# translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # Ambalam , 2004. # root , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-09 21:13-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 kopete/main.cpp:96 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Students of Loyola College, Chennai" #: _translatorinfo:2 kopete/main.cpp:97 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "x@y.com" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49 msgid "" "_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Welcome to Kopete

Which messaging service do you want to connect " "to?

" msgstr "" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56 msgid "" "_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Congratulations

You have finished configuring the account. You " "can add more accounts with Settings->Configure. Please click the " "\"Finish\" button.

" msgstr "" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131 #, fuzzy msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "இவ் வரையறையை உள்ளேற்ற முடியவில்லை'%1'." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141 msgid "Error While Adding Account" msgstr "கணக்கை இணைக்கும் பொழுது பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "இந்த வரையறையை கணக்கை இணைக்கும் வசதியை சேர்க்கவில்லை." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "படி இரண்டு: கணக்குத் தகவல்" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "New Group" msgstr "புதிய குழு" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "புதிய குழுவின் பெயரை தயவு செய்து உள்ளிடு" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286 msgid "" "_: The user has to select the contact to add to the given account name\n" "Choose New Contact For %1 Account %2" msgstr "" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "_: The account name is prepended here\n" "%1 contact information" msgstr "தொடர்பு விவரம்" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291 #, fuzzy msgid "Import Emoticon" msgstr "உள்வாங்குவதில் பிழை" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267 #: plugins/history/historydialog.cpp:178 msgid "Copy Link Address" msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலிடு" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292 msgid "" "
Insert the string for the emoticon
separated by " "space if you want multiple strings
" msgstr "" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339 msgid "Save Conversation" msgstr "உரையாடுதலை சேகரி" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr " %1 எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை< /qt>" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378 msgid "Error While Saving" msgstr "சேகரிக்கும் பொழுது உள்ள பிழை " #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726 msgid "User Has Left" msgstr "பயனீட்டாளர் வெளியேறினார்" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425 msgid "" "You are about to leave the group chat session %1.
You will not " "receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "You are about to leave the group chat session %1.
You will not " "receive future messages from this conversation.
" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426 msgid "Closing Group Chat" msgstr "குழு அரட்டை மூடுகிறது" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441 msgid "Cl&ose Chat" msgstr "அரட்டையை மூடு" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432 msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to close this chat?" msgstr "" "கடைசி நொடியில் தங்களுக்கு %1 யிருந்து செய்தி வந்துள்ளது. இந்த அரட்டையை மூட " "விருப்பமா." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433 msgid "Unread Message" msgstr "படிக்கப்படாத செய்தி" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439 msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "ஒரு செய்தி வந்து கொண்டு இருக்கிறது, இந்த அரட்டையை மூடினால் அது அழிந்துவிடும். நீங்கள் " "அரட்டையை மூட விரும்புகிறீர்களா?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440 msgid "Message in Transit" msgstr "செய்தி இடம்பெயர்தல்" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One other person in the chat\n" "%n other people in the chat" msgstr "" "ஓருவர் அரட்டையில் இருக்கிறார்\n" "%n மக்கள் அரட்டையில் இருக்கிறார்கள்" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 #, fuzzy msgid "%1 is typing a message" msgstr "&ஒரு செய்தியை காட்டு" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555 #, fuzzy msgid "" "_: %1 is a list of names\n" "%1 are typing a message" msgstr "" "%1 செய்தியை தட்டச்சு செய்கிறார்\n" "%1 செய்தியை தட்டச்சு செய்கிறார்கள்" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606 msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 தெரியப்பட்டது %2ஆக" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635 msgid "%1 has joined the chat." msgstr "அரட்டைக்கு %1 இணைந்தது" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686 msgid "%1 has left the chat." msgstr "அரட்டையிலிருந்து %1 விலகியது" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688 msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "அரட்டையிலிருந்து %1 விலகியது(%2)" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788 #, c-format msgid "You are now marked as %1." msgstr " %1ஆக குறித்து வை." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801 msgid "%2 is now %1." msgstr "%2 இப்போது %1." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484 msgid "Send" msgstr "அனுப்பு" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205 msgid "Ready." msgstr "தயார்" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209 msgid "&Send Message" msgstr "&செய்தியை அனுப்பு" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323 #, fuzzy msgid "Close All Chats" msgstr "அரட்டையை மூடு" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327 msgid "&Activate Next Tab" msgstr "அடுத்த தத்தலை செயல்படுத்தவும்." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329 msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "&முந்தைய தத்தலை செயல்படுத்து" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334 msgid "Nic&k Completion" msgstr "&புனை பெயர் முழுமையாக்குதல்" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337 msgid "&Detach Chat" msgstr "&அரட்டையை பிரி" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341 msgid "&Move Tab to Window" msgstr "&சன்னல் திரைக்கு தத்துவை நகர்த்து" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347 msgid "&Tab Placement" msgstr "&தத்துவை பெயர்ச்சி செய்" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357 msgid "Set Default &Font..." msgstr "முன்னிருப்பு & எழுத்துருவை அமை" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358 msgid "Set Default Text &Color..." msgstr "முன்னிருப்பு உரை & வண்ணத்தினை அமை" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224 msgid "Set &Background Color..." msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை அமை" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361 msgid "Previous History" msgstr "முன்பு இருந்த சரித்திரம் " #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365 msgid "Next History" msgstr "அடுத்த சரித்திரம்" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374 msgid "Place to Left of Chat Area" msgstr "அரட்டை அரங்கத்தில் இருந்து இடப்பக்கம்" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376 msgid "Place to Right of Chat Area" msgstr "அரட்டை அரங்கத்தில் இருந்து வலதுபக்கம் " #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378 msgid "Show" msgstr "காட்டு" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380 msgid "Hide" msgstr "மறை" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389 msgid "Co&ntacts" msgstr "தொடர்புகள்" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248 msgid "Toolbar Animation" msgstr "உயிர் இயக்கத்தின் கருவிப்பட்டைகள்" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608 msgid "Close the current tab" msgstr "தற்போது உள்ள தத்ததை மூடு" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996 msgid "More..." msgstr "மேலும்" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199 msgid "Plugin Actions" msgstr "செயல்சொருகு" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155 msgid "<< Prev" msgstr "<<முன் ஓட்டம்" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160 msgid "(0) Next >>" msgstr "அடுத்த>>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220 msgid "&Set Font..." msgstr "எழுத்துரு அமை" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222 msgid "Set Text &Color..." msgstr "உரை நிறத்தை அமை" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347 msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) அடுத்த>>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:774 #, no-c-format msgid "Reply" msgstr "மறுமொழி" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 msgid "Add Smiley" msgstr "புன்னகையை சேர்" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117 msgid "KopeteRichTextEditPart" msgstr "KopeteRichTextEditPart" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118 msgid "A simple rich text editor part for Kopete" msgstr "A simple rich text editor Kopete யின் பகுதி" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127 msgid "Enable &Rich Text" msgstr "&செயல்படுத்தப்பட்ட பெரிய உரை" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129 msgid "Disable &Rich Text" msgstr "&செயல்படுத்தப்படாதப் பெரிய உரை " #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133 msgid "Check &Spelling" msgstr "&எழுத்தைச் சரிப்பார்க்கவும்" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137 msgid "Text &Color..." msgstr "உரை வண்ணம்" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142 msgid "Background Co&lor..." msgstr "பின்னணி நிறம்" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147 msgid "&Font" msgstr "எழுத்துரு" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153 msgid "Font &Size" msgstr "எழுத்துரு அளவு" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159 msgid "&Bold" msgstr "&தடித்த" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164 msgid "&Italic" msgstr "&சாய்வெழுத்து" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169 msgid "&Underline" msgstr "&அடிக்கோடு" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183 msgid "Align &Left" msgstr "இடப்பக்கம் பொருத்து" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188 msgid "Align &Center" msgstr "நடுவில் பொருத்து" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193 msgid "Align &Right" msgstr "வலப்பக்கம் பொருத்து" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198 msgid "&Justify" msgstr "&சீரமை" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:514 msgid "Edit Account" msgstr "கணக்கைத் திருத்து" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234 msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "கணக்கை உறுதியாக நீக்கலாமா\"%1\"?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235 msgid "Remove Account" msgstr "கணக்கை நீக்கு" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 msgid "The Chat Window style was successfully installed." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 #, fuzzy msgid "Install successful" msgstr "பதிவு வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டது" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 msgid "Cannot open archive" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 #, fuzzy msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user " "directory." msgstr "Could not find suitable place to install emoticon themes into." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 #, fuzzy msgid "Cannot find styles directory" msgstr "நேரடியாக மொழிபெயர்க்கவும்" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "Invalid Style" msgstr "அனுமதியில்லா பாணி" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 #, fuzzy msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style." msgstr "சாண்றிதழை சரிபார்க்கும் போது ஒரு தெரியாத பிழை நேர்ந்தது." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 #, fuzzy msgid "Unknow error" msgstr "தெரியாத பிழை ." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212 msgid "&Emoticons" msgstr "&Emoticons" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:33 #, no-c-format msgid "Chat Window" msgstr "அரட்டை ஜன்னல்" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:190 #, no-c-format msgid "Contact List" msgstr "தொடர்பு பட்டியல்" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325 msgid "Colors && Fonts" msgstr "வண்ணங்கள்&&எழுத்து வடிவங்கள்" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589 msgid "(No Variant)" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627 msgid "Choose Chat Window style to install." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "Can't open archive" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 #, fuzzy msgid "Can't find styles directory" msgstr "நேரடியாக மொழிபெயர்க்கவும்" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "The style %1 was successfully deleted." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "An error occured while trying to delete %1 style." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743 msgid "" "_: This is the myself preview contact id\n" "myself@preview" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744 msgid "" "_: This is the myself preview contact nickname\n" "Myself" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746 msgid "" "_: This is the other preview contact id\n" "jack@preview" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747 msgid "" "_: This is the other preview contact nickname\n" "Jack" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748 msgid "Myself" msgstr "என்னுடைய" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750 msgid "Jack" msgstr "ஜாக்" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "வணக்கம், இது ஒரு உள்வரும் செய்தி;-)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763 #, fuzzy msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "வணக்கம், இது ஒரு உள்வரும் செய்தி;-)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "சரி,இது ஒரு வெளிச்செல்லும் செய்தி" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766 #, fuzzy msgid "Ok, a outgoing consecutive message." msgstr "சரி,இது ஒரு வெளிச்செல்லும் செய்தி" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768 msgid "Here is an incoming colored message" msgstr "இங்கு ஒரு உள்வரும் வண்ணச் செய்தி" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771 msgid "This is an internal message" msgstr "இது ஒரு அகநிலைச் செய்தி" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772 msgid "performed an action" msgstr "ஒரு செயலை செய்தது" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774 msgid "This is a highlighted message" msgstr "இது ஒரு தனிப்படுத்தப்பட்ட செய்தி" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777 msgid "" "_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left " "language display.\n" "הודעות טקסט" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778 msgid "" "That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779 msgid "Bye" msgstr "நன்றி" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814 msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL" msgstr "இமொகெசன் குழுவின் URLயை இழு அல்லது அச்சிடு " #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821 msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files." msgstr "மன்னிக்கவும், இமொகெசன் உள் கோப்புகளில் இருந்து நிறுவப்பட வேண்டும்" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822 msgid "Could Not Install Emoticon Theme" msgstr "உணர்ச்சி குறும்படத்தை தலைப்பை நிறுவப்படவில்லை" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 emoticon theme?" "

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "உங்களுக்கு நீக்க வேண்டுமா<உறுதி>%1இமோகெசன் பொருள்?< >< >இது கோப்பு " "பொருளை நீக்கிவிடும்." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844 msgid "Confirmation" msgstr "உறுதிசெய்" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863 #, fuzzy msgid "Get New Emoticons" msgstr "emoticonsஐ பயன்படுத்து " #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58 msgid "" "Insert the string for the emoticon\n" "separated by space if you want multiple strings" msgstr "" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Emoticons Editor" msgstr "&Emoticons" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90 #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:43 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:167 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "திருத்தம்" #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56 msgid "Tooltip Editor" msgstr "கருவி ஓரத்தை தொகுத்தல்" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Video" msgstr "குரல்" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:31 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:31 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:28 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&பொது" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63 msgid "&Events" msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67 #, fuzzy msgid "A&way Settings" msgstr "&வெளியில் செல்வதற்கான அமைப்புக்கள்" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 #, fuzzy msgid "Cha&t" msgstr "அரட்டை" #: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164 #, fuzzy msgid "Default Identity" msgstr "&இயல்பானஎழுத்துருவை அமை:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357 #, fuzzy msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "தொடர்புகளில் புகைப்படம் எடுக்கமுடியாது" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 msgid "New Identity" msgstr "" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 #, fuzzy msgid "Identity name:" msgstr "முதல் பெயர்" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 msgid "Copy Identity" msgstr "" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 msgid "An identity with the same name was found." msgstr "" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582 #, fuzzy msgid "Identity Configuration" msgstr "தூர உள்ளமைப்பு" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 #, fuzzy msgid "Rename Identity" msgstr "தொடர்பை மாற்று பெயரிடு" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 #, fuzzy msgid "Addressbook Association" msgstr "புதிய முகவரி புத்தக உள்ளீடு" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 #, fuzzy msgid "Choose the person who is yourself." msgstr "'%1' யார் என்பதை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581 #, fuzzy msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity." msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43 msgid "Configure Plugins" msgstr "சொருகுப்பொருள்களை வடிவமை" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44 msgid "&Reset" msgstr "மீட்டமை" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62 msgid "General Plugins" msgstr "பொது சொருகு சாதனங்கள்" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119 msgid "" msgstr "<அமைக்கவில்லை>" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177 msgid "Export to Address Book" msgstr "விலாச புத்தகத்தை ஏற்றுமதி செய்யவும்" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181 msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291 msgid "Online contacts (%1)" msgstr "நிகழ்நிலை தொடர்புகள்[%1]" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292 msgid "Offline contacts (%1)" msgstr "அகல்நிலை தொடர்புகள்[%1]" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 msgid "Contacts" msgstr "தொடர்புகள்" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470 msgid "Create New Group..." msgstr "புதிய குழுவை உருவாக்கு" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478 msgid "&Move To" msgstr "&நகர்த்து" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480 msgid "&Copy To" msgstr "&நகல் எடு" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485 msgid "Send Email..." msgstr "மின் அஞ்சலை அனுப்பு" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395 msgid "Rename" msgstr " மறுபெயரிடு" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 kopete/kopetewindow.cpp:208 #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:34 #, no-c-format msgid "&Add Contact" msgstr "&தொடர்பை இணை" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495 msgid "Select Account" msgstr "கணக்கை தேர்ந்தெடு" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "உங்கள் தொடர்பு பட்டியலில் சேர்" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:79 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "& பண்புகள்" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:535 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 #, no-c-format msgid "Kopete" msgstr "கொபேத்" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a member of " "%2?" msgstr "" "%2ன் உறுப்பினராக %1 உங்கள் தொடர்பு பட்டியலில் சேர்க்கவேண்டுமா??" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 #, fuzzy msgid "Do Not Add" msgstr "பயன்படுத்தாதே" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005 #, fuzzy msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a child contact " "of %2?" msgstr "நீங்கள் இந்த தொடர்பை உங்களுடய தொடர்பு பட்டியலில் இணைக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056 msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374 msgid "Rename Contact" msgstr "தொடர்பை மாற்று பெயரிடு" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375 #: libkopete/kopetecontact.cpp:461 msgid "Remove Contact" msgstr "தொடர்பை நீக்கு" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376 msgid "Send Single Message..." msgstr "தனிச் செய்தியை அனுப்பு..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379 #, fuzzy msgid "&Add Subcontact" msgstr "&தொடர்பை இணை" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384 msgid "Rename Group" msgstr "குழுவை மாற்று பெயரிடு" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385 msgid "Remove Group" msgstr "குழுவை அகற்று " #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386 msgid "Send Message to Group" msgstr "குழுவுக்கு செய்தியை அனுப்பு" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390 #, fuzzy msgid "&Add Contact to Group" msgstr "&தொடர்பை இணை" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book." msgstr "இந்த தொடர்புக்கு TDE முகவரி புத்தகத்தில் மிண்ணஞ்சல் முகவரி இல்லை" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் எந்த மின்னஞ்சல் முகவரியும் இல்லை" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 #, fuzzy msgid "" "This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" "இந்த தொடர்பு TDE முகவரி புத்தகத்தில் இல்லை. தொடர்பு பண்பு வசணத்தில் தேர்வு " "செய்யப்பட்டுள்ளதா எண்று பரிசோதிக்கவும்." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "Not Found in Address Book" msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் காணவில்லை" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 msgid "" "This contact is not associated with a TDE address book entry, where the " "email address is stored. Check that a contact is selected in the properties " "dialog." msgstr "" "தொடார்பு TDE முகவரி புத்தகத்தில் சார்ந்து இல்லை, அங்கு மிண்ணஞ்சல் முகவரிகள் சேமித்து " "வைக்கப் பட்டுள்ளது. அந்த தொடர்பு பண்பு வசணத்தில் தேர்வு செய்யப் பட்டுள்ளதை பரிசோதிக்கவும்." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476 msgid "Would you like to add this contact to your contact list?" msgstr "நீங்கள் இந்த தொடர்பை உங்களுடய தொடர்பு பட்டியலில் இணைக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact " "list?" msgstr "" "உங்களுடைய தொடர்பு பட்டியலில் இருந்து %1தொடர்பை நீக்க விருப்பம் உள்ளதா?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562 msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " "that are contained within it?" msgstr "" "நீங்கள் இந்த %1 குழு மற்றும் குழுவில் உள்ள அனைத்து தொடர்புகளை அகற்ற " "விரும்புகிறீர்களா ?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "உங்களுடைய தொடர்பு பட்டியலில் இருந்து இந்த தொடர்புகளை நீக்க விருப்பமா?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "" "உங்களுடைய தொடர்பு பட்டியலில் இருந்து இந்த குழுக்கள் மற்றும் தொடர்களை நீக்க விருப்பமா?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689 #: kopete/kopetewindow.cpp:1061 msgid "Add Contact" msgstr "தொடர்பை இணை" #: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62 libkopete/kopetegroup.cpp:47 msgid "Top Level" msgstr "உயர்ந்த நிலை" #: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169 msgid "" "_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n" "(%1/%2)" msgstr "(%1/%2)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69 #, c-format msgid "Properties of Group %1" msgstr " குழு பண்புகள் %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169 msgid "Custom &Notifications" msgstr "தனிப்பயன் &அறிக்கைகள்" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149 #, c-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "பண்புகள் மீ தொடர்பு கொள்ளுதல் %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 msgid "Sync KABC..." msgstr "ஒத்திசைவு KABC..." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513 msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தில் இருந்து தொடர்புகளை கீழிறக்கவும்" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514 #, fuzzy msgid "No Change" msgstr "மாற்றம் இல்லை" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "_: STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS " "DESCRIPTION\n" " %2 (%3)%4" msgstr "" " %1 (%2)%5" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384 msgid "%1 is now %2." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:16 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445 #, no-c-format msgid "Chat" msgstr "அரட்டை" #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90 msgid "No writeable addressbook resource found." msgstr "" #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91 msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center." msgstr "" #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102 #, fuzzy msgid " (already in address book)" msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் எந்த மின்னஞ்சல் முகவரியும் இல்லை" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "" "Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but " "Kopete could not find the specified contact in the TDE address book." msgstr "" "மற்றொரு கேடி பயன்பாடு உடனடி தகவலுக்கு Kopeteஐ பயன்படுத்த முயற்சித்தது, ஆனால் " "Kopeteஆல் கேடியி முகவரிப் புத்தகத்தில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ள தொடர்பை " "கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை." #: kopete/kimifaceimpl.cpp:388 msgid "" "_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, " "who Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing " "contact in Kopete is this person, or add a new contact for them\n" "

The TDE Address Book has no instant messaging information for

%1.

