newsengine.cpp:303 msgid "" "The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." msgstr "நிரல் அனுப்பிய '%1' செய்தியை சேவையகத்தால் புரிந்து கொள்ள இயலவில்லை." #: common/newsengine.cpp:305 msgid "" "The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " "some form of authorization before it can be accessed." msgstr "" "The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " "some form of authorization before it can be accessed." #: common/newsengine.cpp:308 msgid "" "The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " "for it." msgstr "நிரல் '%1'தவிர்க்கப்பட்டது, ஏனென்றால் தரவை எதுவும் செலுத்தாமல் அணுக இயலாது." #: common/newsengine.cpp:310 msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." msgstr "The program '%1' tried to access a forbidden source." #: common/newsengine.cpp:312 msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." msgstr "'%1' நிரல் காணப்படாத அணுக தரவை முயற்சி செய்தது." #: common/newsengine.cpp:314 msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." msgstr "ஒரு நிரலின் '%1' HTTP கோரிக்கையின் நேர முடிவுற்றது. " #: common/newsengine.cpp:315 #, fuzzy msgid "" "A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " "anything about it." msgstr "" "A server error has been encountered. It's likely that you can't do anything " "about it." #: common/newsengine.cpp:317 msgid "" "The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " "HTTP server or source." msgstr "" " '%1' நிரலால் பயன்படுத்தப்பட்ட மீஉரைப் பரிமாற்ற பதிப்பு HTTP சேவையகம் அல்லது மூலம் " "புரிந்து கொள்ள இயலவில்லை." #: common/newsengine.cpp:319 msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." msgstr "நகரும் கேசெய்தி நீக்கப்படுவதில் பிழை" #: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 msgid "KNewsTicker" msgstr "கேசெய்தி டிக்கர்" #: knewsticker.cpp:47 msgid "A news ticker applet." msgstr "A news ticker applet." #: knewsticker.cpp:48 msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers" msgstr "(சி) 2000,2001 The KNewsTicker developers" #: knewsticker.cpp:58 msgid "Show menu" msgstr "பட்டியலை காட்டு" #: knewsticker.cpp:76 msgid "Original author" msgstr "மூல ஆசிரியர்" #: knewsticker.cpp:78 msgid "Hypertext headlines and much more" msgstr "மீஉரை தலைப்பு மற்றும் இன்னும்" #: knewsticker.cpp:80 msgid "Mouse wheel support" msgstr "சுட்டி சக்கர துணை" #: knewsticker.cpp:82 msgid "Rotated scrolling text modes" msgstr "Rotated scrolling text modes" #: knewsticker.cpp:289 #, fuzzy msgid "" "Could not update news site '%1'.
The supplied resource file is " "probably invalid or broken.
" msgstr "" "Couldn't update news site '%1'.
The supplied resource file is " "probably invalid or broken.
" #: knewsticker.cpp:293 msgid "" "The following news sites had problems. Their resource files are probably " "invalid or broken.
    " msgstr "" "பின்வரும் செய்தி தளங்களில் பிரச்சனை உள்ளது. Their resource files are probably " "invalid or broken.
      " #: knewsticker.cpp:301 msgid "" "Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." msgstr "" "Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." #: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 msgid "Check News" msgstr "செய்தியை சரிபார்க்கவும்" #: knewsticker.cpp:438 msgid "Currently Being Updated, No Articles Available" msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டுக் கொண்டிருக்கிறது" #: knewsticker.cpp:454 msgid "No Articles Available" msgstr "பொருட்கள் ஒன்றும் இல்லை" #: knewsticker.cpp:464 msgid "Offline Mode" msgstr "காத்திருத்தல் வகை" #: knewsticker.cpp:477 msgid "About KNewsTicker" msgstr "கேசெய்தி டிக்கர் பற்றி" #: knewsticker.cpp:479 msgid "Configure KNewsTicker..." msgstr "கேசெய்தி டிக்கரை கட்டமை" #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" msgstr "செய்தி புதுப்பித்தல் இடைவேளை" #: knewstickerconfig.cpp:146 msgid "All News Sources" msgstr "எல்லா செய்தி மூலம்" #: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 #: newsscroller.cpp:196 #, c-format msgid "Unknown %1" msgstr "தெரியாது %1" #: knewstickerconfig.cpp:321 #, c-format msgid "" "_n:

      Do you really want to remove %n news source?

      \n" "

      Do you really want to remove these %n news sources?

      " msgstr "" #: knewstickerconfig.cpp:345 msgid "

      Do you really want to remove the selected filter?