If he/she is already present in the Kopete contact " "list, indicate the correct addressbook entry in their properties.

Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.

" msgstr "" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:390 #, fuzzy msgid "No Instant Messaging Address" msgstr "உடனடி செய்தி முகவரி இல்லை" #: kopete/kopeteballoon.cpp:98 msgid "" "_: to view\n" "View" msgstr "பார்வை" #: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:602 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:635 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:686 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:724 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 #, no-c-format msgid "Ignore" msgstr "தவிர்" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217 #, fuzzy msgid "Global Photo" msgstr "உள் புரவலன்" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 msgid "Remote photos are not allowed." msgstr "" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216 #, fuzzy msgid "An error occurred when trying to save the global photo." msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1" #: kopete/kopeteiface.cpp:160 msgid "" "An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your " "contact list. Do you want to allow this?" msgstr "" "ஒரு புறநிலைப் பயன்பாடு உங்கள் தொடர்பு பட்டில் '%1' தொடர்பு கொல்ல %2 முயற்சி செய்கிறது. " "நீங்கள் இதை அனுமதிக்க விருப்பமா?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow Contact?" msgstr "தொடர்பை அனுமதி?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "மூடப்பட்ட" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "மீட்டமை" #: kopete/kopeteiface.cpp:175 msgid "" "An external application has attempted to add a contact using the %1 " "protocol, which either does not exist or is not loaded." msgstr "" "ஒரு புறநிலைப் பயன்பாடு உங்கள் தொடர்பு பட்டில் தொடர்பு கொல்ல %1 நெறிமுறை மூலம் முயற்சி " "செய்கிறது, ஒரு வேலை இல்லை அல்லது உள் வாங்கவில்லை" #: kopete/kopeteiface.cpp:177 msgid "Missing Protocol" msgstr "இல்லாத நெறிமுறைகள் " #: kopete/kopetewindow.cpp:145 #, fuzzy msgid "Global status message" msgstr "பொது வெளிச்செய்தி" #: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:122 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 #, no-c-format msgid "O&ffline" msgstr "தொடர்பு இல்லாத" #: kopete/kopetewindow.cpp:226 msgid "&Export Contacts..." msgstr "&தொடர்புகளை ஏற்றுமதி செய்" #: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "&Away" msgstr "&வெளியில்" #: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:88 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #, no-c-format msgid "&Busy" msgstr "வேலையில் இருக்கும்" #: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:105 #, no-c-format msgid "&Invisible" msgstr "காட்சி அளிக்காத" #: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:61 #, no-c-format msgid "&Online" msgstr "&இயக்கத்தில்" #: kopete/kopetewindow.cpp:265 #, fuzzy msgid "&Set Status" msgstr "உறுதிசெய்யபட்ட" #: kopete/kopetewindow.cpp:283 msgid "Configure Plugins..." msgstr "தொகுப்பியை வடிவமை..." #: kopete/kopetewindow.cpp:285 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "விசைப் பிணைப்புக்களை வடிவமை..." #: kopete/kopetewindow.cpp:291 msgid "Show Offline &Users" msgstr "எல்லாப் பயனர்களுக்கும் அனுமதியுண்டு" #: kopete/kopetewindow.cpp:293 msgid "Show Empty &Groups" msgstr "எல்லா குழுக்களையும் வெளியேற்று" #: kopete/kopetewindow.cpp:296 msgid "Hide Offline &Users" msgstr "மூடிய பயனர்களை மறை" #: kopete/kopetewindow.cpp:297 msgid "Hide Empty &Groups" msgstr "காலி குழுக்களை மறை" #: kopete/kopetewindow.cpp:300 msgid "Se&arch:" msgstr "தேடல்:" #: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:303 #, no-c-format msgid "Quick Search Bar" msgstr "விரைவான தேடல் பட்டி" #: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:89 #, no-c-format msgid "Search:" msgstr "தேடல்:" #: kopete/kopetewindow.cpp:307 msgid "Reset Quick Search" msgstr "விரைவான தேடுதலை திரும்ப அமை" #: kopete/kopetewindow.cpp:310 msgid "" "Reset Quick Search\n" "Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again." msgstr "" #: kopete/kopetewindow.cpp:316 msgid "Edit Global Identity Widget" msgstr "" #: kopete/kopetewindow.cpp:320 #, fuzzy msgid "Set Status Message" msgstr "செய்தி படித்தது" #: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284 #, no-c-format msgid "Read Message" msgstr "செய்தி படித்தது" #: kopete/kopetewindow.cpp:330 msgid "Read the next pending message" msgstr "அடுத்த மீதியுள்ள செய்தியை படிக்கவும்." #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "காட்டு/மறை மீதொகுப்புப் பட்டி" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show or hide the contact list" msgstr "தொடர்பு பட்டியலை காண்பி அல்லது மறைக்க" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 #, fuzzy msgid "Set Away/Back" msgstr "வெளியில் சேர்" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Sets away from keyboard or sets back" msgstr "" #: kopete/kopetewindow.cpp:628 msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" "பிரதான சாதனத்தை மூடும் போது Kopete யின் ஓட்டம் முறைமை தட்டில் இருக்கும். 'Quit' " "என்பதை 'File' பட்டியலில் இருந்து பயன்பாட்டில் இருந்து வெளியேற உபயோகப்படுத்தவும்." #: kopete/kopetewindow.cpp:630 msgid "Docking in System Tray" msgstr "முறைமைத் தட்டை எப்போதும் காட்டு" #: kopete/kopetewindow.cpp:870 #, fuzzy msgid "" "_: Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
\n" "
%1: %2 (%5)
" msgstr "" "_: Account tooltip information:
ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
\n" "
%1: %2 (%5)
" #: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85 #, fuzzy msgid "No Message" msgstr "செய்த" #: kopete/main.cpp:30 msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger" msgstr "கொபேத்,இது TDE உடனடிச் செய்தி தூதுவர். " #: kopete/main.cpp:34 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "Do not load plugins. This option overrides all other options." #: kopete/main.cpp:35 msgid "Disable auto-connection" msgstr "தன்னியக்க-இணைப்பை செயல் நீக்கு" #: kopete/main.cpp:36 msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" "குறிப்பிட்ட கணக்குகளை தானே-இணை. பல கணக்குகளை \n" "தானே-இணைக்க கமா-பிரிக்கப்பட்ட பட்டியலை பயன்படுத்து. " #: kopete/main.cpp:38 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" "தயவு செய்து உள்வாங்குவதை நிறுத்து. கமா பயன்படுத்தி பிரித்த பட்டியலில் இருந்து நீக்கு மற்ற " "சொருகு பொருளை " #: kopete/main.cpp:40 msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "தயவு செய்து கொடுக்கப்பட்டுள்ள சொருகு பொருளை உள்வாங்கு. கமா பயன்படுத்தி பிரித்த " "பட்டியலில் இருந்து நீக்கி மற்ற சொருகு பொருளை உள்வாங்கு. இந்த தேர்வுகள் மீறுகை " "விளைவுடையதல்ல." #: kopete/main.cpp:46 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "URLsசில் உள்ள kopeteயை அனுப்புவதற்கு/இமொடிகானை செயல்படுத்த உதவுகிறது" #: kopete/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005, Kopete Development Team" msgstr "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005, Kopete Development Team" #: kopete/main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Developer and Project founder" msgstr "மூல ஆக்குவோர், திட்டம் சக-நிறுவனர்" #: kopete/main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Developer, maintainer" msgstr "உருவாக்கியவர்,UI காப்பாளர்" #: kopete/main.cpp:58 #, fuzzy msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "உருவாக்கியவர், காடூ பொருள் சொருகு காப்பாளர்" #: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "உருவாக்குபவர்." #: kopete/main.cpp:60 #, fuzzy msgid "Developer, Yahoo" msgstr "உருவாக்குபவர்." #: kopete/main.cpp:61 msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "உருவாக்கியவர், இணைப்பு நிலை சொருகுபொருள் ஆசிரியர்" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Developer, Video device support" msgstr "" #: kopete/main.cpp:63 #, fuzzy msgid "Developer, MSN" msgstr "உருவாக்குபவர்." #: kopete/main.cpp:64 msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "உருவாக்கியவர், காடூ பொருள் சொருகு காப்பாளர்" #: kopete/main.cpp:66 #, fuzzy msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "உருவாக்கியவர், MSN பொருள் சொருகு காப்பாளர்" #: kopete/main.cpp:67 #, fuzzy msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "உருவாக்கியவர், MSN பொருள் சொருகு காப்பாளர்" #: kopete/main.cpp:68 #, fuzzy msgid "Lead Developer" msgstr "உருவாக்குபவர்." #: kopete/main.cpp:69 #, fuzzy msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "உருவாக்கியவர், MSN பொருள் சொருகு காப்பாளர்" #: kopete/main.cpp:70 #, fuzzy msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "உருவாக்கியவர்,UI காப்பாளர்" #: kopete/main.cpp:71 msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "உருவாக்கியவர்,UI காப்பாளர்" #: kopete/main.cpp:72 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "மூல ஆக்குவோர், ஜப்பார் சொருகி காப்பாளர்" #: kopete/main.cpp:73 #, fuzzy msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "உருவாக்கியவர், குழுவாரியான மேம்பாட்டாளர்" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Konki style author" msgstr "" #: kopete/main.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hacker style author" msgstr "OscarSocket ஆசிரியர்." #: kopete/main.cpp:77 msgid "Kopete's icon author" msgstr "கொபேத்தின்,சின்னம் ஆசிரியர்." #: kopete/main.cpp:78 msgid "Sounds" msgstr "ஒலி" #: kopete/main.cpp:79 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "ஐஆர்ஸ் ஜபர் பின்நிலை நூலகம்" #: kopete/main.cpp:81 msgid "OscarSocket author" msgstr "OscarSocket ஆசிரியர்." #: kopete/main.cpp:82 msgid "Kmerlin MSN code" msgstr " Kmerlin MSN பொருட் குறிமுறை" #: kopete/main.cpp:83 msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "மூல ஆக்குவோர், திட்டம் சக-நிறுவனர்" #: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87 #: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93 msgid "Former developer" msgstr "மூல ஆக்குவோர்" #: kopete/main.cpp:88 msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "இதர பிழைதிருத்தம் மற்றும் மேம்படுதல்" #: kopete/main.cpp:89 #, fuzzy msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "உருவாக்கியவர்,மூலம் காடூ பொருள் சொருகு ஆசிரியர்." #: kopete/main.cpp:91 msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "மூல ஆக்குவோர், ஜப்பார் சொருகி ஆசிரியர்" #: kopete/main.cpp:92 msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "முன்பு ஆக்கியவர், ஆஸ்கார் சொருகு பொருள் " #: kopete/main.cpp:94 #, fuzzy msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "உருவாக்கியவர், தோன்றும் சாளரத்தின் பொருள் சொருகு காப்பாளர்" #: kopete/systemtray.cpp:304 msgid "" "
New Message from %1:
\"%2\"" msgstr "" "புதிய செய்தியிலிருந்து %1:
\"%2\"
" #: libkopete/connectionmanager.cpp:144 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" "ஒரு வலைப்பினல் இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது. பயன்பாடு இப்போது இயக்கத்தில் இல்லை. வலைப்பின்னல் " "இருக்கும்போது அதன் செயல்பாடுகளை பயன்பாடு தொடங்கவேண்டுமா?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:145 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "இந்த பயன்பாடு இப்போது இயக்கத்தில் இல்லை. இணைக்கவேண்டுமா?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:147 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "இந்த பயன்பாடு இப்போது இயக்கத்தில் இல்லை. இந்த செயலை மேற்கொள்ள அதை இணைக்கவேண்டுமா?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:148 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "இயங்கா நிலையில் வைத்திருக்கவா?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "இணைப்பு" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #, fuzzy msgid "Stay Offline" msgstr "தொடர்பில்லாத" #: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920 msgid "Notification" msgstr "தெரியப்படுத்து" #: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151 msgid "Fatal" msgstr "கவலைக்கிடம்" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 #, fuzzy msgid "You have been disconnected" msgstr "நீங்கள் IRC சேவையகத்திலிருந்து துண்டிக்கப்பட்டீர்." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 #, fuzzy msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "நீங்கள் மற்ற கணினியில் இருந்து MSN சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டு உள்ளீர்." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of " "\"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 #, fuzzy msgid "Error Creating Contact" msgstr "அரட்டை சாளரத்தை உருவாக்குகையில் தவறு ஏற்பட்டுள்ளது" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:126 msgid "%2 <%1>" msgstr "%2<%1>" #: libkopete/kopeteaway.cpp:170 msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "மன்னிக்கவும், இப்பொழுது நான் பணியில் உள்ளேன்" #: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184 #, fuzzy msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "தற்பொழுது நான் வெளியேறுகிறேன் ஆனால், பிறகு திரும்புவேன்" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86 msgid "New Message..." msgstr "புதிய செய்தி... " #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "New Away Message" msgstr "புதிய வெளியில் செல்வதற்கான காரணம்" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "Please enter your away reason:" msgstr "தயவு செய்து தாங்கள் வெளியேறும் காரணத்தை உள்ளிடுக" #: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37 msgid "Global Away Message" msgstr "பொது வெளிச்செய்தி" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:251 msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்தி அனுப்பப்பட்டது" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:267 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:451 msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window " "has not been created." msgstr "" "புதிய அரட்டை சாளரத்தை உருவாக்குகையில் தவறு ஏற்பட்டுள்ளது. அரட்டை சாளரம் " "உருவாக்கப்படவில்லை." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:452 msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "அரட்டை சாளரத்தை உருவாக்குகையில் தவறு ஏற்பட்டுள்ளது" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107 msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for " "a specified command." msgstr "" "USAGE: /உதவி [<கட்டளை>] - கட்டளையை பட்டியலிட உதவுகிறது, அல்லது கட்டளையை காண்பிக்க " "உதவுகிறது." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "USAGE: /மூடுதல் - தற்போதைய காட்சியை மூடிவிடும்." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "USAGE: /பகுதி - நடப்பு காணலை மூட." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "USAGE: /தெளிவு -செயல்படும் காணல் உரையாடல் இடையகத்தை தெளிவுபடுத்துக. " #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123 msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account " "only." msgstr "" "USAGE: /தூரமாக[<காரணம்>] - துரமாக இருப்பதை குறிக்கிறது/தற்போதைய கணக்கில் மட்டும் " "உள்ளது." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126 msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "" "USAGE: /மிகவும் தூரமாக[<காரணம்>] - தூரமாக இருப்பதை குறிக்கிறது/தற்போதைய கணக்கில் " "உள்ளது." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129 msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing " "a message, but is very useful for scripts." msgstr "" "USAGE: /கூறு <உரை> - இந்த உரையாடலில் உள்ள உரையை கூறுக. செய்தியை தட்டச்சிடுவதை " "போன்றதே, ஆனால் இது ஸ்கிரிப்ட்க்கு மிகவும் உதவியாக இருக்கும்." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133 msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays " "the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "USAGE: /துவக்கு [-o] <கட்டளை> -குறிப்பிட்ட கட்டளையை காண்பித்து வெளியீட்டில் உள்ள அரட்டை " "தனியகத்தில் துவக்கவும்.-0 குறிப்பிடப்பட்டால் வெளியீட்டில் உள்ள அரட்டையில் அனுப்பவும்." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236 msgid "Available Commands:\n" msgstr "கிடைக்கக் கூடிய கட்டளைகள்:\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249 msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "பதிவு செய் /உதவி <கட்டளையை> அதிக தகவலுக்கு." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258 msgid "There is no help available for '%1'." msgstr " '%1' க்காக உதவி கிடைக்காது" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command " "will not function." msgstr "ERROR:உரைவகம் உங்கள் முறைமையில் முடக்கப்பட்டுள்ளது./துவக்கும் பணி இயங்காது." #: libkopete/kopetecontact.cpp:212 msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "&உங்கள் தொடர்பு பட்டியலில் சேர்" #: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "Move Contact" msgstr "தொடர்புகளை நகர்த்து" #: libkopete/kopetecontact.cpp:276 #, fuzzy msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "ஒரு பல் தொடர்பை தேர்ந்தெடுக்கவும் இந்த தொடர்பை நகர்த்த." #: libkopete/kopetecontact.cpp:279 msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "இந்த தொடர்புக்காக புதிய பல்தொடர்பை உருவாக்கவும்." #: libkopete/kopetecontact.cpp:280 msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-" "level group with the name of this contact and the contact will be moved to " "it." msgstr "" "நீங்கள் இதனை தேர்ந்தெடுத்தால், ஒரு புதிய பல்தொடர்பு மேல்நிலை குழுவில் உருவாக்கப்படும் " "மற்றும் அந்த தொடர்பு அதற்கு நகர்த்தப்படும்." #: libkopete/kopetecontact.cpp:315 #, fuzzy msgid "" "You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n" "`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?" msgstr "" "நீங்கள் தொடர்பை நகர்த்து கிரீர்கல்`%1 <%2>' to `%3'.\n" "`%4' அது பின்பு காலி ஆகிவிடும். நீங்கள் தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "&Keep" msgstr "&வைத்திரு" #: libkopete/kopetecontact.cpp:452 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that " "supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that " "supports offline sending, or wait until this user comes online." #: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440 msgid "User is Not Reachable" msgstr "பயன்படுத்துவோர் புலம் சொல்லப்படவில்லை." #: libkopete/kopetecontact.cpp:460 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "உங்களுடைய தொடர்பு பட்டியலில் இருந்து இந்த தொடர்புகளை நீக்க விருப்பமா?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:658 msgid "" "_: DISPLAY NAME
 CONTACT STATUS\n" "%3
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:665 msgid "" "_: DISPLAY NAME (CONTACT ID)
 CONTACT STATUS\n" "%4 (%3)
 %1" msgstr "%4 (%3)
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:682 msgid "" "_:
Full Name: FORMATTED NAME\n" "
Full Name: %1" msgstr "
முழு பெயர்: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:691 msgid "" "_:
Idle: FORMATTED IDLE TIME\n" "
Idle: %1" msgstr "
ஐடியல்: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:700 msgid "" "_:
Home Page: FORMATTED URL\n" "
Home Page: %2" msgstr "
முதல் பக்கம்: %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:710 #, c-format msgid "" "_:
Away Message: FORMATTED AWAY MESSAGE\n" "
Away Message: %1" msgstr "
தூரம் தகவல்: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:747 msgid "" "_:
PROPERTY LABEL: PROPERTY VALUE\n" "
%2: %1" msgstr "