      " msgstr "" #: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199 msgid "Edit News Source" msgstr "செய்தி மூலத்தை திருத்து" #: knewstickerconfig.cpp:365 msgid "&Add News Source" msgstr "செய்தி மூலத்தை சேர்" #: knewstickerconfig.cpp:367 msgid "&Modify '%1'" msgstr "&திருத்து '%1'" #: knewstickerconfig.cpp:369 msgid "&Remove '%1'" msgstr "&நீக்கு'%1'" #: knewstickerconfig.cpp:371 msgid "&Remove News Sources" msgstr "&மூலச்செய்தியை நீக்கு" #: knewstickerconfig.cpp:374 msgid "&Modify News Source" msgstr "&மூலச்செய்தியை திருத்து" #: knewstickerconfig.cpp:375 msgid "&Remove News Source" msgstr "&மூலச்செய்தியை நீக்கு" #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 msgid "KNewsTickerStub" msgstr "நகரும் கேசெய்தி" #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" msgstr "முன் நகரும் கேசெய்தி அமைப்பு " #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 msgid "Add the RDF/RSS file referenced by " msgstr " RDF/RSS கோப்பின் குறிப்பை சேர்" #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 msgid "Author" msgstr "ஆசிரியர்" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 msgid "News Resource" msgstr "செய்தி மூலம்" #: newsscroller.cpp:185 msgid "

      Do you really want to add '%1' to the list of news sources?

      " msgstr "" #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" msgstr "+++ செய்தி இல்லை+++" #: newssourcedlgimpl.cpp:29 msgid "Downloading Data" msgstr "தகவலை இறக்குகிறது" #: newssourcedlgimpl.cpp:35 msgid "" "Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to " "suggest reasonable values.

      This will not take longer than one " "minute.
      " msgstr "" "Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to " "suggest reasonable values.