%2: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:770 msgid "" "_: firstName lastName\n" "%2 %1" msgstr "%2 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:806 msgid "" "_: d h m s\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4d %3h %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:814 msgid "" "_: h m s\n" "%3h %2m %1s" msgstr "%3h %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:821 #, c-format msgid "" "_: m s\n" "%2m %1s" msgstr "%2m %1s" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160 msgid "Full Name" msgstr "முழுப்பெயர்" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:118 #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr "பயனற்ற நிமிடங்கள்" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:124 msgid "Online Since" msgstr "உடன் நிகழ்" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:130 msgid "Last Seen" msgstr "கடைசியாக பார்க்கப்பட்டது" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:136 msgid "Away Message" msgstr "தூர தகவல்கள்" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:278 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:64 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383 #, no-c-format msgid "First Name" msgstr "முதல் பெயர்" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Last Name" msgstr "பெயர் பின்பகுதி" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:154 msgid "Private Phone" msgstr "தனிப்பட்ட தொலைபேசி" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:160 msgid "Private Mobile Phone" msgstr "தனிப்பட்ட நடமாடும் தொலைபேசி" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:166 msgid "Work Phone" msgstr "பணி தொலைபேசி" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:172 msgid "Work Mobile Phone" msgstr "பணி நடமாடும் தொலைபேசி" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:178 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116 msgid "Email Address" msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரிகள்" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:439 #, no-c-format msgid "Nick Name" msgstr "செல்லப்பெயர்" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:264 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:77 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:326 #, fuzzy, no-c-format msgid "Photo" msgstr "நெறிமுறை" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:232 msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into." msgstr "Could not find suitable place to install emoticon themes into." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:238 msgid "Installing Emoticon Themes..." msgstr "Eமொட்டிகானை உள்ளிட வேண்டும்..." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:260 msgid "Could not open \"%1\" for unpacking." msgstr " திறக்க முடியவில்லை\"%1\"க்கு அவிழ்க்க." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:285 msgid "The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive." msgstr "கோப்பு \"%1\" செல்லாத இமொக்கெசன் காப்பகம்." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:296 msgid "Installing %1 emoticon theme" msgstr "நிறுவுதல்<வலிமை>%1 இமொகெசனின் பகுதி" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:334 msgid "" "A problem occurred during the installation process. However, some of the " "emoticon themes in the archive may have been installed." msgstr "" "நிறுவலின் போது சிக்கல் நேர்ந்தது.இருப்பினும் கருவூலத்திலிருந்து சில எமோட்டிகான்கள் " "மட்டும் நிறுவப்பட்டது" #: libkopete/kopetegroup.cpp:55 msgid "Not in your contact list" msgstr "உங்களுடைய தொடர்பு பட்டியலில் இல்லை" #: libkopete/kopetegroup.cpp:217 msgid "(Unnamed Group)" msgstr "(பெயரிடப்படாத குழு)" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "இந்த பயனர் இப்போது தொடும் தூரத்தில் இல்லை. தயவு செய்து நீங்கள் இணைக்கப்பட்டீர்களா மற்றும் " "தொடர்பில்லா நேரம் அனுப்புவதற்கு நெறிமுறையை உபயோகிக்கிறீர்களா என்பதை உறுதி செய்யவும், " "அல்லது பயனர் நிகழ் நிலையில் வரும் வரை பொறு." #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43 msgid "Online" msgstr "உடன் நிகழ்" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54 msgid "Away" msgstr "வெளியில்" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42 msgid "Offline" msgstr "தொடர்பில்லாத" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150 msgid "Status not available" msgstr "நிலைமை கிடைக்கவில்லை" #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "கோப்பு %1யை காணமுடியவில்லை." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157 msgid "" "Unable to download the requested file;
please check that address %1 " "is correct.
" msgstr "" "கோப்பில் பதிவிறக்கம் முடக்கப்படுகிறது;
விலாசத்தை சரிபார்த்து கொள்ளவும் %1 சரியாக " "உள்ளதா என
" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 msgid "Connecting" msgstr "இணைக்கின்ற" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 msgid "Invisible" msgstr "புலனாகாத" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: libkopete/kopetepassword.cpp:181 msgid "Password Required" msgstr "கடவுச்சொல் தேவை" #: libkopete/kopetepassword.cpp:293 msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
do " "you want to save the password in the unsafe configuration file " "instead?
" msgstr "" "உங்கள் கடவுச்சொல்லை Kopete-ஆல் கையிருப்பில் பாதுகாப்பாக சேமிக்க இயலவில்லை;
" "கடவுச்சொல்லை சேமிக்க வேண்டுமாபாதுகாப்பில்லாத கோப்பிற்கு பதிலாக உள்ளமைய வேண்டுமா?" "
" #: libkopete/kopetepassword.cpp:295 msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "பத்திரமான கடவுச்சொல்லை சேமிக்க இயலவில்லை" #: libkopete/kopetepassword.cpp:296 msgid "Store &Unsafe" msgstr "சேமிப்பு மற்றும் பாதுகாப்பற்ற" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "The password was wrong; please re-enter your password for %1 account " "%2" msgstr "" "தவறான கடவுச்சொல்! தயவு செய்து மறுபடியும் உங்கள் %1கடவுச்சொல்லை " "உள்ளிடுககணக்கிடு%2" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85 msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "தயவு செய்து உங்கள் %1 கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுக%2" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "தொடர்பில்லாமல் செல்" #: libkopete/kopetetask.cpp:32 msgid "The operation has not finished yet" msgstr "செயல்பாடு இன்னும் முடியவில்லை" #: libkopete/kopetetask.cpp:67 msgid "Aborted" msgstr "நிறுத்தப்பட்டது" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190 msgid "" msgstr "" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99 #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153 msgid "Kopete File Transfer" msgstr "Kopete கோப்பு மாற்றம்" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258 msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by " "this protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "மன்னிக்கவும்,அனுப்பிய கோப்புகள் சேமிக்கப்படவில்லை மேலும் நெறிமுறையின் ஆதரவு இல்லை\n" ".தயவு செய்து இந்த கோப்பினை உங்கள் கணினியில் படியெடுத்து மீண்டும் முயலவும்." #: libkopete/kopeteutils.cpp:38 #, fuzzy msgid "You have been disconnected." msgstr "நீங்கள் IRC சேவையகத்திலிருந்து துண்டிக்கப்பட்டீர்." #: libkopete/kopeteutils.cpp:39 #, fuzzy msgid "Connection Lost." msgstr "இணைப்பு தவிர்க்கப்பட்டது." #: libkopete/kopeteutils.cpp:40 msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" #: libkopete/kopeteutils.cpp:42 msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers." msgstr "" #: libkopete/kopeteutils.cpp:43 #, fuzzy msgid "Can't connect." msgstr "இணைக்கவில்லை" #: libkopete/kopeteutils.cpp:44 msgid "" "This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" #: libkopete/kopeteutils.cpp:55 #, fuzzy msgid "More Information..." msgstr "அலுவலக தகவல்" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter Arguments" msgstr "அளபுருக்களை உள்ளிடு" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "%1 க்கு அளபுருவை உள்ளிடு:" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77 msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82 msgid "" "_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n" "\"%1\" requires at least %n arguments." msgstr "" "\"%1\" க்கு %n தருமதிப்பு தேவைப்படுகிறது.\n" "\"%1\" க்கு %n தருமதிப்புகள் தேவைப்படுகிறன." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88 msgid "" "_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n" "\"%1\" has a maximum of %n arguments." msgstr "" "\"%1\" க்கு அதிகபட்ச %n தருமதிப்பு உள்ளது.\n" "\"%1\" க்கு அதிகபட்ச %n தருமதிப்புகள் உள்ளன." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93 msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "நீங்கள் கட்டளையை நிறைவு செய்ய அனுமதி இல்லை\"%1\"" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132 msgid "Command Error" msgstr "கட்டளைத் தவறு" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225 msgid "Incoming message from %1
\"%2\"
" msgstr "%1 இடமிருந்து உள்வரும் செய்தி
\"%2\"
" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234 msgid "A highlighted message arrived from %1
\"%2\"
" msgstr "%1 இடமிருந்து தனிப்படுத்தப்பட்ட செய்தி வந்திருக்கிறது
\"%2\"
" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294 msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "\"%1\" ஐ Kopete ஆதரிக்கவில்லை." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295 msgid "Could Not Sync with TDE Address Book" msgstr "TDE முகவரி புத்தகத்துடன் ஒத்திசைக்க முடியவில்லை" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "" "An address was added to this contact by another application.
Would " "you like to use it in Kopete?
Protocol: %1
Address: %2" msgstr "" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 #, fuzzy msgid "Import Address From Address Book" msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் எந்த மிண்ணஞ்சல் முகவரியும் இல்லை" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "பயன்படுத்துபவர்கள்" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:304 #, no-c-format msgid "Do Not Use" msgstr "பயன்படுத்தாதே" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356 msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to " "be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304 msgid "Not Connected" msgstr "இணைக்கவில்லை" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119 msgid "Choose Account" msgstr "கணக்கைத் தேர்ந்தெடு" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381 msgid "" "You do not have an account configured for %1 yet. Please create " "an account, connect it, and try again." msgstr "" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382 msgid "No Account Found" msgstr "எந்த கணக்கும் இல்லை" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398 #, fuzzy msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "" "தொடர்பை சேர்க்க முடியாது. Please see the debug messages for details." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399 #, fuzzy msgid "Could Not Add Contact" msgstr "தொடர்பை சேர்க்க முடியவில்லை" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35 msgid "Config group to store password in" msgstr "கடவுச்சொல்லின் உள்ளமையை பாதுகாப்பாக வைக்கவும்" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36 msgid "Set password to new" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை அமைத்திடுக" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37 msgid "Claim password was erroneous" msgstr "கடவுச்சொல் தவறாக இருந்தால் சொல்லவும்" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38 msgid "Password prompt" msgstr "கடவுச்சொல் உறுதியானது" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39 msgid "Image to display in password dialog" msgstr "உரையாடலில் கடவுச்சொல் காணப்பட்டால் காண்பிக்கவும்" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120 msgid "" "Hopefully this popped up because you set the password to the empty string." msgstr "" "கடவுச்சொல்லின் இல்லாத சரம் அமைந்து உள்ள மையால் இது மேல்விரியில் இருக்கும் என் " "நம்பப்படுகிறது." #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77 #, fuzzy msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "'%1' யார் என்பதை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79 #, fuzzy msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "கேடியி முகவரிப்புத்தகத்தில் ஒரு உள்ளீடுக்கு இந்த தொடர்பை இணைக்க தேர்ந்தெடு" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:99 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:79 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:405 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "மின்கடிதம்" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" msgstr "புதிய முகவரி புத்தக உள்ளீடு" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" msgstr "புதிய உள்ளீட்டை பெயரிடு" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62 msgid "Someone Has Added You" msgstr "" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73 msgid "" " The contact %2 has added " "you to his/her contactlist. (Account %3)" msgstr "" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:16 #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 #, no-c-format msgid "A User Would Like to Send You a File" msgstr "பயன்படுத்துபவர் உங்களுக்கு ஒரு கோப்பினை அனுப்ப விரும்புகிறார்." #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Refuse" msgstr "&மறு" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Accept" msgstr "&ஏற்று கொள்" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64 msgid "File Transfer" msgstr "கோப்பு இடமாற்றம்" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86 msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "கோப்பு '%1' ஏற்கெனவே உள்ளது.\n" "மேலெழுதவேண்டுமா?" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87 msgid "Overwrite File" msgstr "கோப்பை மேலெழுது" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "நீங்கள் சரியான் திரைப்பெயரை உள்ளிடுக." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43 msgid "&Configure Kopete..." msgstr "&அமை Kopete..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73 msgid "Start &Chat..." msgstr "தொடர்புகளைத் துவக்கு" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78 msgid "&Send Single Message..." msgstr "&தனிச் செய்தியை அனுப்பு" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 msgid "User &Info" msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 msgid "Send &File..." msgstr "&கோப்பினை அனுப்பு" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 msgid "View &History..." msgstr "காட்சி &வரலாறு" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 msgid "&Create Group..." msgstr "&குழுவை உருவாக்கு" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "மேல் தொடர்பை மா&ற்று" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 #, fuzzy msgid "&Delete Contact" msgstr "&தொடர்பு நீக்கபட்டது" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 msgid "Change A&lias..." msgstr "மாற்று பு&னை" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 msgid "&Block Contact" msgstr "&தொடர்பை தடை செய்" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 #, fuzzy msgid "Un&block Contact" msgstr "தொடர்பை அனுமதி?" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41 #, c-format msgid "User Info for %1" msgstr "%1க்காக பயன்படுத்துவோர் தகவல்" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:435 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:112 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:72 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "பெயர்" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213 msgid "Contact ID:" msgstr "தொடர்பு ஐ.டி" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:76 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "நிலை" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 msgid "Warning level:" msgstr "எச்சரிக்கை மட்டம்" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 msgid "Online since:" msgstr "உடன் நிகழ்" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:128 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:133 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "முகவரி" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:35 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Phone:" msgstr "தொலை பேசி" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 msgid "Away message:" msgstr "தூர செய்தி" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246 msgid "User info:" msgstr "பயன்படுத்துவோர் தகவல்" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:108 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:68 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "சேர்" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425 msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the " "characters \"_\" or \"=\"." msgstr "" "மாற்று பெயர் %1 யை சேர்க்க முடியவில்லை. ஒரு மாற்று பெயர் \"_\" அல்லது \"=" "\" வை உள்ளடக்கி இருக்கக் கூடாது." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427 msgid "Invalid Alias Name" msgstr "அனுமதியில்லா மாற்றுப் பெயரிடல் பெயர்" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450 msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" "மாற்று பெயர் %1 யை சேர்க்க முடியவில்லை. இந்த கட்டளை Kopete பையே அல்லது " "மற்ற மாற்றுபெயரை ஏற்கனவே கையாண்டு உள்ளது." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452 msgid "Could Not Add Alias" msgstr "மாற்றுப் பெயரிடல் சேர்க்க இயலாது" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "கண்டிப்பாக இந்த மாற்றுப் பெயரிடல் நீக்க வேண்டுமா?" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 msgid "Delete Aliases" msgstr "மாற்றுப்பெயரிடல் நீக்குக" #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67 msgid "" "_: list_of_words_to_replace\n" "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46 msgid "Text" msgstr "உரை" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47 msgid "Replacement" msgstr "மாற்றமைப்பு" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29 msgid "Contact Notes" msgstr "இணைப்பின் குறிப்புகள்" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36 msgid "Notes about %1:" msgstr "%1ன் குறிப்புகள்" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40 msgid "&Notes" msgstr "குறிப்புகள்" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51 msgid "Encrypt Messages" msgstr "மறையாக்க செய்திகள்" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51 msgid "Cryptography" msgstr "மறைக்குறியாக்கம்" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71 msgid "&Select Cryptography Public Key..." msgstr "சங்கேதத்திற்கான பொதுசாவியை தேர்வு செய்யவும்" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188 msgid "Outgoing Encrypted Message: " msgstr "மறைவாக்கச் செய்தியை வெளியிடல் " #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219 msgid "Incoming Encrypted Message: " msgstr "மறைவாக்கச் செய்தியை உள்ளிடல்" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29 msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "தொடர்புக் கொள்ளும் பொதுச் சாவியை தேர்வு செய் " #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38 #, c-format msgid "Select public key for %1" msgstr "%1ர்கானப் பொது சாவியை தெர்வு செய்" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "%1க்கு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடு" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101 msgid "Bad passphrase
You have %1 tries left.
" msgstr "தவறான செல்லும் தொடர்
உங்களிடம் %1 முயற்சிகள் உள்ளது.
" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41 msgid "Private Key List" msgstr "தானே அமையும் பட்டியல் பெட்டி" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:72 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:88 #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:428 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:25 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:100 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57 msgid "Choose secret key:" msgstr "ரகசிய சாவியை தேர்ந்தெடு" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "பொது கையொப்பம் (ஏற்றுமதி செய்ய முடியாது)" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401 msgid "Unlimited" msgstr "அதிகம்" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92 msgid "Invalid" msgstr "செல்லாது" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95 msgid "Disabled" msgstr "நீக்கப்பட்டது" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98 msgid "Revoked" msgstr "கைவிடு" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101 msgid "Expired" msgstr "முடிவு" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104 msgid "Undefined" msgstr "சொல்ல முடியாத" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107 msgid "None" msgstr "எதுவும் இல்லை" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110 msgid "Marginal" msgstr "விளிம்பு" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113 msgid "Full" msgstr "முழுவதும்" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116 msgid "Ultimate" msgstr "முடிவு" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119 msgid "?" msgstr "?" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150 msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3" msgstr "ஐடி:%1நம்பிக்கை%2, காலம் கடந்த%3 " #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94 #, fuzzy msgid "Select Public Key" msgstr "தொடர்புக் கொள்ளும் பொதுச் சாவியை தேர்வு செய் " #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "%1ர்கானப் பொது சாவியை தெர்வு செய்" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119 #, fuzzy msgid "Clear Search" msgstr "தேடல்" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122 #, fuzzy msgid "Search: " msgstr "தேடல்:" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "JID" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&முன்னிருப்பு விசைக்கு செல்" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII armored encryption" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "அவநம்பிக்கை உள்ள சங்கேதத்தை அனுமதி" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152 #, fuzzy msgid "Hide user id" msgstr "பயன்படுத்துபவரின் IDயை மறை" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "பொது சாவி பட்டியல்: சங்கேதமாக்க பயன்படும் சாவியை தேர்வு செய்யவும்" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "ASCII சங்கேதம் /b>: சங்கேத கோப்புகளை உரைதிருத்தியில் திறக்க பயன்படும்" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "பயனீட்டாளர் பெயரை மறை :சங்கேதமாக்கப்பட்ட தகவலில் சாவி தேவை இல்லை. இந்த தேர்வு " "செய்தி பெறுபவரின் பெயரையும் அவரின் பயன்பாட்டு தகவலையும் மறைக்கும். இது சங்கேத நீக்கலை " "மெதுவாக்கும்" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "அவநம்பிக்கையான விசையை சங்கேதிக்க அனுமதி: பொது விசையை உள்ளிறக்குகையில் " "எப்பொழுதும் அவநம்பிக்கையானதாக கருதப்படுகிறது,மற்றும் அதை நம்பிக்கையானதாக கையொப்பமிற்று " "மாற்றும் வரையில் உபயோகிக்க முடியாது. இந்த பெட்டியை பரிசோதிக்கையில் நீங்கள் கையொப்பமிடாமல் " "எந்த விசையையும் உபயோகிக்கலாம் " #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172 msgid "Shred source file" msgstr "shred மூலக்கோப்பு" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will " "be possible" msgstr "Shred source file:நிரந்தரமாக மூல கோப்பினை நீக்கு. மீட்க இயலாது." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file:

Checking this option will shred " "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This " "way, it is almost impossible that the source file is recovered.

But " "you must be aware that this is not secure on all file systems, and that " "parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler " "of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " "it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177 msgid "Read this before using shredding" msgstr "" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "சமநிலை encryption" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "ஒத்திசைவு மறையாக்கம்: சங்கேதம் விசையை உபயோகிக்காது.கோப்பினை சங்கேதிக்கவோ/" "சங்கேதத்தை நீக்கவோ கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்." #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" msgstr "புதிய வடிகட்டி " #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Rename Filter" msgstr "வடிகட்டி மறுபெயர் " #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "வடிகட்டியின் புதிய பெயரை உள்ளிடவும் " #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "Would you like to remove old history files?" msgstr "நீங்கள் பழைய வரலாறுக் கோப்புகளை விளக்க விரும்புகிறீர்களா " #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "History Converter" msgstr "வரலாறு மாற்றுப்பவர்" #: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921 #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "&வைத்திரு" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "History converter" msgstr "வரலாறு மாற்றுப்பவர்" #: plugins/history/converter.cpp:97 #, c-format msgid "Parsing old history in %1" msgstr "%1ன் பழைய சொல் இலக்கண வரலாறு" #: plugins/history/converter.cpp:107 msgid "" "Parsing old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "%1ன்:\n" "%2 பழைய சொல் இலக்கண வரலாறு" #: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556 #, c-format msgid "History for %1" msgstr "%1னின் வரலாறு " #: plugins/history/historydialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "All" msgstr "மூடப்பட்ட" #: plugins/history/historydialog.cpp:213 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "ஏற்றுதல்" #: plugins/history/historydialog.cpp:470 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "தேடுகிறது" #: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Se&arch" msgstr "தேடல்:" #: plugins/history/historydialog.cpp:549 #, fuzzy msgid "History for All Contacts" msgstr "%1னின் வரலாறு " #: plugins/history/historydialog.cpp:572 plugins/history/historyviewer.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ready" msgstr "தயார்" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:44 msgid "History Last" msgstr "இறுதி வரலாறு" #: plugins/history/historyplugin.cpp:41 msgid "History" msgstr "வரலாறு" #: plugins/history/historyplugin.cpp:47 msgid "View &History" msgstr "வரலாறைக் காண்" #: plugins/history/historyplugin.cpp:66 msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert it to the new history format?" msgstr "" " Kopete 0.6.x ன் பழைய வரலாற்று கோப்பு அல்லது பழையது கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது.\n" "இதை நீங்கள் உள்வாங்கி புதிய வரலாற்று வடிவத்தில் மாற்ற வேண்டுமா?" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "History Plugin" msgstr "வரலாறைச் சொருகு" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 #, fuzzy msgid "Import && Convert" msgstr "தொடர்புகளை" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 #, fuzzy msgid "Do Not Import" msgstr "பயன்படுத்தாதே" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44 msgid "Preview Latex Images" msgstr "" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "" "There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be " "included between $$ and $$ " msgstr "" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "No Latex Formula" msgstr "" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67 #, c-format msgid "Preview of the latex message :
%1" msgstr "" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:95 msgid "" "I cannot find the Magick convert program.\n" "convert is required to render the Latex formulas.\n" "Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the " "right package." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37 msgid "Send Media Info" msgstr "ஊடகச் செய்தியை அனுப்பு" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60 msgid "" "None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) " "are playing anything." msgstr "" "துணைபுரியும் ஊடக வாசிப்பான் எதுவும் இல்லை (KsCD, JuK, amaroK, Noatun அல்லது " "Kaffeine) எதையும் வாசிக்கும்." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61 #, fuzzy msgid "Nothing to Send" msgstr "«ÏôÀ ±Ð×õ þø¨Ä" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135 msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174 msgid "" "_: Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players " "running\n" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " "was listening to something on a supported media player." msgstr "" "இப்போது Kopete க்காக கேட்கும்- நான் வேறு எந்த ஊடக வாசிப்பானை துணை புரிய கேட்டால், இது " "நான் என்ன கேட்கிறேன் என்று சொல்லும்." #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405 msgid "Unknown track" msgstr "தெரியாத பாதை" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414 msgid "Unknown artist" msgstr "தெரியாத மூலம்" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421 msgid "Unknown album" msgstr "தெரியாதக் கோப்பு " #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428 msgid "Unknown player" msgstr "தெரியாத " #: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57 #, fuzzy msgid "connection status is managed by Kopete" msgstr "இணைப்பு காலம் கடந்துவிட்டது" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98 #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135 msgid "Searching" msgstr "தேடுகிறது" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98 msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31 #, fuzzy msgid "SMPPPDClientTests" msgstr "எஸ்எம்எஸ் வாடிக்கைக்காரர் அமைப்புகள்" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45 #, fuzzy, c-format msgid "Statistics for %1" msgstr "%1னின் வரலாறு " #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:16 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:33 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "பொது" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "

Statistics for %1

" msgstr "%1னின் வரலாறு " #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196 msgid "" "
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227 msgid "" "

Today

" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387 msgid "
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388 msgid "" "Total seen " "time : %2 hour(s)
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390 msgid "" "Total online time : %2 " "hour(s)
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392 msgid "" "Total busy time : %2 " "hour(s)
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393 msgid "" "Total offline time : " "%2 hour(s)" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "பயனரின் தகவல்" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402 msgid "Average message length : %1 characters
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403 msgid "Time between two messages : %1 second(s)" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407 msgid "Last talk : %2
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408 msgid "" "Last time contact " "was present : %2" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418 #, fuzzy msgid "Current status" msgstr "கடவுச்சொல்" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419 #, fuzzy msgid "Is %1 since %2" msgstr "பயனர் %1 அலைவரிசையில் சேர்ந்து உள்ளீர் %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 msgid "When have I seen this contact ?" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour." msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 #, fuzzy msgid "Online time" msgstr "உடன் நிகழ்" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 #, fuzzy msgid "Away time" msgstr "&வெளியில் செல்வதற்கான அமைப்புக்கள்" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 #, fuzzy msgid "Offline time" msgstr "தொடர்பில்லாத" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457 #, fuzzy msgid "online" msgstr "உடன் நிகழ்" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "away" msgstr "வெளியில்" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "தொடர்பில்லாத" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502 msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5." msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526 msgid "" "_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n" "%1, %2 was %3" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "நிலை" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55 #, fuzzy msgid "View &Statistics" msgstr "வரலாறைக் காண்" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:24 msgid "Translator Plugin" msgstr "மொழி பெயர்ப்பாளர் சொருகு" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44 msgid "Translate" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 msgid "English" msgstr "ஆங்கிலம்" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Chinese" msgstr "சீன" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "French" msgstr "ப்ரென்சு" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 msgid "German" msgstr "ஜெர்மன்" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Italian" msgstr "இத்தாலியன்" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 msgid "Japanese" msgstr "ஜப்பானிய" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 msgid "Korean" msgstr "கொரியன்" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 msgid "Portuguese" msgstr "போர்ச்சிகீஸ்" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 msgid "Russian" msgstr "ரஷ்யன்" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 msgid "Spanish" msgstr "ஸ்பானிஷ்" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48 msgid "Translator" msgstr "மொழி பெயர்ப்பாளர்" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79 msgid "Set &Language" msgstr "மொழி அமை" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2\n" "தானியங்கி மொழி பெயர்ப்பு: %1" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208 msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "உங்கள் தற்போதைய பக்கத்தை மேலேற்றும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது.\n" "Check the path and write permissions of the destination." #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218 msgid "Not yet known" msgstr "செயல்பாடு தெரியவில்லை" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186 msgid "&Search for Friends" msgstr "நண்பர்களை தேடு" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188 msgid "Export Contacts to Server" msgstr "சேவையகத்துக்கு தொடர்புகளை ஏற்றுமதி செய்" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190 #, fuzzy msgid "Export Contacts to File..." msgstr "கோப்பில் இருந்து தொடர்புகளை ஏற்றுமதி செய்" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192 #, fuzzy msgid "Import Contacts From File..." msgstr "கோப்பில் இருந்து தொடர்புகளை இறக்குமதி செய்" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194 msgid "Only for Friends" msgstr "நண்பர்கள் மட்டும்" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255 msgid "%1 <%2> " msgstr "%1<%2>" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289 msgid "Go O&nline" msgstr "செயலில் செல் " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293 msgid "Set &Busy" msgstr "வேலையில் இருப்பதை அமை" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297 msgid "Set &Invisible" msgstr "புலனாகாத அமை" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301 msgid "Go &Offline" msgstr "&தொடர்பில்லாததற்கு செல்" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305 #, fuzzy msgid "Set &Description..." msgstr " விவரிப்பை அமை" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685 msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr " SSL யை பயன்படுத்தி இணைக்க இயலாது, மீண்டும் செய்வது இல்லாமல்." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713 msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr " Gadu-Gadu சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை (\"%1\")." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Connection Error" msgstr "இணைப்பதில் பிழை" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897 msgid "Contacts exported to the server." msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து ஏற்றுமதிக்கான தொடர்பு." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928 msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "தொடர்பு பட்டியலை கணக்கில் சேமிக்கவும்%1ஆல்" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950 msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "தொடர்பு கொள்ளும் பட்டியல் தோல்வி அடைந்ததை சேமிக்கவும்" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974 msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "தொடர்பு பட்டியலை %1 கணக்காக ஏற்றவும்" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000 msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "தொடர்பு கொள்ளும் பட்டியல் ஏற்றுவதிலிருந்துத் தோல்வி அடைந்தது" #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:19 #, no-c-format msgid "Away Dialog" msgstr "தள்ளி இருக்கும் உரையாடல்" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve token." msgstr "வில்லை மீட்க்க இயலவில்லை" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 msgid "Registration FAILED" msgstr "பதிவு" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "தெரியாத இணைப்பு பிழை வில்லை மீட்டு தரும்" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207 #, c-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "வில்லை மீட்டு தரும் நிலை :%1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216 msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "Gadu-Gadu வின் வில்லை மீட்பதில் சிக்கல்" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 #, fuzzy msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "பதிவின் போது தெரியாத இணைப்பு பிழை" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257 #, c-format msgid "Registration status: %1" msgstr "பதிவின் நிலை :%1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266 msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "Gadu-Gadu பதிவில் பிழை" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration Finished" msgstr "பதிவு முடிந்தது" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration has completed successfully." msgstr "பதிவு வெற்றிகரமாக முடிந்தது" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 msgid "Registration Error" msgstr "பதிவின் போது பிழை" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 #, fuzzy msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "வழங்கனுடன் இணை" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "இணைப்பு பிழையின் காரணமாக தற்காலிகமாக கடவுச்சொல் நினைவுபடுத்தி முடிவடைந்தது." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Successfully" msgstr "வெற்றிகரமாக" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "வெற்றியடையவில்லை . மீண்டும் செய்க." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவுகொள்" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind password finished: " msgstr "கடவுச்சொல் முடிவடைந்தது:" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "இணைப்பு பிழையின் காரணமாக தற்காலிகமாக கடவுச்சொல் மாற்றுவது முடிவடைந்தது." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392 msgid "State Error" msgstr "தவறை குறிப்பிடு" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393 msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "" "அமர்வு தொடர்பான சிக்கல் காரணமாக தற்காலிகமாக கடவுச்சொல் மாற்றுவது முடிவடைந்தது.(மீண்டும் " "செய்க)." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Changed Password" msgstr "மாற்றப்பட்ட கடவுச்சொல்" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Your password has been changed." msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டது" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198 msgid "Show Profile" msgstr "விவரங்களை காட்டு" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229 msgid "Gadu contact" msgstr "Gadu தொடர்பு" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 msgid "Please go online to remove a contact from your contact list." msgstr "" "தயவு செய்து தொடர்பை உங்கள் தொடர்பு பட்டியலில் இருந்து நீக்க நிகழ்நிலை செல்லவும்." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148 #, fuzzy msgid "&Resume" msgstr "மீட்டமை" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149 msgid "Over&write" msgstr "மேலெழுது" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152 msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153 #, c-format msgid "File Exists: %1" msgstr "கோப்பு உள்ளது: %1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408 msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412 msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416 #, fuzzy msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "கோப்பு இடமாற்றம்" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419 msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422 #, fuzzy msgid "There was network error during file transfer." msgstr "பாதுகாப்பு அடுக்கில் பிழை உள்ளது:%1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425 #, fuzzy msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "கோப்பு இடமாற்றம்" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88 msgid "" "_: personal information being fetched from server\n" "