      This will not take longer than one " "minute.
      " #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." msgstr "குறிப்பிட்ட மூல கோப்பு மீட்க முடியவில்லை. " #: newssourcedlgimpl.cpp:124 msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." msgstr "இந்த மூல செய்தியை பயன்படுத்த பெயரை நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும்." #: newssourcedlgimpl.cpp:125 msgid "No Name Specified" msgstr "பெயர் குறிப்பிடவில்லை" #: newssourcedlgimpl.cpp:219 msgid "" "You have to specify the source file for this news source to be able to use " "it." msgstr "இந்த செய்தி மூலத்தைப் பயன்படுத்தும் வகையில் நீங்கள் மூலக் கோப்பினை பயன்படுத்த வேண்டும்." #: newssourcedlgimpl.cpp:220 msgid "No Source File Specified" msgstr "மூலக் கோப்பு ஏதும் குறிக்கப்படவில்லை " #: newssourcedlgimpl.cpp:226 msgid "" "KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " "specified source file is invalid." msgstr "" "உணரத்தக்க மதிப்புகளை யோசனை செய்ய Kசெய்தி குறிப்பவருக்கு ஒரு செல்லதக்க RDF அல்லது RSS " "கோப்புகள் தேவைபடுகிறது. குறிக்கப்பட்டுள்ள மூலக் கோப்பு செல்லாது." #: newssourcedlgimpl.cpp:228 msgid "Invalid Source File" msgstr "செல்லாத மூலக் கோப்பு " #: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "General" msgstr "பொதுவான" #: knewstickerconfigwidget.ui:96 #, no-c-format msgid " min" msgstr "குறைவான" #: knewstickerconfigwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "வேண்டாம்" #: knewstickerconfigwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Interval of news queries" msgstr "செய்திக் கேள்விகளின் இடைவெளி" #: knewstickerconfigwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " "sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like " "to hear about news and how much load you want to put on the network:
        \n" "
      • A lower value (lower than 15 minutes) enables you to get notified " "about news very quickly if you want or need to. Please note that it " "increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low " "values should not be used if you query popular news sites (such as Slashdot or Freshmeat) as they have generally already enough work processing the " "incoming queries.
      • \n" "
      • A higher value (higher than 45 minutes) will make you hear about " "news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " "though. The positive aspect of longer intervals is that only very little " "load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the " "system administrators of the news sites you query.
      \n" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" "Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " "sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like " "to hear about news and how much load you want to put on the network:
        \n" "
      • A lower value (lower than 15 minutes) enables you to get notified " "about news very quickly if you want or need to. Please note that it " "increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low " "values should not be used if you query popular news sites (such as Slashdot or Freshmeat) as they have generally already enough work processing the " "incoming queries.
      • \n" "
      • A higher value (higher than 45 minutes) will make you hear about " "news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " "though. The positive aspect of longer intervals is that only very little " "load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the " "system administrators of the news sites you query.
      \n" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." #: knewstickerconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Nonsensitive" msgstr "உணர்வின்மை " #: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156 #: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Mousewheel sensitivity" msgstr "சுட்டி சக்கரம் உணர்வு:" #: knewstickerconfigwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "" "This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be " "scrolled when using the mousewheel." msgstr "" "சுட்டி சக்கரத்தை பயன்படுத்தும் போது சுருளல் செயல் வேகமாக/மெதுவாக உள்ளதா என்பதை குறிக்க " "நகர்த்துபவர் உதவுகிறார்" #: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173 #: knewstickerconfigwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" "This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled " "when using the mousewheel." msgstr "" "சுட்டி சக்கரத்தை பயன்படுத்தும் போது சுருள் செயல் வேகமாக/மெதுவாக உள்ளதா என்பதை குறிக்க " "நகர்த்துபவர் உதவுகிறார்" #: knewstickerconfigwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Sensitive" msgstr "உணர்வுடைய " #: knewstickerconfigwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Mousewheel sensitivity:" msgstr "&சுட்டி சக்கரம் உணர்வு:" #: knewstickerconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "&Use custom names for news sites" msgstr "செய்தித் தளஙகளுக்கு வழக்கப் பெயர்களை பயன்படுத்தவும்." #: knewstickerconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" msgstr "செய்தி மூலத்தின் பட்டியலில் குறிக்கப்பட்டுள்ள பெயர்களை குறிப்பிடவும்" #: knewstickerconfigwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make the news ticker use the names you specified in the " "list of news sources (available on the tab labeled News sources) " "instead of the ones the news sites themselves report.
      This can be handy " "for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" "இந்த பெட்டியை நியூஸ்டிக்கர் நீங்கள் குறிப்பிட்ட புதிய மூலத்திற்கு குறிப்பிடும் பெயர்களை " "பயன்படுத்த முடியும் (தத்தல்கள் செய்தி மூலங்கள் சிட்டத்தில் உள்ளது) தவிர ஒரு செய்தி " "இணையத்தை தானாக அறிவிக்கும்.
      இது ஒரு செய்தியை கையாள உதவும் இணையம், மிகப்பெரிய " "அறிக்கை அல்லது தேவைப்படாத பெயர்." #: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "News Sources" msgstr "செய்தி மூலம்" #: knewstickerconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Name of Site" msgstr "இடத்தின் பெயர்" #: knewstickerconfigwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "மூலக் கோப்பு " #: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" msgstr "அதிக அளவு பொருட்கள்" #: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format msgid "News sources to be queried" msgstr "மூலத்தின் செய்தி கேட்கப்பட வேண்டும்" #: knewstickerconfigwidget.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query " "for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and " "sorted by topic.
      The column labeled \"Max. articles\" shows how many " "articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be " "accessible through the context menu).
        \n" "
      • To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to " "this list from Konqueror or any other application, or use the Add... " "button in the bottom right corner.
      • \n" "
      • To modify a site, just double-click on the particular news source you " "would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the " "respective property.
      • \n" "
      • To remove a site, simply select a news source in the list and click on " "the Remove button in the lower right corner.
      \n" "Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " "add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " "sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " "sources whose boxes are checked are considered activated and will be " "processed by KNewsTicker." msgstr "" "This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query " "for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and " "sorted by topic.