Fetching from server

" msgstr "" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 msgid "Registration FAILED." msgstr "பதிவு FAILED." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 msgid "Enter UIN please." msgstr "தயவு செய்து UIN உள்ளீடுக." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 msgid "UIN should be a positive number." msgstr "UIN உடன்பாடு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 msgid "Enter password please." msgstr "தயவு செய்து கடவுச்சொல்லை உள்ளீடுக." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "" "DCC பட்டியல் செருகுகளின் ஆரம்பம் தோல்வியுற்றது, dcc தற்போது பணிபுரியவில்லை." #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68 msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "தொடர்புகொள்ளும் பண்புக்கூறுகளை தொகுக்கவும்" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57 msgid "Blocked" msgstr "அடைக்கப்பட்டது" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 #, fuzzy msgid "A&way" msgstr "வெளியில்" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 msgid "Busy" msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ளது" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 #, fuzzy msgid "B&usy" msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ளது" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 #, fuzzy msgid "I&nvisible" msgstr "புலனாகாத" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315 msgid "Search &More..." msgstr "கூடுதல் தேடு&" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu பொது கோப்புறை" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102 msgid "&New Search" msgstr "புதிய தேடல்" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207 msgid "S&earch" msgstr "தேடல்" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104 msgid "&Add User..." msgstr "&பயனரை சேர்.." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39 msgid "Register New Account" msgstr "புதிய கணக்கை பதிவாக்குக" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:129 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:151 #, no-c-format msgid "&Register" msgstr "பதிவு" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67 msgid "Retrieving token" msgstr "வில்லையை திரும்பி பெருதல்" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89 #, fuzzy msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "நீங்கள் உரிய மின் அஞ்சல் முகவரியை உள்ளீடு செய்யவும்" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152 #, fuzzy msgid "Please enter the same password twice." msgstr "அம்பின் தலையின் பெயரை உள்ளிடவும் " #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:160 msgid "Password entries do not match." msgstr "கடவுச்சொல் உள்ளீடுகள் பொருந்தவில்லை." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113 #, fuzzy msgid "Please enter the verification sequence." msgstr " புதிய குழுவின் பெயரை தயவு செய்து உள்ளிடு" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159 #, c-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167 #, c-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "பதிவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275 msgid "You are not connected to the server." msgstr "நீங்கள் சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்படவில்லை." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307 msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "நீங்கள் சேவையகத்துடன் இணைத்து உங்கள் நிலையை மாற்றலாம்." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:574 msgid "idle" msgstr "உபயோகமற்ற" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:576 msgid "resolving host" msgstr "புரவனை சரிசெய்" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:578 msgid "connecting" msgstr "இணைகிறது" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:580 msgid "reading data" msgstr "தகவலைப் படித்தல்" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:582 msgid "error" msgstr "தவறு" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:584 msgid "connecting to hub" msgstr "குவியலுடன் இணை" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:586 msgid "connecting to server" msgstr "சேவையகத்துடன் இணை" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:588 #, fuzzy msgid "retrieving key" msgstr "விசை மீட்க்கபடுகிறது" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:590 msgid "waiting for reply" msgstr "பதிலுக்கு காத்திருக்கிறது" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:592 msgid "connected" msgstr "இணைப்பு முடிவடைந்தது" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:594 msgid "sending query" msgstr "வினவலை அனுப்பு" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:596 msgid "reading header" msgstr "தலைப்பியை படிக்கிறது" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:598 msgid "parse data" msgstr "தகவலை பாகுபடுத்து" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:600 msgid "done" msgstr "முடிந்தது" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:602 msgid "Tls connection negotiation" msgstr "Tls பேரத்தை இணை" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:604 msgid "unknown" msgstr "அறியாதது" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:612 msgid "Resolving error." msgstr "பிழைகளை திருத்துகிறது" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:614 msgid "Connecting error." msgstr "பிழையுடன் இணைக்கிறது" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:616 msgid "Reading error." msgstr "பிழைகளை படிக்கிறது" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:618 msgid "Writing error." msgstr "பிழைகளை எழுதுகிறது" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645 #, c-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "தெரியாத பிழை எண் %1." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:629 msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "சேவையக முகவரியை சரிசெய் முடியவில்லை. DNS தோல்வியடைந்து" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:631 msgid "Unable to connect to server." msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:633 msgid "Server send incorrect data. Protocol error." msgstr "சேவையகம் தவறான தகவலை அனுப்பியது. நெறிமுறை பிழை." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:635 msgid "Problem reading data from server." msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து தகவலை படிப்பதில் சிக்கல்" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:637 msgid "Problem sending data to server." msgstr "தகவலை சேவையகத்துக்கு அனுப்புவதில் சிக்கல்" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:639 msgid "Incorrect password." msgstr "தவறான கடவுச்சொல்" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:643 msgid "" "Unable to connect over encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect." msgstr "" "மறையாக்கப்பட்ட அலைவரிசைக்கு மேல் இணைக்க முடியவில்லை.\n" "குடு கணக்கு அமைப்பில் மறையாக்க துணையை நீக்க முயல் மற்றும் மறுபடியும் இணை.." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82 msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "&தானாகவே பதிலளி என்று அமை..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Join Channel..." msgstr "பாதையில் சேரு" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 msgid "&Manage Privacy..." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:428 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269 #, fuzzy msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the TQCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "SSL ஆதரிக்கப்படவில்லை.இதுவாகதான் இருக்கும் ஏன்னென்றால் QCA TLS சொருகு பொருள் உங்கள் " "முறைமையில் நிறுவவில்லை." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253 #, fuzzy msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "Jabber பிழை" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 msgid "" "_: Message Sending Failed\n" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 #, fuzzy msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "'%1'க்கு இணைக்க முடியவில்லை" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "Conflicting Changes Made Offline" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline " "which was impossible to reconcile." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 msgid "" "_: Error shown when connecting failed\n" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "'%1'க்கு இணைக்க முடியவில்லை" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459 msgid "No certificate was presented." msgstr "சான்றிதழ் கொடுக்கப்படவில்லை." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463 #, fuzzy msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "சான்றிதழ் துறைபெயருடன் ஒப்பிட முடியவில்லை." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:467 msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "சான்றிதழ் உரிமையாளர் சான்றிதழை நிராகரித்தனர்." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472 msgid "The certificate is untrusted." msgstr "நம்பமுடியாத சான்றிதழ்." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476 msgid "The signature is invalid." msgstr "கையெழுத்து ஏற்கபடவில்லை." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:480 msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "தொடர்புள்ள சான்றிதழ் ஏற்கபடவில்லை." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485 msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "சான்றிதழ் ஏற்கபடாதது." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "சான்றிதழ் தானாக குறியிட்டது." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "சான்றிதழை கைவிட முடியாது." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "அதிகபட்ச சான்றிதழின் சுழற்சி நீளம் அதிகரித்தது." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501 msgid "The certificate has expired." msgstr "சான்றிதழ் முடிவுற்றது." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:506 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate." msgstr "சாண்றிதழை சரிபார்க்கும் போது ஒரு தெரியாத பிழை நேர்ந்தது." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773 #, fuzzy msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3" msgstr "சேவகணின் சாண்றிதழ் செல்லுபடி செய்ய முடியாது: %1" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777 #, fuzzy msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "சான்றிதழ் சிக்கல் இணைப்பு" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826 msgid "" "_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the " "contact is Away, contains contact's name\n" "Auto reply from %1: " msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832 msgid "" "_: Prefix used for broadcast messages\n" "Broadcast message from %1: " msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838 msgid "" "_: Prefix used for system broadcast messages\n" "System Broadcast message from %1: " msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212 msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214 #, fuzzy msgid "Error Adding Contact" msgstr "அரட்டை சாளரத்தை உருவாக்குகையில் தவறு ஏற்பட்டுள்ளது" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258 msgid "Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259 msgid "" "_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as " "%1 elsewhere" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367 msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "மறையாக்க செய்திகள்" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394 msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message " "you while Away or Busy" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 msgid "Unblock User" msgstr "மறையில்லாமல் பயன்படுத்துபவர்" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 msgid "Block User" msgstr "மறை பயன்படுத்துபவர்" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 msgid "%1|Blocked" msgstr "%1 மறைந்துள்ளது" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65 msgid "&Invite" msgstr "அழை" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "Security Status" msgstr "பாதுகாப்பு நிலை" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69 #, fuzzy msgid "Conversation is secure" msgstr "உரையாடுதலை சேகரி" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "Archiving Status" msgstr "பின்காப்பக நிலை" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226 msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status " "is Appear Offline. " msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319 msgid "&Other..." msgstr "&மற்ற" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384 #, fuzzy msgid "Enter Invitation Message" msgstr "மறையாக்க செய்திகள்" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385 msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363 #, fuzzy msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "சேவையகத்துக்கு தொடர்புகளை ஏற்றுமதி செய்" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 msgid "" "_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a " "chat\n" "(pending)" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445 msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still " "pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the " "chat." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471 msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493 msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498 msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 msgid "Idle" msgstr "உபயோகமற்ற" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 msgid "Appear Offline" msgstr "இயங்காநிலையில் வை" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 #, fuzzy msgid "A&ppear Offline" msgstr "தொடர்பில்லாத அமை" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64 msgid "Invalid Status" msgstr "தவறான நிலை" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71 #, fuzzy msgid "Auto Reply Message" msgstr "செய்தி படித்தது" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72 msgid "Common Name" msgstr "பொதுவான பெயர்" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 msgid "Access denied" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "இணைக்கவில்லை" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 #, fuzzy msgid "Password expired" msgstr "கடவுச்சொல் தேவை" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 #, fuzzy msgid "Invalid password" msgstr "தவறான நிலை" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "புரவன் காணவில்லை." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 #, fuzzy msgid "Attribute not found" msgstr "புரவன் காணவில்லை." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 #, fuzzy msgid "User is disabled" msgstr "பயன்படுத்துவோர் புலம் சொல்லப்படவில்லை." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 #, fuzzy msgid "Directory failure" msgstr "பிணையத்தின் உள்ளமை" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 #, fuzzy msgid "Host not found" msgstr "புரவன் காணவில்லை." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 msgid "Duplicate participant" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "வழங்கண் " #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 #, fuzzy msgid "Object not found" msgstr "புரவன் காணவில்லை." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 #, fuzzy msgid "Contact list entry already exists" msgstr "தொடர்புள்ள பட்டியலின் தோற்றம்" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 msgid "User not allowed" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 #, fuzzy msgid "Too many contacts" msgstr "&சந்தித்தல்" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 #, fuzzy msgid "Conference not found" msgstr "புரவன் காணவில்லை." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 #, fuzzy msgid "Too many folders" msgstr "அலுவலகம்" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 #, fuzzy msgid "Server protocol error" msgstr "நெறிமுறை" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 #, fuzzy msgid "Conversation invitation error" msgstr "உரையாடுதலை சேகரி" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 #, fuzzy msgid "User is blocked" msgstr "பயன்படுத்துபவர் உங்களை மறைத்துள்ளார்" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 #, fuzzy msgid "Expired password in use" msgstr "கடவுச்சொல் முடிவடைந்தது:" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "பதிவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 #, fuzzy msgid "Eval connection limit" msgstr "Tls பேரத்தை இணை" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unsupported client version" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத நெறிமுறை பதிப்பு." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 #, fuzzy msgid "Chat not found" msgstr "புரவன் காணவில்லை." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 #, fuzzy msgid "Invalid chat name" msgstr "அனுமதியில்லா மாற்றுப் பெயரிடல் பெயர்" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 #, fuzzy msgid "The chat update request is invalid" msgstr "கையெழுத்து ஏற்கபடவில்லை." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 #, fuzzy msgid "Chat has been removed from server" msgstr "நீங்கள் IRC சேவையகத்திலிருந்து துண்டிக்கப்பட்டீர்." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, c-format msgid "Unrecognized error code: %s" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62 msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "உங்களுக்கு இணைப்பு இருந்தால் மட்டுமே உங்களால் தொடர்பை சேர்க்க முடியும்." #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64 #, fuzzy msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "AIM வலைபின்னலுடன் இணை மற்றும் மீண்டும் செய்." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41 #, fuzzy msgid "Chatroom properties" msgstr "தொடர்புகொள்ளும் பண்புகள்" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "Search Chatrooms" msgstr "&அலைவரிசையை தேடவும்" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67 msgid "Updating chatroom list..." msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" msgstr "தொடர்புகொள்ளும் பண்புகள்" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104 msgid "Telephone Number" msgstr "தொலைபேசி எண்" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "துறை" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108 msgid "Location" msgstr "இடம்" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110 msgid "Mailstop" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112 msgid "Personal Title" msgstr "தனிப்பட்ட தலைப்பு" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "உபயோகமற்ற" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with " "GroupWise." msgstr "அடுத்த Jabber நுழைவின்போது நீங்கள் இப்போது செய்த மாற்றங்களின் விளைவு ஏற்படும் " #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52 #, c-format msgid "" "_: Account specific privacy settings\n" "Manage Privacy for %1" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62 msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100 msgid "" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "Search for Contact to Block" msgstr "சேவையகத்துக்கு தொடர்புகளை ஏற்றுமதி செய்" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the " "GroupWise Messenger server." msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "உரையாடுதலை சேகரி" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167 #, c-format msgid "" "_n: 1 matching user found\n" "%n matching users found" msgstr "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:82 msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]" msgstr "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:112 msgid "Set Away" msgstr "வெளியில் சேர்" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid "Temporary Network - %1" msgstr "பிணைப்பை இறக்குமதி செய்" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:177 #, fuzzy msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" msgstr "Kopete முந்தய பதிப்பில் பிணையம் இறக்கப்பட்டுள்ளது" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:210 msgid "Join Channel..." msgstr "பாதையில் சேரு" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:212 msgid "Search Channels..." msgstr "தடத்தை தேடு..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:219 msgid "Plugin Unloaded" msgstr "சொருகி இறக்கப்பட்டது" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246 #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589 msgid "IRC Plugin" msgstr "IRC சொருகு" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:229 msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:" msgstr "%1 துணைப்பெயர் உபயோகத்தில் உள்ளது. தயவு செய்து துணைப்பெயரை உள்ளிடு " #: protocols/irc/ircaccount.cpp:246 msgid "The nickname %1 is already in use" msgstr "%1ன் புனைப்பெயர் முன்பே உபயோகத்தில் உள்ளது" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:308 #, fuzzy msgid "" "The network associated with this account, %1, no longer exists. " "Please ensure that the account has a valid network. The account will not be " "enabled until you do so." msgstr "" "இந்த கணக்கு, %1 உடன் பிணையம் தொடரும், இது இல்லை. தயவுசெய்து கணக்கு செல்லும் " "பிணையத்தை கொண்டுள்ளதா எண்று உறுதிசெய்யவும்." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:310 #, c-format msgid "Problem Loading %1" msgstr "%1ஐ ஏற்றும்போது பிழை" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:429 #, fuzzy msgid "Show Server Window" msgstr "சேவகனின் சாளரத்தை காட்டு..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:433 #, fuzzy msgid "Show Security Information" msgstr "பாதுகாப்பு தகவல்களை காட்டு..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:458 msgid "" "The network associated with this account, %1, has no valid hosts. " "Please ensure that the account has a valid network." msgstr "" "இந்த, %1 கணக்கோடு தொடர்புடைய பிணையம், செல்லும் புரவன் இல்லை. தயவு செய்து " "கணக்கு செல்லும் பிணையத்தை உடையதா என்று உறுதி செய்யவும்." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:459 #, fuzzy msgid "Network is Empty" msgstr "பினையம் காலியாக உள்ளது" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:465 msgid "" "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (%1). Please try again later." msgstr "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:466 #, fuzzy msgid "Network is Unavailable" msgstr "சேவை கிடைக்கவில்லை" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:493 #, fuzzy msgid "Connecting to %1..." msgstr "இணைகிறது" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:495 #, fuzzy msgid "Using SSL" msgstr "SS&Lயை பயன்படுத்து" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:590 msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." msgstr "IRC தற்போது விருப்பத்திற்கு மறுமொழிய மிகவும் வேலையாக இருக்கிறது." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:591 #, fuzzy msgid "Server is Busy" msgstr "வழங்கண் " #: protocols/irc/ircaccount.cpp:600 #, fuzzy, c-format msgid "Channel List for %1" msgstr " %1 யின் அலைவரிசை பட்டியல்: " #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 #, fuzzy msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list." msgstr "%1 னிலிருந்துத் தொடர்புப் பட்டியலைச் சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா?" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:751 msgid "Please enter name of the channel you want to join:" msgstr "நீங்கள் எந்த பாதையில் சேர விரும்புகிறீர்கள் என்று தயவு செய்து உள்ளிடவும்" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558 msgid "" "\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'." msgstr "" "\"%1\" செல்லுபடியாகாத அலைவரிசை. அலைவரிசை இதை கொண்டு தொடங்க வேண்டும் '#', '!', " "'+', or '&'." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:792 msgid "CTCP %1 REPLY: %2" msgstr "CTCP %1 பதில்: %2" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:798 msgid "The channel \"%1\" does not exist" msgstr "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:800 #, fuzzy msgid "The nickname \"%1\" does not exist" msgstr "%1ன் புனைப்பெயர் முன்பே உபயோகத்தில் உள்ளது" #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You need to specify a channel to join, or query to open." msgstr "" #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You Must Specify a Channel" msgstr "நீங்கள் பாதையை குறிப்பிட வேண்டும்" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62 msgid "Only Operators Can Change &Topic" msgstr "செய்பவர்கள் மட்டும் தலைப்பில் மாற்றலாம்" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63 msgid "&No Outside Messages" msgstr "வெளிச்செய்திகளுக்கு அனுமதியில்லை" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64 msgid "&Secret" msgstr "ரகசியம்" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65 msgid "&Moderated" msgstr "மத்திய நிலை" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66 msgid "&Invite Only" msgstr "அழைப்பு மட்டும்" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275 #, fuzzy msgid "Topic for %1 is set empty." msgstr "%1ன் தலைப்பு %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280 msgid "Topic for %1 is %2" msgstr "%1ன் தலைப்பு %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365 #, c-format msgid "You have joined channel %1" msgstr "நீங்கள் %1 பாதையில் இணைந்துவிட்டீர்" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381 msgid "User %1 joined channel %2" msgstr "பயனர் %1 அலைவரிசையில் சேர்ந்து உள்ளீர் %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416 msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3" msgstr "" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418 #, fuzzy msgid "%1 was kicked by %2." msgstr "%1 நகர்த்தப்பட்டுள்ளது" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437 msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3" msgstr "" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439 msgid "You were kicked from %1 by %2." msgstr "" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "New Topic" msgstr "புதிய தலைப்பு" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "Enter the new topic:" msgstr "புது தலைப்பை உள்ளிடு" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471 msgid "You must be a channel operator on %1 to do that." msgstr "அதை %1 செய்வதற்கு நீங்கள் ஒரு அலைவரிசை இயக்கியாக இருக்க வேண்டும்." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486 msgid "%1 has changed the topic to: %2" msgstr "%1 %2ன் தலைப்பாக மாற்றப்பட்டுள்ளது" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497 msgid "Topic set by %1 at %2" msgstr "தலைப்பை அமைத்தது %1 யில் %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506 #, fuzzy msgid "%1 sets mode %2 on %3" msgstr "%1 %2ன் வகையை %3ல் சேர்கிறது" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567 msgid "You can not join %1 because you have been banned." msgstr "நீங்கள் தடைச் செய்யப்பட்டுள்ளீர். உங்களால் %1வுடன் இணைய முடியாது " #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 msgid "" "You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has " "invited you." msgstr "" "உங்களால் %1வுடன் இணைய முடியாது ஏனென்றால் இது வரவேற்க மட்டுமே செய்யப்பட்டுள்ளது, " "மற்றும் எவரும் உங்களை வரவேற்கவில்லை." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582 msgid "You can not join %1 because it has reached its user limit." msgstr "" "உங்களால் %1வுடன் இணைய முடியாது ஏனென்றால் இது பயன்படுத்துபவரின் எல்லையை " "அடைந்துவிட்டது" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590 msgid "Please enter key for channel %1: " msgstr "தயவு செய்து %1பாதையின் சாவியை உள்ளிடு" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:88 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:128 #, no-c-format msgid "&Join" msgstr "சேர்" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662 msgid "&Part" msgstr "பகுதி" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663 msgid "Change &Topic..." msgstr "தலைப்பை மற்று" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664 msgid "Channel Modes" msgstr "வழி வகை " #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668 msgid "Visit &Homepage" msgstr "&ஆரம்ப பக்கத்தைப் பார்க்கவும்" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683 protocols/irc/ircusercontact.cpp:569 msgid "&Encoding" msgstr "குறியீடு" #: protocols/irc/irccontact.cpp:189 msgid "Quit: \"%1\" " msgstr "வெளியேறு:\"%1\"" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127 msgid "Op" msgstr "OP" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133 msgid "Voice" msgstr "குரல்" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 msgid "Topic" msgstr "தலைப்பு" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:44 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 #, no-c-format msgid "Members" msgstr "உறுப்பினர்கள்" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154 msgid "Home Page" msgstr "முகப்புப் பக்கம் " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156 msgid "IRC User" msgstr "IRC பயனர்" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157 msgid "IRC Server" msgstr "IRC சேவையகம்" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158 msgid "IRC Channels" msgstr "IRC அலைவரிசை" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159 msgid "IRC Hops" msgstr "IRC ஊப்ஸ்" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161 #, fuzzy msgid "User Is Authenticated" msgstr "சேவையகத்தை உறுதிபடுத்துதல்" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173 msgid "USAGE: /raw - Sends the text in raw form to the server." msgstr "பயன்பாடு:/இறுதியாகாத<உரை>-இறுதியாகாத உரையை சேவையகத்துக்கு அனுப்பு " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177 msgid "USAGE: /quote - Sends the text in quoted form to the server." msgstr "பயன்பாடு:/அடைப்பு<உரை>-மேற்கோள் உரையை சேவையகத்துக்கு அனுப்பு" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181 msgid "USAGE: /ctcp - Send the CTCP message to nick." msgstr "பயன்பாடு:/" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185 msgid "USAGE: /ping - Alias for /CTCP PING." msgstr "USAGE: /ping <புனைப்பெயர்e> -/CTCP க்கான மாற்றுப்பெயரிடல் <புனைப்பெயர்> PING." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189 msgid "" "USAGE: /motd [] - Shows the message of the day for the current or " "the given server." msgstr "" "பயன்பாடு:/motd[<சேவையகம்>]-அன்றைய செய்தியை தற்போதுள்ள அல்லது கொடுக்கப்பட்ட சேவையகத்தில் " "காண்பிக்கும்" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193 msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server." msgstr "பயன்பாடு:/list-பொது பாதைகளை சேவையகத்தில் பட்டியலிடு" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197 #, fuzzy msgid "USAGE: /join <#channel 1> [] - Joins the specified channel." msgstr "பயன்பாடு:/சேர்<#channel 1><#channel 2...> - குறிப்பிட்ட பாதையில் சேர்" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201 msgid "" "USAGE: /topic [] - Sets and/or displays the topic for the active " "channel." msgstr "பயன்பாடு:/தலைப்பு[]-and/or சேர்த்து தற்போதைய பாதையை வெளியிடும் " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206 msgid "USAGE: /whois - Display whois info on this user." msgstr "பயன்பாடு:/யார்-இந்த செய்தியை பயன்படுத்துபவரை உள்ளிடு." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210 msgid "USAGE: /whowas - Display whowas info on this user." msgstr "பயன்பாடு:/யார்-இந்த செய்தியை பயன்படுத்துபவரை உள்ளிடு." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214 msgid "USAGE: /who - Display who info on this user/channel." msgstr "பயன்பாடு:/யார்-இந்த செய்தியை பயன்படுத்துபவரை உள்ளிடு." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218 msgid "" "USAGE: /query [] - Open a private chat with this user." msgstr "" "பயன்பாடு : /query [] - இந்த பயனீட்டாளருக்கான தனிப்பட்ட அரட்டையை " "திற" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222 msgid "USAGE: /mode - Set modes on the given channel." msgstr "பயன்பாடு:/வகை- கொடுக்கப்பட்ட பாதையில் வகையை தேர்வு செய்." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226 msgid "USAGE: /nick - Change your nickname to the given one." msgstr "பயன்பாடு:/துணை-உங்கள் துணைப்பெயரை கொடுக்கப்பட்டுள்ளதாக மாற்றி அமை." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230 msgid "USAGE: /me - Do something." msgstr "பயன்பாடு:/என்னை-ஏதேனும் செய்" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234 #, fuzzy msgid "USAGE: /ame - Do something in every open chat." msgstr "பயன்பாடு:/என்னை-ஏதேனும் செய்" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /kick [] - Kick someone from the channel (requires " "operator status)." msgstr "பயன்பாடு:/தள்ளு []-பாதையில் இருந்து வெளியேற்று " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /ban - Add someone to this channel's ban list. (requires " "operator status)." msgstr "" "பயன்பாடு: /ban - தவிர்க்கவேண்டிய பட்டியலில் சிலரை சேர். (இயக்குபவரின் தேவையாண " "நிலை)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /bannick - Add someone to this channel's ban list. Uses " "the hostmask nickname!*@* (requires operator status)." msgstr "" "பயண்பாடு: /bannick - - தவிர்க்கவேண்டிய பட்டியலில் சிலரை சேர். புரவண் " "முகமுடி புணைப்பெயரை பயண்படுத்துகிறது!*@* (இயக்கி நிலை தேவை)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /op [ <...>] - Give channel operator status " "to someone (requires operator status)." msgstr "" "பயண்பாடு: /op [ <...>] - சிலருக்கு அலைவரிசை இயக்கியின் " "நிலையை கொடு (இயக்கி நிலை தேவை)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /deop [ <...>]- Remove channel operator status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "பயன்பாடு: /deop [ <...>]- சிலரிலிருந்து அலைவரிசை இயக்கி " "நிலையை நீக்கு (இயக்கி நிலை தேவை)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /voice [ <...>]- Give channel voice status to " "someone (requires operator status)." msgstr "" "USAGE: /voice [ <...>]- சிலருக்கு அலைவரிசையின் ஒலி " "நிலையை கொடு (இயக்கி நிலை தேவை)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /devoice [ <...>]- Remove channel voice status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "பயன்பாடு :/devoice - குரல் நிலையின் பாதையை நீக்கு (இயக்கியின் நிலை தேவை)" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270 msgid "" "USAGE: /quit [] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message." msgstr "" "USAGE: /வெளியேறு[<காரணம்>] - IRC யில் இருந்து இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது, தேவைக்காக " "தகவல் விடப்பட்டது." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274 msgid "" "USAGE: /part [] - Part from a channel, optionally leaving a message." msgstr "USAGE: /பகுதி [<காரணம்>] - ஒரு தடத்தின் பகுதி, தேவைக்காக தகவல் விடப்பட்டது." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278 msgid "" "USAGE: /invite [] - Invite a user to join a channel." msgstr "பயன்பாடு: /invite [] - பயனரை அலைவரிசையில் சேர்க்க அழை." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282 #, fuzzy msgid "USAGE: /j <#channel 1> [] - Alias for JOIN." msgstr "பயன்பாடு: /j <#channel 1>, <#channel 2...> - JOIN உடைய மாற்றுப்பெயர்." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287 msgid "" "USAGE: /msg [] - Alias for QUERY ." msgstr "" "பயன்பாடு: /msg [] - QUERY க்காக மாற்றுப்பெயரிடல் " "" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472 msgid "You must enter some text to send to the server." msgstr "நீங்கள் சேவையகத்துக்கு அனுப்ப சில உரைகளை உள்ளீடு செய்து அனுப்ப வேண்டும்" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721 msgid "You must be in a channel to use this command." msgstr "நீங்கள் இந்த கட்டளையை பயன்படுத்த அலைவரிசையில் கண்டிப்பாக இருக்க வேண்டும்" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764 msgid "You must be a channel operator to perform this operation." msgstr "அதை செய்வதற்கு நீங்கள் ஒரு வழிகளின் இயக்கியாக இருக்க வேண்டும்." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602 msgid "" "\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or " "'&'." msgstr "" "\"%1\" தவறான புனைப்பெயராகும். '#','!','+', அல்லது '&' ல் புனைப்பெயர் தொடங்கக்கூடாது." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919 msgid "" "Are you sure you want to delete the network %1?
Any accounts " "which use this network will have to be modified.
" msgstr "" "நீங்கள் இந்த %1 குழு மற்றும் குழுவில் உள்ள அனைத்து தொடர்புகளை அகற்ற " "விரும்புகிறீர்களா ?" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921 msgid "Deleting Network" msgstr "பிணையத்தை நீக்குக" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922 msgid "&Delete Network" msgstr "&பிணைப்பை நீக்கு" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946 msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgstr "கண்டிப்பாக இந்த துறையை நீக்க வேண்டுமா %1?" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947 msgid "Deleting Host" msgstr "துறையை நீக்குகிறது" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948 msgid "&Delete Host" msgstr "&துறையை நீக்கு" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001 #, fuzzy msgid "New Host" msgstr "புதிதாகப்பயன்படுத்துவர்" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Enter the hostname of the new server:" msgstr "புதிய பாணியின் பெயரை உள்ளிடு" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009 msgid "A host already exists with that name" msgstr "" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Rename Network" msgstr "&பிணைப்பை நீக்கு" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Enter the new name for this network:" msgstr "அம்பின் தலையின் பெயரை உள்ளிடவும் " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050 msgid "A network already exists with that name" msgstr "" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219 msgid "%1 @ %2" msgstr "%1 @ %2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106 msgid "KIRC Error - Parse error: " msgstr "KIRC பிழை-தொடர் பிழை: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109 msgid "KIRC Error - Unknown command: " msgstr "KIRC பிழை-தெரியாத கட்டளை" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112 msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: " msgstr "KIRC பிழை-தெரியாத எண்வகை பதில் அளிப்பு:" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115 msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: " msgstr "KIRC பிழை-அனுமதிக்காத பயனிலையின் எண்ணிக்கை" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118 msgid "KIRC Error - Method failed: " msgstr "KIRC பிழை-முறை தவறு" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121 msgid "KIRC Error - Unknown error: " msgstr "KIRC பிழை-தெரியாத பிழை" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131 msgid "" "You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help " "for supported commands." msgstr "" "நீங்கள் சேவையகத்திடம் பேச முடியாது. நீங்கள் கட்டளைகள் மட்டும் இங்கு இடலாம். ஆதரவு " "கட்டளைகளுக்கு /help உள்ளிடு" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150 #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164 msgid "NOTICE from %1: %2" msgstr " %1 யில் இருந்து அறிக்கை:%2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158 #, fuzzy msgid "NOTICE from %1 (%2): %3" msgstr " %1 யில் இருந்து அறிக்கை:%2" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188 msgid "%1 is away (%2)" msgstr "%1 வெளியே (%2)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417 #, fuzzy msgid "True" msgstr "பிரயாணம்" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435 msgid "%1 is (%2@%3): %4
" msgstr "%1 is (%2@%3): %4
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442 msgid "%1 is authenticated with NICKSERV
" msgstr "NICKSERV யுடன் %1 யை உறுதிபடுத்தும்
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445 msgid "%1 is an IRC operator
" msgstr "%1 என்பது IRC இயக்கி
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448 #, fuzzy msgid "on channels %1
" msgstr "%1 பாதையில்\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451 msgid "on IRC via server %1 ( %2 )
" msgstr "IRCயின் வழியாக சேவையகம் %1 ( %2 )
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455 msgid "idle: %2
" msgstr "தனி: %2
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468 msgid "%1 was (%2@%3): %4\n" msgstr "%1 ஆக (%2@%3): %4\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474 msgid "Last Online: %1\n" msgstr "இறுதி நிகழ்நிலை: %1\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538 msgid "C&TCP" msgstr "C&TCP" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539 msgid "&Version" msgstr "பதிப்பில்" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541 msgid "&Ping" msgstr "&" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544 msgid "&Modes" msgstr "வகைகள்" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545 msgid "&Op" msgstr "&op" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547 msgid "&Deop" msgstr "&Deop" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549 msgid "&Voice" msgstr "குரல்" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551 msgid "Devoice" msgstr "Devoice" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555 msgid "&Kick" msgstr "தள்ளு" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558 msgid "&Ban" msgstr "தடை" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559 msgid "Host (*!*@host.domain.net)" msgstr "" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561 #, fuzzy msgid "Domain (*!*@*.domain.net)" msgstr "தடை *!*@களம்" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563 msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)" msgstr "" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565 #, fuzzy msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)" msgstr "தடை *!*பயன்படுத்துபவர்@களம்" #: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359 #, fuzzy msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "தெரிவித்த அளவு எதிர்பார்த்த கோப்பின் அளவை விட பெரியதாக உள்ளது" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "புரவன் %1 இன் IP முகவரி கொடுக்கப்பட்ட ஒரு சான்றிதழில் பொருந்தவில்லை." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407 msgid "Server Authentication" msgstr "சேவையகத்தை உறுதிபடுத்துதல்" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387 msgid "&Details" msgstr "&தகவல்" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388 msgid "Co&ntinue" msgstr "&தொடர்ச்சி" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "சேவையக சான்றிதழ் உறுதிபடுத்தும் தேர்வு (%1) தோல்வியுற்றது." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "நீங்கள் இந்த சான்றிதழை முன்னேற்றாத எப்பொழுதும் ஏற்றுக்கொள்ள விரும்புகிறீரா?" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408 msgid "&Forever" msgstr "&என்றென்றும்" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "&தற்போதைய அமர்வு மட்டும்" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182 msgid " members" msgstr "உறுப்பினர்களை" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 msgid "Channel" msgstr "அலைவரிசை" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 msgid "Users" msgstr "பயன்படுத்துபவர்கள்" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200 msgid "Search for:" msgstr "தேடு:" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "இங்கு உள்ளிட்ட உரைத் தொடர்ச்சிக்காக நீங்கள் IRC சேவையகத்தில் அலைவரிசைகளை தேடலாம். " #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203 msgid "Channels returned must have at least this many members." msgstr "" "திருப்பி அனுப்பிய அலைவரிசைகள் கண்டிப்பாக குறைந்தபடசம் இந்த அளவாவது உறுப்பினர்கள் இருக்க " "வேண்டும்." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered " "here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have " "something to do with linux." msgstr "" "இங்கு உள்ளிட்ட உரைத் தொடர்ச்சிக்காக நீங்கள் IRC சேவையகத்தில் அலைவரிசைகளை தேடலாம். " "உதாரணத்திற்கு லினக்ஸில் ஒரு செயலை செய்யக் கூடிய அலைவரிசையை தேட வேண்டுமெனில் \"லினக்ஸ்" "\" என்று பதிவு செய்யவும். " #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208 msgid "Perform a channel search." msgstr "பாதையை தேடவும்" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 msgid "" "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending " "on the number of channels on the server." msgstr "" "அலைவரிசை தேடுதலை இயக்கு. தயவு செய்து காத்திருக்கவும், சேவையகத்தில் உள்ள அலைவரிசையின் " "எண்ணிக்கையை பொருத்து மெதுவாக இருக்கவும்." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 msgid "Double click on a channel to select it." msgstr "தடத்தின் மீது இரு முறை கிளிக் செய்யவும்." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255 msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgstr "நீங்கள் IRC சேவையகத்திலிருந்து துண்டிக்கப்பட்டீர்." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256 msgid "Disconnected" msgstr "துண்டிக்கபட்ட" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303 msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." msgstr "அலைவரிசை பட்டியல் செயல்பட IRC சேவையகத்தை கண்டிப்பாக இணைக்க வேண்டும்." #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177 msgid "Remove Command" msgstr "ஆணையை விலக்கு" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185 msgid "Remove CTCP Reply" msgstr "CTCP பதில் அளித்ததை நீக்குக" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 msgid "You must enter a nickname." msgstr "துணைப் பெயரை உள்ளிடு" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166 msgid "" "Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if " "the file transfer port is already in use or choose another port in the " "account settings." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181 msgid "Join Groupchat..." msgstr "Join Groupchat..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192 msgid "Services..." msgstr "சேவைகள்" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197 msgid "Send Raw Packet to Server..." msgstr "இறுதியற்ற பொதியை சேவையகத்துக்கு அனுப்பவும்" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202 msgid "Edit User Info..." msgstr "உபயோகிப்பாளரின் விவரத்தைத் திருத்து" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 msgid "Please connect first." msgstr "முதலில் இணைக்கவும்" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber பிழை" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:430 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:271 #, fuzzy msgid "Jabber SSL Error" msgstr "Jabber பிழை" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:512 #, fuzzy msgid "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: " "%3