      The column labeled \"Max. articles\" shows how many " "articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be " "accessible through the context menu).
        \n" "
      • To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to " "this list from Konqueror or any other application, or use the Add... " "button in the bottom right corner.
      • \n" "
      • To modify a site, just double-click on the particular news source you " "would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the " "respective property.
      • \n" "
      • To remove a site, simply select a news source in the list and click on " "the Remove button in the lower right corner.
      \n" "Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " "add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " "sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " "sources whose box is checked are considered activated and will be processed " "by KNewsTicker." #: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "அகற்று" #: knewstickerconfigwidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Remove selected site" msgstr "தேர்ந்த்தெடுக்கப்பட்ட இடத்தை விலக்கு" #: knewstickerconfigwidget.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Click this button to remove the currently selected news site from the list." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்தி இடத்தை பட்டியலில் இருந்து விலக்க இந்த பொத்தானை அழுத்து" #: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "சேர்" #: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format msgid "Add a new site" msgstr "ஓர் புதிய தளத்தை சேர்" #: knewstickerconfigwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "" "Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " "a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" "ஒரு புதிய தளத்தை வரிசையில் சேர்க்க இந்த பொத்தானை அழுத்தவும். Note that you can also " "drag a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the " "list." #: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&மாற்று..." #: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, no-c-format msgid "Modify selected news source" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளின் மூலத்தை மாற்றுக" #: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such " "as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " "source." msgstr "" "Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such " "as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " "source." #: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "வடிகட்டிகள்" #: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "செயல்" #: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Affects" msgstr "பாதிப்புகள்" #: knewstickerconfigwidget.ui:432 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "கட்டுபாடுகள்" #: knewstickerconfigwidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Expression" msgstr "தொடர்" #: knewstickerconfigwidget.ui:462 #, no-c-format msgid "Currently configured filters" msgstr "தற்போது அமைக்கப்பட்ட வடிகட்டி" #: knewstickerconfigwidget.ui:465 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " "well as add new filters. Managing them is fairly easy:
        \n" "
      • To add a new filter, specify its properties in the box below " "labeled Filter properties and press the Add button in the " "lower right corner.
      • \n" "
      • Modifying an existing filter is done in a similar manner: simply " "select the filter you would like to edit in the list and change its " "properties in the box below.
      • \n" "
      • Finally, to remove a filter, select it in the list and press the " "button labeled Remove in the lower right corner.
      \n" "You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " "unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " "considered enabled and will be honored by KNewsTicker.
      \n" "Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of " "two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain " "TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " "will take effect." msgstr "" "Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " "well as add new filters. Managing them is fairly easy:
        \n" "
      • To add a new filter, specify its properties in the box below " "labeled Filter properties and press the Add button in the " "lower right corner.
      • \n" "
      • Modifying an existing filter is done in a similar manner: simply " "select the filter you would like to edit in the list and change its " "properties in the box below.
      • \n" "
      • Finally, to remove a filter, select it in the list and press the " "button labeled Remove in the lower right corner.
      \n" "You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " "unchecking the box next to them; those filters whose box is checked are " "considered enabled and will be honored by KNewsTicker.
      \n" "Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of " "two filters which might nullify each other (like \"Show...doesn't contain TDE" "\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will " "take effect." #: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Remove selected filter" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வடிகட்டியை அகற்றவும்" #: knewstickerconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வடிகட்டியை பட்டியலிலிருந்து அகற்ற இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்" #: knewstickerconfigwidget.ui:512 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "சேர்" #: knewstickerconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add configured filter" msgstr "அமைக்கப்பட்ட வடிகட்டியை சேர்க்கவும்" #: knewstickerconfigwidget.ui:518 #, no-c-format msgid "Press this button to add the configured filter to the list." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வடிகட்டியை பட்டியலில் சேர்க்க இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்" #: knewstickerconfigwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Filter Properties" msgstr "வடிகட்டியின் பண்புகள்" #: knewstickerconfigwidget.ui:541 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "மறைக்கப்பட்ட" #: knewstickerconfigwidget.ui:553 #, no-c-format msgid "Action for this filter" msgstr "இந்த வடிகட்டிக்கு செயல்" #: knewstickerconfigwidget.ui:556 #, no-c-format msgid "" "Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether " "the matching articles should be shown or hidden)." msgstr "" "இங்கு வடிகட்டி பொருத்தினால் என்ன நேரிடுமென்று நீங்கள் அறுதியிடலாம்.(எ.டு. " "பொருந்தக்கூடிய பொருட்களை காட்டுவதா அல்லது மறைப்பதா என்று)" #: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" msgstr "பொருட்களிலிருந்து" #: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "Affected news sources" msgstr "பாதிக்கப்பட்ட செய்தி மூலங்கள்" #: knewstickerconfigwidget.ui:597 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " "that only the news sources which have been activated on the News sources tab are shown in this combo box." msgstr "" "இங்கு எந்த செய்தி மூலங்கள் ( அல்லது அனைத்தும்) பாதிக்கப்பட்டுள்ளன என்று நீங்கள் குறிப்பிடலாம். " "News sources தத்தலின் மேல் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ள செய்தி மூலங்கள் மட்டும் சேர்த்தப் " "பெட்டியில் காண்பிக்கப்பட்டுள்ளதை குறிப்பிடுக." #: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "whose" msgstr "யாருடைய" #: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" msgstr "முக்கிய வார்த்தை/தொடர்" #: knewstickerconfigwidget.ui:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " "depends on the condition you selected in the combo box at the right:
        \n" "
      • contain, does not contain - you should probably enter a " "keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " "case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or " "\"tDe\".
      • \n" "
      • equals, does not equal - enter a phrase or expression here " "to have the filter match only those articles whose headlines match " "exactly the text you typed. The phrase you type will be considered to " "be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " "contain \"Boeing\" or \"BOEING\".
      • \n" "
      • matches - a regular expression is expected. Recommended only if " "you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " "advanced users only.
      " msgstr "" "வடிகட்டிக்கு உபயோகப்படும் ஒரு முக்கிய வார்த்தை அல்லது தொடரை இங்கு உள்ளிடலாம். இந்த " "வடிகட்டி வலப்புறமுள்ள சேர்த்தப் பெட்டியில் நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த நிபந்தனையைப் பொறுத்தது. :" "
        \n" "
      • கொண்டுள்ளது, கொண்டிருக்கவில்லை - இங்கு \"TDE\", \"Baseball\" " "அல்லது \"Business\" போன்ற துருப்புச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டியிருக்கும். துருப்புச்சொல்லில் " "பெரிய எழுத்துக்களுக்கும் சிறிய எழுத்துக்களும் வித்தியாசம் இல்லை. எடுத்துக்காட்டாக, \"kde" "\", \"TDE\" அல்லது \"kDe\".
      • \n" "
      • சமமான, சமமற்ற - வடிகட்டி இங்கு ஒரு சொற்றொடரை உள்ளிடவும் enter a " "phrase or expression here to have the filter match only those articles whose " "headlines match exactly the text you typed. The phrase you type will " "be considered to be case-sensitive, so it makes a difference whether you " "show articles which contain \"Boeing\" or \"BOEING\".
      • \n" "
      • matches - a regular expression is expected. Recommended only if " "you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " "advanced users only.
      " #: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "headlines" msgstr "தலைப்புகள்" #: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format msgid "match" msgstr "பொருத்து" #: knewstickerconfigwidget.ui:677 #, no-c-format msgid "Condition for this filter" msgstr "இந்த வடிகட்டிக்கு நிபந்தனை " #: knewstickerconfigwidget.ui:680 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This combo box lets you specify the condition under which the keyword/" "expression you entered in the input field at the right will match. You can " "select one of the following values:
        \n" "
      • contain - the filter matches if the headline contains the keyword.
      • \n" "
      • does not contain - the filter matches if the headline does not contain " "the keyword.
      • \n" "
      • equals - the filter matches if the headline equals the expression.
      • \n" "
      • does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " "expression.
      • \n" "
      • matches - the filter matches if the expression matches the headline. The " "expression you typed at the right will be considered a regular expression in " "this mode.
      • " msgstr "" "This combo box lets you specify the condition under which the keyword/" "expression you entered in the input field at the right will match. You can " "select one of the following values:
          \n" "
        • contain - the filter matches if the headline contains the keyword.
        • \n" "
        • doesn't contain - the filter matches if the headline does not contain " "the keyword.
        • \n" "
        • equals - the filter matches if the headline equals the expression.
        • \n" "
        • doesn't equal - the filter matches if the headline does not equal the " "expression.
        • \n" "
        • matches - the filter matches if the expression matches the headline. The " "expression you typed at the right will be considered a regular expression in " "this mode.
        • " #: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Scroller" msgstr "நகர்த்தி" #: knewstickerconfigwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "தன்மை" #: knewstickerconfigwidget.ui:745 #, no-c-format msgid "&Scrolling speed:" msgstr "&நகர்த்தும் வேகம்" #: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779 #: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816 #, no-c-format msgid "Scrolling speed" msgstr "நகர்த்தும் வேகம்" #: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782 #: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "" "Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have " "a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), " "you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to " "read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster " "scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " "for the next headline." msgstr "" "இங்கு நீங்கள் வேகமாக சுற்றும் உரையை வரையுறுக்க முடியும். நீங்கள் உங்கள் பணிப்பட்டையில் சிறிய " "இடத்தை மட்டுமே இருக்க முடியும் (மற்றும் சிறிய செய்தி டிக்கர்), பொதுவாக நீங்கள் மெதுவான " "வேகத்தை அமைக்க வேண்டும் ஏனென்றால் நீங்கள் தலைப்பு வரிகளை படிக்க வாய்ப்பு கிடைக்கும். பெரிய " "செய்தி டிக்கருக்காக (மற்றும் நல்ல கண்கள்), வேகமான சுழலும் உரையை அமைக்கவும் அதனால் நீங்கள் " "பெரிய அடுத்த தலைப்பு வரியை பார்வையிட முடியும்." #: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "மெதுவாக" #: knewstickerconfigwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "வேகமாக" #: knewstickerconfigwidget.ui:831 #, no-c-format msgid "Di&rection of scrolling:" msgstr "சுருளின் திசை:" #: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878 #, no-c-format msgid "Direction of scrolling" msgstr "சுருளின் திசை" #: knewstickerconfigwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " "scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." msgstr "" "These options allow you to define in what direction the text should be " "scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." #: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "To the Left" msgstr "இடது பக்கமாக" #: knewstickerconfigwidget.ui:851 #, no-c-format msgid "To the Right" msgstr "வலது பக்கமாக" #: knewstickerconfigwidget.ui:856 #, no-c-format msgid "Upwards" msgstr "மேல்புறமாக" #: knewstickerconfigwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Downwards" msgstr "கீழ்புறமாக" #: knewstickerconfigwidget.ui:866 #, no-c-format msgid "Upwards, Rotated" msgstr "மேல்புறமாக, சுழற்றப்பட்ட" #: knewstickerconfigwidget.ui:871 #, no-c-format msgid "Downwards, Rotated" msgstr "கீழ்புறமாக, சுழற்றப்பட்ட" #: knewstickerconfigwidget.ui:881 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " "scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " "means the text is rotated 90 degrees." msgstr "" "These options allow you to define in what direction the text should be " "scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " "means the text is rotated 90 degrees." #: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format msgid "H&ighlighted color:" msgstr "முனைப்புறுத்தபட்ட வண்ணம்:" #: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "Highlighted color" msgstr "முனைப்புறுத்தபட்ட வண்ணம்" #: knewstickerconfigwidget.ui:920 #, no-c-format msgid "" "Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " "which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted " "(when you move the mouse over them)." msgstr "" "முனைப்புறுத்தப்பட்ட தலைப்பு வரிகளுக்கு வண்ணத்தை தேர்தெடுக்க வண்ணத் தேர்ந்தெடுப்பு பலகை " "திறக்க பொத்தனை வலது புறத்தில் அழுத்தவும்" #: knewstickerconfigwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move " "the mouse over them)." msgstr "" "முனைப்புறுத்தப்பட்ட தலைப்பு வரிகளுக்கு வண்ணத்தை தேர்தெடுக்க வண்ணத் தேர்ந்தெடுப்பு பலகை " "திறக்க பொத்தனை வலது புறத்தில் அழுத்தவும்" #: knewstickerconfigwidget.ui:942 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "பின்னனி வண்ணம் : " #: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "பின்னனி வண்ணம்" #: knewstickerconfigwidget.ui:951 #, no-c-format msgid "" "Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " "which lets you choose the background color of the scrolling text." msgstr "" "Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " "which lets you choose the background color of the scrolling text." #: knewstickerconfigwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the background color of the scrolling text." msgstr "" "உருள் உரையின் வண்ணத்தை தேர்ந்தெடுக்க வண்ணத் தேர்ந்தெடுப்பு பலகை திறக்க பொத்தனை வலப்புறத்தில் " "அழுத்தவும்." #: knewstickerconfigwidget.ui:973 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "முன்னணி வண்ணம்:" #: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993 #, no-c-format msgid "Foreground color" msgstr "முன்னணி வண்ணம்" #: knewstickerconfigwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "" "Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " "which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" "வசதியான வண்ண உரையாடலை தேர்ந்தெடுப்பதற்காக வலப்பக்க பொத்தானை தட்டுவதால் உரை நகர்த்தியின் " "வண்ணத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்." #: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the color of the scrolling text." msgstr "" "உருள் உரையின் வண்ணத்தை தேர்ந்தெடுக்க வண்ணத் தேர்ந்தெடுப்பு பலகை திறக்க பொத்தானை வலப்புறத்தில் " "அழுத்தவும்." #: knewstickerconfigwidget.ui:1004 #, no-c-format msgid "F&ont:" msgstr "எழுத்துரு" #: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024 #, no-c-format msgid "Scrolling text font" msgstr "உரை நகர்த்தி எழுத்துரு" #: knewstickerconfigwidget.ui:1013 #, no-c-format msgid "" "Click on the button at the right labeled Choose Font... to choose the " "font which will be used for the scrolling text. Please note that certain " "fonts are harder to read than others, especially when they are used as " "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" "வலது சிட்டமிட்ட பொத்தானை சொடுக்கவும் எழுத்துருவை தேர்ந்தெடு... சுழற்சி உரைக்கு " "பயன்படுத்த எழுத்துருவை தேர்ந்தெடு. தயவு செய்து குறிப்பிட்ட எழுத்துருக்கள் படிப்பதை தவிர " "கடினமாக இருக்கும் என்பதை குறித்துக் கொள்ளவும், குறிப்பாக அவை சுழற்சி உரையாக பயன்படும். " "நீங்கள் பொதுவாக நகர்த்தும் போது எளிதாக உள்ள எழுத்துருவை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." #: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "எழுத்துருவை தேர்ந்தெடு" #: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "" "Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. " "Please note that certain fonts are harder to read than others, especially " "when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font " "which can be easily read while it is moving." msgstr "" "சுழலும் உரைக்கு பயன்படும் எழுத்துருவை தேர்ந்தெடுக்க இங்கு சொடுக்கவும். தயவு செய்து " "உள்ளடக்கிய எழுத்துருக்கள் படிப்பதை தவிர கடினமானது என்று குறித்துக் கொள்ளவும், குறிப்பாக " "சுழற்சி உரையாக பயன்படுத்தும் போது. நீங்கள் பொதுவாக எளிதாக படிக்க நகரும் எழுத்துருவை " "தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." #: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" msgstr "சமீபத்து தலைப்பை மட்டும் நகர்த்து" #: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" msgstr "ஒவ்வொரு செய்திக்கும் நகர்த்தியிலுள்ள சமீப தலைப்பை மட்டும் காட்டுக" #: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format msgid "" "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " msgstr "சமீப செய்தித் தலைப்பை பார்க்க இந்தப் பொத்தானை சரிபார்க்கவும்" #: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, no-c-format msgid "Show icons" msgstr "சின்னங்களை காட்டு" #: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" msgstr "உரை நகர்த்தியில் சின்னங்களை காட்டு" #: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "" "Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to " "which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " "site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" "இந்தப் பொத்தனை அழுத்தியவுடன் Kசெய்தி டிக்கரின் மூலமாக ஒவ்வொரு தலைப்பை கொண்ட செய்தி " "தளத்தின் சின்னத்தை காட்டுக. இந்த தலைப்பின் மூலமாக செய்தி தளத்தை மிக எளிதாக ஒருங்கிணைக்க " "முடியும், ஆனால் இவை சில வெற்றிடத்தை உரையில் எடுத்துக் கொள்ளும்." #: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format msgid "&Temporarily slowed scrolling" msgstr "மெதுவான தற்காலிக நகர்த்தி" #: knewstickerconfigwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" msgstr "சுட்டி நகர்த்தியை குறிக்கும் போது கீழ் நகர்த்தியை மெதுவாக இறக்கவும்" #: knewstickerconfigwidget.ui:1088 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " "mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and " "dragging the icons (if enabled) away a lot easier." msgstr "" "உரையை சுருள்படுத்தும்போது இந்த பெட்டியை தேர்ந்தெடுக்கவும் kசெய்தி டிக்கரை கீழ் சுருளை " "வேகத்தை குறைவுபடுத்த இந்த பெட்டியை தேர்ந்தெடுக்கவும். இது சொடுக்குவதையும் சின்னங்களை " "இழுப்பதையும் வேகப்படுத்துகிறது." #: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" msgstr "தனிப்படுத்தப்பட்ட தலைப்பை மட்டும் கோடிடுக" #: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" msgstr "நடப்பில் உள்ள தனிப்படுத்தப்பட்ட தலைப்பை மட்டும் கோடிடுக" #: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " "which is currently under the mouse cursor) underlined." msgstr "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " "which is currently under the mouse cursor) underlined." #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Icon of this news site" msgstr "செய்தி தளத்தின் சின்னம்." #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Here you can see the icon of this news site." msgstr "செய்தி தளத்தின் சின்னத்தை இங்கே பார்க்கலாம்." #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 #, no-c-format msgid "heise online news" msgstr "heise online செய்திகள்." #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "http://www.heise.de/newsticker/" msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "விவரிப்பு:" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89 #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 #, no-c-format msgid "Brief description of the news site" msgstr "குறுகிய செய்தி தளத்தின் விவரிப்பு." #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Here you can see a brief description about the news site and its contents." msgstr "குறுகிய செய்தி தளத்தையும் விவரிப்பையும் அதன் பொருளடக்கத்தையும் இங்கு காணலாம்." #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Name of the news site" msgstr "செய்தி தளத்தின் பெயர்:" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "This is the name of the news site." msgstr "இது தான் செய்தி தளத்தின் பெயர்:" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Available articles:" msgstr "கிடைக்கும் பொருட்கள்:" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Articles contained within this source file" msgstr "மூலக்கோப்புக்குள் அடங்கிய பொருட்கள்.\t " #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 #, no-c-format msgid "" "This list shows the headlines and links to the corresponding complete " "articles which have been stored in the source file whose properties you are " "watching." msgstr "" "மூலக் கோப்புக்குள் சேமித்து வைத்திருந்த முழுப்பொருட்களும், அதை இணைத்த பட்டியலில் தலைப்புச் " "செய்திகளை காணலாம் " #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" "This list shows the headlines and links to the corresponding complete " "articles which have been stored in the source file whose properties you are " "watching.

          You can open the corresponding full article for each headline " "by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a " "headline" msgstr "" "This list shows the headlines and links to the corresponding complete " "articles which have been stored in the source file whose properties you are " "watching.

          You can open the corresponding full article for each headline " "by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a " "headline" #: newssourcedlg.ui:26 #, no-c-format msgid "Add News Source" msgstr "செய்தி மூலத்தை சேர்" #: newssourcedlg.ui:50 #, no-c-format msgid "News Source Properties" msgstr "செய்தி மூலத்தின் குணங்கள்" #: newssourcedlg.ui:71 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&பெயர்:" #: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Name of the news source" msgstr "மூலச்செய்தியின் பெயர்" #: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter the name of the news source.
          Note that you can also " "use the button at the bottom right labeled Suggest to let KNewsTicker " "fill this field automatically, after you have entered a source file below." msgstr "" "Here you can enter the name of the news source.
          Note that you can also " "use the button at the bottom right labeled Suggest to let KNewsTicker " "fill this field automatically, after you have entered a source file below." #: newssourcedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "Source &file:" msgstr "மூலக் கோப்பு" #: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256 #, no-c-format msgid "The source file for this news source" msgstr "The source file for this news source" #: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the source file for the news source you want to add here. " "If you specified a source file here, you can use the button at the bottom " "right labeled Suggest to let KNewsTicker fill in the remaining values " "automatically." msgstr "" "Enter the path to the source file for the news source you want to add here. " "If you specified a source file here, you can use the button at the bottom " "right labelled Suggest to let KNewsTicker fill in the remaining " "values automatically." #: newssourcedlg.ui:116 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "" "உள்ளீடு பாதையை பயன்படுத்தி மூலக்கோப்பில் புதிய மூலச்செய்திகளை இங்கே சேர்க்கலாம் ." "மூலக்கோப்பினை இங்கே குறிப்பிட்டிருந்தால், நீங்கள் பொத்தானை கீழே உள்ள வலது விளக்கச்சீட்டை " "உபயோகித்து <௾>யோசனை<௾> K செய்திக்குறீயீட்டை மீதம் உள்ள மதிப்புகளை தானாகவே " "நிரப்பிவிடலாம். " #: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Path to the icon for this news source" msgstr "இந்த செய்தி மூலத்திற்கான பாதை சின்னம் " #: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. " "Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the " "headlines scroll by.
          Note that you can also use the button at the bottom " "right labeled Suggest to let KNewsTicker fill this field " "automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. " "Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the " "headlines scroll by.
          Note that you can also use the button at the bottom " "right labeled Suggest to let KNewsTicker fill this field " "automatically, after you have entered a source file above." #: newssourcedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Icon to be used for this news source" msgstr "இந்த செய்தி மூலத்திற்கு சின்னத்தைப் பயன்படுத்த வேண்டும்." #: newssourcedlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" "This is what the currently configured icon for this news source looks like. " "To change this icon, use the input field at the left." msgstr "" "This is what the currently configured icon for this news source looks like. " "To change this icon, use the input field at the left." #: newssourcedlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Ca&tegory:" msgstr "வகை:" #: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Into which category does this news source belong?" msgstr "இந்த செய்தி மூலம் எந்த வகையை சார்ந்துள்ளது?" #: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " "the news sources into categories makes it much easier to maintain large " "lists of news sources.
          Note that you can also use the button at the " "bottom right labeled Suggest to let KNewsTicker fill this field " "automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " "the news sources into categories makes it much easier to maintain large " "lists of news sources.
          Note that you can also use the button at the " "bottom right labeled Suggest to let KNewsTicker fill this field " "automatically, after you have entered a source file above." #: newssourcedlg.ui:208 #, no-c-format msgid "&Max. articles:" msgstr "&Max. articles:" #: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of articles" msgstr "Maximum number of articles" #: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 #, no-c-format msgid "" "This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for " "this news source. This value will never be exceeded.
          Note that you can " "also use the button at the bottom right labeled Suggest to let " "KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " "file above." msgstr "" "Kசெய்தி டிக்கர் எத்தனை கட்டுரைகளை செய்தி மூலத்திற்கு இடைமாற்றம் செய்ய இந்த விருப்பத் " "தேர்வுகள் உதவுகிறது. இந்த மதிப்பு அதிகப்படுத்தப்படாதது.
          Note that you can also " "use the button at the bottom right labeled Suggest to let KNewsTicker " "fill this field automatically, after you have entered a source file above." #: newssourcedlg.ui:242 #, no-c-format msgid "The file is a &program" msgstr "உள்ளீடு பாதையை பயன்படுத்தி மூலக்கோப்பில் புதிய மூலச்செய்திகளை இங்கே சேர்க்கலாம்" #: newssourcedlg.ui:245 #, no-c-format msgid "Is the specified source file a program?" msgstr "குறிக்கப்பட்டுள்ள மூலக் கோப்பு ஒரு நிரலா?" #: newssourcedlg.ui:248 #, no-c-format msgid "" "Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " "input field labeled Source file is a program and not a RDF or RSS " "file. KNewsTicker will then process the output (as received on stdout) of that program." msgstr "" "இந்த பெட்டியை தேர்வு செய்வதன் மூலமாக நீங்கள் உள்ளிடு புலச் சிட்டை கோப்பு குறிப்பிடலாம் " "மூலக் கோப்பு என்பது ஒரு நிரல் மற்றும் RDF அல்லது RSS கோப்புகள் இல்லை Kசெய்தி " "டிக்கர் பிறகு (நிரலில் பெறப்பட்டதை போலstdout) " #: newssourcedlg.ui:272 #, no-c-format msgid "Cancel this configuration" msgstr "இந்த உள்ளமைவுகளை நீக்குக " #: newssourcedlg.ui:275 #, no-c-format msgid "" "Press this button to close this dialog, discarding all entered information." msgstr "" "உள்ளிட்ட தகவல் அனைத்தையும் முரண்பாடாக்கிக் கொண்டிருக்கும் இந்த உரையாடலை மூட இந்த பொத்தனை " "பயன்படுத்தவும்." #: newssourcedlg.ui:286 #, no-c-format msgid "&Suggest" msgstr "கருத்து" #: newssourcedlg.ui:289 #, no-c-format msgid "Suggest suitable values" msgstr "சரியான கருத்தை சொல்" #: newssourcedlg.ui:292 #, no-c-format msgid "" "Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values " "for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " "articles).
          Note that you have to supply a source file in order to use " "this function." msgstr "" "கோப்பில் வலது சொடுக்கவும், மற்றும் 'பண்புகள்' யை தேர்ந்தெடுக்கவும்

        • 'அனுமதிகள்' " "தத்தலை திறக்கவும் மற்றும் பெட்டி நெடுக்கை 'Exec' யா என்பதை உறுதி செய்யவும் மற்றும் வரி " "'பயனர்' தேர்வு செய்த தற்போதைய இயக்கும் அனுமதிக்கப்பட்ட கோப்பு.
        " #: newssourcedlg.ui:306 #, no-c-format msgid "Acknowledge these values" msgstr "இந்த மதிப்புக்களை ஏற்றுக்கொள்." #: newssourcedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "" "Press this button to apply the values of this dialog and return to the " "previous configuration dialog." msgstr "" "உரையாடல் மதிப்புகளை பயன்படுத்துவதற்கு இந்த பொத்தானை அழுத்தவும், பிறகு முன்புள்ள " "கட்டமைப்பு உரையாடலுக்கு திரும்பவும்." #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "கட்டுபாடுகள்" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "சேர்" #~ msgid "" #~ "_n:

        Do you really want to remove %n news source?

        Press 'Yes' to " #~ "remove the news source from the list, press 'No' to keep it and close " #~ "this dialog.

        \n" #~ "

        Do you really want to remove these %n news sources?

        Press 'Yes' " #~ "to remove the news sources from the list, press 'No' to keep them and " #~ "close this dialog.

        " #~ msgstr "" #~ "

        நீங்கள் %n மூலச் செய்தியை நீக்க விரும்புகிறீரா?

        மூல செய்தியை பட்டியலில் " #~ "இருந்து நீக்க 'ஆம்' யை அழுத்தவும், அதை அப்படியே வைக்க மற்றும் உரையாடலை மூட 'இல்லை' " #~ "யை அழுத்தவும்.

        \n" #~ "

        நீங்கள் %n மூலச் செய்திகளை நீக்க விரும்புகிறீரா?

        மூல செய்திகளை பட்டியலில் " #~ "இருந்து நீக்க 'ஆம்' யை அழுத்தவும், அவைகளை அப்படியே வைக்க மற்றும் உரையாடலை மூட " #~ "'இல்லை' யை அழுத்தவும்.

        " #~ msgid "" #~ "

        Do you really want to remove the selected filter?

        Press 'Yes' to " #~ "remove the filter from the list, press 'No' to keep it and close this " #~ "dialog.

        " #~ msgstr "

        தேர்ந்தெடுத்த வடிகட்டியை நீக்க வேண்டும?Do you really want to add '%1' to the list of news sources?

        Press 'Yes' to add the news source to the list, press 'No' to cancel " #~ "and close this dialog.

        " #~ msgstr "

        மூலச்செய்தி பட்டியலில் %1 சேர்க்க வேண்டுமா?

        "