Do you want to continue?

" msgstr "சேவகணின் சாண்றிதழ் செல்லுபடி செய்ய முடியாது: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514 #, fuzzy msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "சான்றிதழ் சிக்கல் இணைப்பு" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546 msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547 #, fuzzy msgid "Jabber Connection Error" msgstr "இணைப்பதில் பிழை" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:747 msgid "Malformed packet received." msgstr "முறையாக வடிவமைக்காத பொட்டலம் பெறப்பட்டது." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:752 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "நெறிமுறையில் தீர்க்க முடியாத ஒரு பிழை உள்ளது." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759 msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)" msgstr "பிறப்பு தொடர் பிழை (மன்னிக்கவும், என்னிடம் அதிக-விவரம் உள்ள காரணிகள் இல்லை)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:763 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "பெறப்பட்ட தகவலில் முரண்பாடு உள்ளது." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:766 #, fuzzy msgid "The stream timed out." msgstr "இணைப்புக்கான நேரம் முடிந்துவிட்டது." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:769 msgid "Internal server error." msgstr "அகநிலை சேவையக பிழை." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:772 #, fuzzy msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "செல்லாத முகவரியிலிருந்து பொட்டலம் பெறப்பட்டது." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775 #, fuzzy msgid "Malformed stream packet received." msgstr "முறையாக வடிவமைக்காத பொட்டலம் பெறப்பட்டது." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779 #, fuzzy msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "நெறிமுறை தொடரில் ஒரு பிழை: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783 msgid "Resource constraint." msgstr "வளங்களின் கட்டுப்பாடு." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:787 msgid "System shutdown." msgstr "முறைமையை முடிவிடு." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790 msgid "Unknown reason." msgstr "தெரியாத காரணங்கள்." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:794 #, c-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "நெறிமுறை தொடரில் ஒரு பிழை: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:802 msgid "Host not found." msgstr "புரவன் காணவில்லை." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:805 #, fuzzy msgid "Address is already in use." msgstr "வளங்கள் ஏற்கனவே உபையோகத்தில் உள்ளது." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:808 msgid "Cannot recreate the socket." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:811 msgid "Cannot bind the socket again." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:814 #, fuzzy msgid "Socket is already connected." msgstr "வளங்கள் ஏற்கனவே உபையோகத்தில் உள்ளது." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:817 #, fuzzy msgid "Socket is not connected." msgstr "இணைக்கப்பட வில்லை" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820 #, fuzzy msgid "Socket is not bound." msgstr "புரவுன் காணவில்லை." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:823 #, fuzzy msgid "Socket has not been created." msgstr "சான்றிதழை கைவிட முடியாது." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:826 msgid "" "Socket operation would block. You should not see this error, please use " "\"Report Bug\" from the Help menu." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:829 msgid "Connection refused." msgstr "இணைப்பு தவிர்க்கப்பட்டது." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:832 #, fuzzy msgid "Connection timed out." msgstr "இணைப்பு காலம் கடந்துவிட்டது" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835 #, fuzzy msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "இணைப்பின் முயற்ச்சி ஏற்க்கணவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838 #, fuzzy msgid "Network failure." msgstr "பிணையத்தின் உள்ளமை" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841 msgid "Operation is not supported." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844 #, fuzzy msgid "Socket timed out." msgstr "இணைப்பு காலம் கடந்துவிட்டது" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852 #, c-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "இணைப்பதில் பிழை:%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860 msgid "Unknown host." msgstr "தெரியாத துறை." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:864 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "தேவையான தொலை வளங்களுக்கு இணைக்க முடியவில்லை." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867 msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "" "இது நாங்கள் வேறு சேவையகத்துக்கு அனுப்பியவை போல தெரிகிறது; எனக்கு இதை கையாள " "தெரியவில்லை." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:870 msgid "Unsupported protocol version." msgstr "ஆதரிக்கப்படாத நெறிமுறை பதிப்பு." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976 msgid "Unknown error." msgstr "தெரியாத பிழை ." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877 #, c-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "ஏற்புத்தன்மை பிழை உள்ளது: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "TLS கைகுலுக்குகளை ஆரம்பிக்க நாம் அனுப்பிய விருப்பத்தை சேவையகம் நிராகரித்தது." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "பாதுகாப்பான இணைப்பை உருவாக்க தோல்வியுற்றது." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:894 #, c-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "போக்குவரத்து அடுக்கு பாதுகாப்பு (TLS) பிழை உள்ளது: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901 msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "தெரியாத காரணத்தால் புகுபதிகை தோல்வியுற்றது." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:904 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "தேவைப்படும் ஏற்பு இயந்திரமாக்கம் இல்லை." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:907 msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "கெட்ட SASL உறுதிபடுத்துதலின் நெறிமுறை." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:910 msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "உறுதிபடுத்துதலை சேவையகம் தோல்வி அடைந்தது." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "மறையாக்கம் தேவை ஆனால் இல்லை." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:916 msgid "Invalid user ID." msgstr "செல்லுபடியாகாத பயனர் ID." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:919 msgid "Invalid mechanism." msgstr "அனுமதியில்லா நுட்பம்." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:922 msgid "Invalid realm." msgstr "செல்லுபடியாகாத ரீலிம்." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925 msgid "Mechanism too weak." msgstr "இயந்திரமாக்கம் மிக பலவீனமாக உள்ளது" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:928 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "தவறான தேவையான வழங்கல். (உங்கள் பயனர் அடையாளம் மற்றும் கடவுச்சொல்லை பரிசோதிக்கவும்)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:931 msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "தற்காலிக தோல்வி, தயவு செய்து பிறகு செய்யவும்." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938 #, c-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "சேவையகத்துடன் உறுதிபடுத்துதல் பிழை:%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "போக்குவரத்து அடுக்கு பாதுகாப்பில் (TLS) சிக்கல்." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:948 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "சாதாரண உறுதிபடுத்தும் மற்றும் பாதுகாப்பு அடுக்கில்(SASL) சிக்கல்." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955 #, c-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "பாதுகாப்பு அடுக்கில் பிழை உள்ளது:%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "மூலங்களை இணைக்க அனுமதி இல்லை." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:965 msgid "The resource is already in use." msgstr "மூலங்கள் ஏற்கனவே உபயோகத்தில் உள்ளது." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972 #, c-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "மூலங்களை ஒன்றிணைக்க முடியவில்லை:%1." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:988 #, c-format msgid "Connection problem with Jabber server %1" msgstr "Jabber சேவையத்தில் %1 யில் இணைப்பதில் சிக்கல்" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1126 #, fuzzy msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no " "longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete " "the contact?" msgstr "" "%1 Jabber உபயோகிப்பாளர் %2 அடிக்குறிப்பிலிருந்து நீக்கப்பட்டார். இந்த கணக்கால் நீங்கள் " "இணையத்தில் உள்ளீரா இல்லையா என்பதை அறிய இயலாது. தொடர்பை அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Waiting for authorization" msgstr "அங்கிகாரம் தேவைப்படுகிறது" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1519 #, c-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1528 #, fuzzy msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "%1ன் புனைப்பெயர் முன்பே உபயோகத்தில் உள்ளது" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1529 #, fuzzy msgid "Give your nickname" msgstr "செல்லப்பெயர்" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1542 #, fuzzy msgid "You can't join the room %1 because you were banned" msgstr "நீங்கள் தடைச் செய்யப்பட்டுள்ளீர். உங்களால் %1வுடன் இணைய முடியாது " #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1543 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1550 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1560 #, fuzzy msgid "Jabber Group Chat" msgstr "jabberGroupchatல் சேர்" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1549 msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555 #, fuzzy msgid "No reason given by the server" msgstr "சேவகன் அளித்துள்ள பெயரை உபயோகி" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1559 msgid "" "There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, " "Code %3)" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692 msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And " "you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1695 #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "பதிவு" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1696 msgid "Remove and Unregister" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1697 msgid "Remove from kopete only" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1741 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occured when trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1742 #, fuzzy msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "கணக்கு பதிவு" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133 msgid "You cannot see each others' status." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137 #, fuzzy msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status." msgstr "நீங்கள் வழங்கனுடன் இணைத்து உங்கள் நிலையை மாற்றலாம்." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141 #, fuzzy msgid "This contact can see your status but you cannot see their status." msgstr "நீங்கள் வழங்கனுடன் இணைத்து உங்கள் நிலையை மாற்றலாம்." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145 msgid "You can see each others' status." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "சார்ந்திருப்பவனின் வேகம்" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280 msgid "Timestamp" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "செய்த" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480 #, fuzzy msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!" msgstr "காட்டவேண்டிய படிமத்தின் கீழிறக்கம் தோல்வியுற்றது" #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132 #, fuzzy msgid "Groupchat bookmark" msgstr "குழு அரட்டை" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233 #, fuzzy msgid "Voice call" msgstr "குரல்" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88 #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "&கோப்பினை அனுப்பு" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120 msgid "" "_: a contact's online status in parenthesis.\n" " (%1)" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103 msgid "This message is encrypted." msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135 msgid "Authorization" msgstr "உறுதிசெய்யபட்ட" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139 msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "அனுமதியை திரும்ப அனுப்பு" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144 msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "உரிமத்தை கேள்" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149 msgid "Remove Authorization From" msgstr "உரிமத்தை நீக்கு" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154 msgid "Set Availability" msgstr "இயக்கங்களை அமை" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158 msgid "Free to Chat" msgstr "அரட்டைக்கு இலவசம்" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77 msgid "Extended Away" msgstr "தொலை நீட்டிப்பு" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb" msgstr "உள்வாங்காதே " #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169 msgid "Select Resource" msgstr "மூலத்தை தேர்வு செய்" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186 msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "தானியங்கும்(சிறந்த /முன்னிருப்பு மூலம்)" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266 msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267 msgid "" "%1 invited you to join the conference %2
%3
If you " "want to accept and join, just enter your nickname and press ok
If " "you want to decline, press cancel
" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290 msgid "Message has been displayed" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292 msgid "Message has been delivered" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295 msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302 msgid "%1 has ended their participation in the chat session." msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120 msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "உங்கள் செய்தி \"%1\"க்கு கிடைக்கவில்லை, காரணம்: \"%2\"" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919 #, fuzzy msgid "" "Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?" msgstr "உங்களுடைய தொடர்பு பட்டியலில் இருந்து இந்த தொடர்புகளை நீக்க விருப்பமா?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089 msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" "தொடர்பு %1 க்கு முன்பே தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர், ஆனால் நீங்கள் இன்னும் அரட்டை சாளரத்தை திறந்து " "உள்ளீர். முன்தேர்ந்தெடுத்த வளங்கள் புதியதாக திறந்த அரட்டை சாளரத்தை அமைக்கும்." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093 msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "JABBER வளங்கள் தேர்வாளர்" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "நீங்கள் IRC சேவையகத்திலிருந்து துண்டிக்கப்பட்டீர்." #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116 #, fuzzy msgid "Change nick name" msgstr "செல்லப்பெயர்" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356 #, fuzzy msgid "Change nickanme - Jabber Plugin" msgstr "காட்டப்பட்டுள்ள பெயரை மாற்று- MSN சொருகு" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357 #, fuzzy msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room %1" msgstr "வடிகட்டியின் புதிய பெயரை உள்ளிடவும் " #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 #, fuzzy msgid "Free for Chat" msgstr "&அரட்டைக்கு இலவசம்" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78 msgid "Do not Disturb" msgstr "தடங்கல் செய்யாதே" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:96 #, no-c-format msgid "Subscription" msgstr "Subscription" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 #, fuzzy msgid "Authorization Status" msgstr "உறுதிசெய்யபட்ட" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 #, fuzzy msgid "Available Resources" msgstr "கிடைக்கும் வடிகட்டிகள்" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "பிதற்றல் அடையாளம்" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "பிறந்தநாள்" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "நேர மண்டலம்:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "ஆரம்ப பக்கம்" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "அலுவலகம்" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 #, fuzzy msgid "Company Departement" msgstr "துறை" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 #, fuzzy msgid "Company Position" msgstr "நிலைமை" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 #, fuzzy msgid "Company Role" msgstr "அலுவலகம்" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 #, fuzzy msgid "Work Street" msgstr "தெரு:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 #, fuzzy msgid "Work Extra Address" msgstr "அலுவலக முகவரி" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 #, fuzzy msgid "Work PO Box" msgstr "பணி தொலைபேசி" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 #, fuzzy msgid "Work City" msgstr "நகரம்" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 #, fuzzy msgid "Work Postal Code" msgstr "அஞ்சல் குறியீடு" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 #, fuzzy msgid "Work Country" msgstr "நாடு" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 #, fuzzy msgid "Work Email Address" msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரிகள்" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113 #, fuzzy msgid "Home Street" msgstr "தெரு:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114 #, fuzzy msgid "Home Extra Address" msgstr "வீட்டு முகவரி" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115 #, fuzzy msgid "Home PO Box" msgstr "முகப்புப் பக்கம் " #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116 #, fuzzy msgid "Home City" msgstr "நகரம்" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117 #, fuzzy msgid "Home Postal Code" msgstr "அஞ்சல் குறியீடு" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118 #, fuzzy msgid "Home Country" msgstr "நாடு" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119 #, fuzzy msgid "Fax" msgstr "தொலை நகலி" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47 #, c-format msgid "Voice session with %1" msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Incoming Session..." msgstr "உள்வரும் தகவல்" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Waiting for other peer..." msgstr "பதிலுக்கு காத்திருக்கிறது" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162 msgid "Session accepted." msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174 msgid "Session declined." msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186 msgid "Session terminated." msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150 msgid "Session in progress." msgstr "" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:113 #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:214 msgid "TLS" msgstr "" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:192 #, fuzzy msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? " msgstr "சேவையக சான்றிதழ் உறுதிபடுத்தும் தேர்வு (%1) தோல்வியுற்றது." #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:193 #, fuzzy msgid "Certificate Warning" msgstr "சான்றிதழ் பயனர்" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:324 msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "தேடல் படிவம் மீட்கப்படவில்லை" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 msgid "The Jabber server declined the search." msgstr "Jabber சேவையக தேடலை நிராகரித்தது" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 #, no-c-format msgid "Jabber Search" msgstr "தேடல்" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34 #, fuzzy msgid "Change Jabber Password" msgstr "மாற்றப்பட்ட கடவுச்சொல்" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56 #, fuzzy msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுக" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 #, fuzzy msgid "Password Incorrect" msgstr "கடவுச்சொல் உறுதியானது" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 #, fuzzy msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do " "you want to try to connect now?" msgstr "உங்களுக்கு இணைப்பு இருந்தால் மட்டுமே உங்களால் தொடர்பை சேர்க்க முடியும்." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121 #, fuzzy msgid "Jabber Password Change" msgstr "jabberGroupchatல் சேர்" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120 msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new " "password, please contact the administrator." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "jabberGroupchatல் சேர்" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 #, no-c-format msgid "List Chatrooms" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "சேவைகளை திரும்பப் பெற இயலவில்லை" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "பதிவு படிவத்தை திரும்பப் பெற இயலவில்லை\n" " காரணம்:\"%1\"" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 msgid "Registration sent successfully." msgstr "பதிவு வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டது" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "Jabber Registration" msgstr "Jabber பதிவு" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "" "The server denied the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "பதிவு படிவம் சேவையகத்தினால் நிராகரிக்கப்பட்டுள்ளது.\n" "காரணம்:\"%1\" " #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to retrieve the list of services.\n" "Reason: %1" msgstr "சேவைகளை திரும்பப் பெற இயலவில்லை" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "Jabber vCard" msgstr "Jabber அட்டை" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "&Save User Info" msgstr "&பயனர் தகவல் சேமிப்பு" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Fetch vCard" msgstr "&திரும்ப கொண்டுவா" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299 #, fuzzy msgid "Saving vCard to server..." msgstr "வழங்கனுடன் இணை" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421 msgid "vCard save sucessful." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "%1னின் vஅட்டை மீட்க இயலவில்லை" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457 msgid "vCard fetching Done." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461 msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the " "Jabber server." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 #, fuzzy msgid "Jabber Photo" msgstr "பிதற்றல் அடையாளம்" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535 #, fuzzy msgid "" "An error occurred when trying to change the photo.
Make sure that you " "have selected a correct image file
" msgstr "" "காட்ட வேண்டிய படத்தின் மாற்றதிற்கு முயலும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது.
நீங்கள் " "தற்போதைய கோப்பினை தேர்ந்தெடுத்துள்ளீரா என்பதை உறுதி செய்யவும்
" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52 msgid "Loading instruction from gateway..." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63 msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "Jabber வலைக்கு இணைக்கவும்" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150 #, fuzzy msgid "An error occured while loading instructions from gateway." msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34 #, fuzzy msgid "Choose Jabber Server" msgstr "தேடல்" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44 msgid "Retrieving server list..." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111 #, fuzzy msgid "Could not retrieve server list." msgstr "பொய்யான வழங்கனுடன் இணைக்க முடியவில்லை." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126 #, fuzzy msgid "Could not parse the server list." msgstr "சேவையை உள்வாங்க முடியவில்லை %1." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:153 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "அடுத்த Jabber நுழைவின்போது நீங்கள் இப்போது செய்த மாற்றங்களின் விளைவு ஏற்படும் " #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:154 msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "உடன்நிகழ் Jabber நேரத்தின்போது Jabber மாறும்." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:209 #, fuzzy msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "" "நீங்கள் தேர்வு செய்த Jabber அடையாளம் சரியானதல்ல.அதை user@jabber.org. படிவத்தில் சரிப் " "பார்க்கவும்" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:211 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Jabber அடையாளம் சரியில்லை" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51 #, fuzzy msgid "Register New Jabber Account" msgstr "புதிய கணக்கை பதிவாக்குக" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63 msgid "Register" msgstr "பதிவு" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128 #, fuzzy msgid "Please enter a server name, or click Choose." msgstr "அம்பின் தலையின் பெயரை உள்ளிடவும் " #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139 #, fuzzy msgid "Please enter a valid Jabber ID." msgstr "நீங்கள் உரிய மின் அஞ்சல் முகவரியை உள்ளீடு செய்யவும்" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:192 msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:247 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "வழங்கனுடன் இணை" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:316 #, fuzzy msgid "Protocol error." msgstr "நெறிமுறை" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:329 #, fuzzy msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "கணக்கு வெற்றிகரமாக பதிவானது." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:344 #, fuzzy msgid "Registration successful." msgstr "பதிவு வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டது" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378 #, fuzzy msgid "Registration failed." msgstr "பதிவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:380 #, fuzzy msgid "" "Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in " "use." msgstr "சேவகனில் கணக்கை உருவாக்க இயலவில்லை" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:381 #, fuzzy msgid "Jabber Account Registration" msgstr "கணக்கு பதிவு" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141 #, fuzzy msgid "&Change Status Message" msgstr "செய்தி பகுதி" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204 #, fuzzy msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "பொது சொருகு சாதனங்கள்" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "நீங்கள் சரியான் திரைப்பெயரை உள்ளிடுக." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 #, fuzzy msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "பொது சொருகு சாதனங்கள்" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "சரியான கடவுச்சொல்லை எழுதவும்." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165 #, fuzzy msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "நீங்கள் உரிய மின் அஞ்சல் முகவரியை உள்ளீடு செய்யவும்" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172 #, fuzzy msgid "0 is not a valid port number." msgstr "நீங்கள் சரியான் திரைப்பெயரை உள்ளிடுக." #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63 #, fuzzy msgid "Status Message" msgstr "செய்தி படித்தது" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 #, fuzzy msgid "Could not connect to server" msgstr "நீங்கள் சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்படவில்லை." #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130 #, fuzzy msgid "In&visible" msgstr "புலனாகாத" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137 #, fuzzy msgid "Set Visibility..." msgstr "இயக்கங்களை அமை" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226 #, fuzzy msgid "You must be online to set users visibility." msgstr "நீங்கள் இந்த கட்டளையை பயன்படுத்த அலைவரிசையில் கண்டிப்பாக இருக்க வேண்டும்" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "ICQ Plugin" msgstr "IRC சொருகு" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253 msgid "Request Authorization" msgstr "அனுமதி கேள்" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254 msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "அனுமதி கேட்பதற்கான காரணம்" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278 msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287 msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129 msgid "" "_: Translators: client-name client-version\n" "%1 %2" msgstr "%1 (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:182 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553 msgid "RTF-Messages" msgstr "RTF-செய்திகள்" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190 msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "DirectIM/IMImage" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557 msgid "Groupchat" msgstr "குழு அரட்டை" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628 msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "" " உபயோகிப்பவருக்கு செய்தி அனுப்புவதற்கு முன்பு நீங்கள் ICQ உள் நுழைந்திருக்க வேண்டும்." "" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630 msgid "Not Signed On" msgstr "உள்ளே நுழையவில்லை" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690 msgid "&Request Authorization" msgstr "&அனுமதி சான்றுக்கு வேண்டுகோள்" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692 #, fuzzy msgid "&Grant Authorization" msgstr "&அனுமதி சான்றை அனுப்பு" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703 msgid "&Ignore" msgstr "&தவிர்" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705 msgid "Always &Visible To" msgstr "எப்போதும் காட்டு" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707 msgid "Always &Invisible To" msgstr "எப்போதும் &தெரியும்படி" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719 #, fuzzy msgid "Select Encoding..." msgstr "தேர்ந்தெடு" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "&Do Not Disturb" msgstr "&தடங்கல் செய்யாதே" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb (Invisible)" msgstr "தொந்தரவு செய்யாதே (மறைந்த)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "O&ccupied" msgstr "இடம்பிடிக்கப்பட்டுள்ள" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied" msgstr "இடம்பிடிக்கப்பட்டுள்ள" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied (Invisible)" msgstr "ஆக்ரமித்துள்ளது (மறைந்துள்ள)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not A&vailable" msgstr "இல்லை" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available" msgstr "கிடைக்காத" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available (Invisible)" msgstr "கிடைக்காத (மறைந்துள்ள்)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 #, fuzzy msgid "Away (Invisible)" msgstr "எப்போதும் தெரியாத வண்ணம்" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "&Free for Chat" msgstr "&அரட்டைக்கு இலவசம்" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat" msgstr "அரட்டைக்கு இலவசம்" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat (Invisible)" msgstr "அரட்டைக்கு இலவசம் (மறைந்துள்ள)" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 #, no-c-format msgid "O&nline" msgstr "உடன் நிகழ்" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 #, fuzzy msgid "Online (Invisible)" msgstr "புலனாகாத அமை" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129 msgid "Connecting..." msgstr "இணைகிறது" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133 #, fuzzy msgid "Waiting for Authorization" msgstr "அங்கிகாரம் தேவைப்படுகிறது" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #, fuzzy msgid "You must be online to add a contact." msgstr "உங்களுக்கு இணைப்பு இருந்தால் மட்டுமே உங்களால் தொடர்பை சேர்க்க முடியும்." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:797 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144 msgid "'%1'" msgstr "'%1'" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145 msgid "'%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "%1 னிலிருந்துத் தொடர்புப் பட்டியலைச் சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா?" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "முகவரி " #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183 msgid "Client Features" msgstr "கிளையன் பண்புகள்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184 msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185 #, fuzzy msgid "Contact Encoding" msgstr "தகவலை தொடர்புகொள்" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:520 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:267 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 #, no-c-format msgid "Female" msgstr "பெண்" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:525 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:262 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 #, no-c-format msgid "Male" msgstr "ஆண்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235 msgid "Ascension Island" msgstr "அஸ்ஸென்ஷியன் தீவு" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237 msgid "Australian Antarctic Territory" msgstr "ஆஸ்திரேலிய அன்டார்டிக எல்லை" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244 msgid "Barbuda" msgstr "பார்புடா" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255 msgid "British Virgin Islands" msgstr "ப்ரிடிஷ் வர்ஜின் தீவுகள்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "Diego Garcia" msgstr "டியகோ கார்ஸியா" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297 msgid "French Antilles" msgstr "பிரென்ச் ஆன்டைல்ஸ்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311 msgid "Guantanamo Bay" msgstr "க்வான்டனாமோ பே" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320 msgid "INMARSAT (Atlantic-East)" msgstr "INMARSAT (அட்லான்டிக்-கிழக்கு)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321 msgid "INMARSAT (Atlantic-West)" msgstr "INMARSAT(அட்லான்டிக்-மேற்கு)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322 msgid "INMARSAT (Indian)" msgstr "INMARSAT(இந்திய)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323 msgid "INMARSAT (Pacific)" msgstr "INMARSAT (பஸிபிக்)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324 msgid "INMARSAT" msgstr "INMARSAT" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328 msgid "International Freephone Service" msgstr "சர்வதேச இலவச தொலைபேசி சேவை" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408 msgid "Ivory Coast" msgstr "ஐவரி கோஸ்ட்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380 msgid "Nevis" msgstr "நெவிஸ்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402 msgid "Reunion Island" msgstr "ரீயூனியன் தீவு" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404 msgid "Rota Island" msgstr "ரோடா தீவு" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437 msgid "Tinian Island" msgstr "தினியன் தீவு" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475 msgid "Bhojpuri" msgstr "போஜ்புரி" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478 msgid "Cantonese" msgstr "கேன்டொனீஸ்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488 msgid "Farsi" msgstr "ஃபார்சி" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528 msgid "Taiwanese" msgstr "தாய்வனிஸ்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36 msgid "Big5" msgstr "பெரிய5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37 msgid "Big5-HKSCS" msgstr "பெரிய5-HKSCS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38 msgid "euc-JP Japanese" msgstr "euc - JP ஜப்பானிய" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39 msgid "euc-KR Korean" msgstr "euc-KR கொரிய" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "GB- 2312 சீன " #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 msgid "GBK Chinese" msgstr "GBK சீன" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 msgid "GB18030 Chinese" msgstr " GBK18030 சீன" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 msgid "JIS Japanese" msgstr "JIS ஜப்பானிய" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "நகற்றுதல்- JIS ஜப்பானிய" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 msgid "KOI8-R Russian" msgstr "KOI8-R ரஷ்ய" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48 msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "KOI8-U யுக்ரேனியன்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "ISO-8859-1 மேற்கத்திய" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51 msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "ISO-8859-2 மத்திய ஐரோப்பா" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "ISO-8859-3 மத்திய ஐரோப்பா" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "ISO-8859-4 பால்டிக்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54 msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "ISO-8859-5 சிரிலிக்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "ISO-8859-6 அரபிக்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ISO-8859-7 கிரேக்க" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "ISO-8859-8 ஹிப்ரு, பார்வைக்கேற்ப வரிசைப்படுத்தப்பட்ட" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "ISO-8859-8-I ஹிப்ரு, தர்க்கரீதியாக வரிசைப்படுத்தப்பட்ட" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ISO-8859-9 துருக்கிய" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "ISO-8859-15 மேற்கத்திய" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "சாளரங்கள்-1250 மத்திய ஐரோப்பிய" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "சாளரங்கள் -1251 சிரிலிக்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 msgid "Windows-1252 Western" msgstr "சாளரங்கள்-1252 மேற்கத்திய" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "சாள்ரங்கள்-1253 கிரேக்க" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69 msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "சாளரங்கள்-1254 துருக்கி" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "சாளரங்கள்-1255 ஹிப்ரு" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "சாளரங்கள்-1256 அரபிக்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "சாளரங்கள்-1257 பால்டிக்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "சாளரங்கள் -1258 வியட்நாம்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 msgid "TIS-620 Thai" msgstr "TIS-620 தாய்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "உபயோகமற்ற" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 msgid "Long term relationship" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 msgid "Engaged" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 msgid "Married" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 #, fuzzy msgid "Divorced" msgstr "Devoice" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 #, fuzzy msgid "Separated" msgstr "துறை" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 #, fuzzy msgid "Art" msgstr "நிறுத்தப்பட்டது" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 #, fuzzy msgid "Cars" msgstr "ஃபார்சி" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 msgid "Celebrities" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 #, fuzzy msgid "Collections" msgstr "இணைப்பு" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 #, fuzzy msgid "Computers" msgstr "கணினி பெயர்:" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 msgid "Culture" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 #, fuzzy msgid "Fitness" msgstr "வடிகட்டிகள்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196 #, fuzzy msgid "Games" msgstr "பெயர்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 msgid "Hobbies" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 msgid "Internet" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 #, fuzzy msgid "Lifestyle" msgstr "பாணி" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 #, fuzzy msgid "Movies" msgstr "வகைகள்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 msgid "Music" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 msgid "Outdoors" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 msgid "Pets and animals" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 #, fuzzy msgid "Religion" msgstr "பதிவு விண்ணப்பம்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 msgid "Science" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 msgid "Skills" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 #, fuzzy msgid "Sports" msgstr "முனையம்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 #, fuzzy msgid "Web design" msgstr "MSN செய்தியை அனுப்பி" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 msgid "Ecology" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 msgid "News and media" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 #, fuzzy msgid "Government" msgstr "ஜெர்மன்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 #, fuzzy msgid "Business" msgstr "பட்டீஸ்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 #, fuzzy msgid "Travel" msgstr "பிரயாணம்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 msgid "Astronomy" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 msgid "Space" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 #, fuzzy msgid "Clothing" msgstr "இணைக்கின்ற" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 #, fuzzy msgid "Parties" msgstr "பகுதி" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 #, fuzzy msgid "Women" msgstr "யாரோ ஒருவர்" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 msgid "Social science" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "40's" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 msgid "Finance and corporate" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 #, fuzzy msgid "Entertainment" msgstr "அளபுருக்களை உள்ளிடு" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 msgid "Consumer electronics" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 msgid "Retail stores" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 msgid "Health and beauty" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 msgid "Media" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 msgid "Household products" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 msgid "Mail order catalog" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 msgid "Business services" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 msgid "Audio and visual" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 msgid "Sporting and athletic" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 msgid "Publishing" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 msgid "Home automation" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34 msgid "&Fetch Again" msgstr "&திரும்ப கொண்டுவா" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82 msgid "'%2' Message for %1" msgstr "%1 க்கான '%2` செய்தி" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77 msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "%1ற்க்காக %2வின் செய்தியை எடு" #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "சரியான கடவுச்சொல்லை எழுதவும்." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28 #, fuzzy msgid "Authorization Reply" msgstr "உறுதிசெய்யபட்ட" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53 msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55 msgid "Authorization reply to %1." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45 msgid "ICQ User Search" msgstr "ICQ பயனர் தேடல்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 #, fuzzy msgid "You must enter search criteria." msgstr "சரியான கடவுச்சொல்லை எழுதவும்." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "You must be online to display user info." msgstr "நீங்கள் இந்த கட்டளையை பயன்படுத்த அலைவரிசையில் கண்டிப்பாக இருக்க வேண்டும்" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44 msgid "ICQ User Information" msgstr "ICQ பயனரின் தகவல்" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "General Info" msgstr "பொது" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49 msgid "General ICQ Information" msgstr "பொதுவான ICQ தகவல்" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Work Info" msgstr "அலுவலக தகவல்" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56 msgid "Work Information" msgstr "அலுவலக தகவல்" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62 msgid "Other Info" msgstr "மற்ற தகவல்" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "Other ICQ Information" msgstr "பயனரின் தகவல்" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69 #, fuzzy msgid "Interest Info" msgstr "மற்ற தகவல்" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70 msgid "Interest" msgstr "" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328 msgid "MICQ" msgstr "MICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333 msgid "SIM" msgstr "SIM" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338 #, fuzzy msgid "Trillian" msgstr "டிராலியன்" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343 msgid "MacICQ" msgstr "MacICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350 msgid "Licq SSL" msgstr "Licq SSL" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352 msgid "Licq" msgstr "Licq" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:226 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:605 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:611 msgid "Buddies" msgstr "பட்டீஸ்" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:395 msgid "ICQ Web Express" msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:397 #, fuzzy msgid "ICQ Email Express" msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரிகள்" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:719 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:736 msgid "" "_: account has been disconnected\n" "%1 disconnected" msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:760 #, fuzzy msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " "not be disconnected." msgstr "நெறிமுறை தொடரில் ஒரு பிழை: %1" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:762 #, fuzzy msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " "occurring." msgstr "நெறிமுறை தொடரில் ஒரு பிழை: %1" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:764 #, fuzzy msgid "OSCAR Protocol error" msgstr "நெறிமுறை" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:798 msgid "" "_: ICQ user id\n" "UIN" msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:808 #, fuzzy msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "" "நீங்கள் ஒரே %1னால் உள்ளே வந்திருக்கிறீர்கள்,இந்த நுழைவாயில் இப்பொழுது துண்டிக்கப்பட்டுள்ளது. " #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:814 msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:822 msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "%1 சேவை தற்காலிகமாக இல்லை. தயவுசெய்து பிறகு முயலவும்" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:827 #, fuzzy msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "%2 கணக்கு இல்லாததால் %1க்கு உள்வாங்க முடியவில்லை." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:832 msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "%2 கணக்கு இல்லாததால் %1க்கு உள்வாங்க முடியவில்லை." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:836 #, fuzzy msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "உங்களுடைய கணக்கு தற்போது நீக்கப்பட்டதால் உள்நுழைவு தோல்வி அடைந்தது" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:840 #, fuzzy msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "உங்களுடைய கணக்கு தற்போது நீக்கப்பட்டதால் உள்நுழைவு தோல்வி அடைந்தது" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:846 msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "ஒரே கணினியில் பல கிளையன்கள் உள்ளதால் %1னிற்குள் நுழைய முடியவில்லை." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852 msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. " "Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to " "wait even longer." msgstr "" " %2விற்கு வேகமாக செய்திகளை அனுப்பியதால் %1னின் கணக்கு சேவையகத்தால் தடை செய்யப்பட்டது. " "பத்து நிமிடத்திற்கு பிறகு முயற்சிக்கவும்" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:861 msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " "even longer." msgstr "" " %2விற்கு வேகமாக செய்திகளை அனுப்பியதால் %1னின் கணக்கு சேவையகத்தால் தடை செய்யப்பட்டது. " "பத்து நிமிடத்திற்கு பிறகு முயற்சிக்கவும்" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:893 msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "%2 கணக்கு இல்லாததால் %1க்கு உள்வாங்க முடியவில்லை." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:880 #, fuzzy msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at http://bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" "பிறப்பு பொட்டல பிழை: தெரியாத பிழை. தயவுசெய்து பிழையை http://bugs.trinitydesktop." "org க்கு அறிவிக்கவும்" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:886 msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)." msgstr "" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Translators: client name and version\n" "%1" msgstr "%1 (%2)" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180 #, fuzzy msgid "Buddy icons" msgstr "பட்டீஸ்" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:184 #, fuzzy msgid "Rich text messages" msgstr "செய்தியை விலக்கு" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186 #, fuzzy msgid "Group chat" msgstr "குழு அரட்டை" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188 #, fuzzy msgid "Voice chat" msgstr "குரல்" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192 msgid "Send buddy list" msgstr "" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "கோப்பு இடமாற்றம்" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198 #, fuzzy msgid "Trillian user" msgstr "டிராலியன்" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28 #, fuzzy msgid "Select Encoding" msgstr "கணக்கை தேர்ந்தெடு" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28 #, fuzzy msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "சேவையை உள்வாங்க முடியவில்லை %1." #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34 #, fuzzy msgid "Do &Not Add" msgstr "பயன்படுத்தாதே" #: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29 #, fuzzy msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List" msgstr "சேவையை உள்வாங்க முடியவில்லை %1." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 #, c-format msgid "Could not load service %1." msgstr "சேவையை உள்வாங்க முடியவில்லை %1." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:47 msgid "Error Loading Service" msgstr "உள்வாங்கும் சேவையில் பிழை" #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447 #, fuzzy msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. " "The program can be found on %1" msgstr "" "SMS கிளையன் என்பது ஒரு நிரல் மோடத்துடன் SMS யை அனுப்ப இயலும். நிரல் இருக்கும் இடம் " "%1" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 msgid "No provider configured" msgstr "உள்ளமைப்பு அமைப்பவர் இல்லை" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 #: protocols/sms/smscontact.cpp:57 msgid "Could Not Send Message" msgstr "தகவலை அனுப்ப இயலவில்லை" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178 msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can " "be found on %1" msgstr "" "SMS கிளையன் என்பது ஒரு நிரல் மோடத்துடன் SMS யை அனுப்ப இயலும். நிரல் இருக்கும் இடம் " "%1" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #, fuzzy msgid "No provider configured." msgstr "உள்ளமைப்பு அமைப்பவர் இல்லை" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "அனுப்ப முன்னொட்டு அமைக்கபடவில்லை, தயவு செய்து உள்ளமை உரையாடலில் மாற்றுக ." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "No Prefix" msgstr "முன்னொட்டு இல்லை" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:184 msgid "%1 Settings" msgstr "%1 அமைப்புகள்" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:240 msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can " "be found on %2" msgstr "" "SMS அனுப்பி என்பது ஒரு நிரல் நுழைவாயில் மூலமாக SMS யை வலைக்கு அனுப்ப இயலும். " "அவை இருக்கும் இடம் %2" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215 msgid "Could not determine which argument which should contain the message." msgstr "எந்த தருமதிப்பில் எந்த தகவலை கொண்டு இருக்கும் என்று தெரியவில்லை." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223 msgid "Could not determine which argument which should contain the number." msgstr "எந்த தருமதிப்பில் எந்த எண்ணை கொண்டு இருக்கும் என்று தெரியவில்லை." #: protocols/sms/smsaccount.cpp:86 msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " "%2 messages?" msgstr "" "இந்த தகவல் குறிப்பிட்ட அளவை விட மிக பெரிதாக உள்ளது(%1). இதை %2 தகவலாக பிரிக்க " "வேண்டுமா?" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Message Too Long" msgstr "செய்தி மிகவும் நீளம்" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 #, fuzzy msgid "Divide" msgstr "Devoice" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 #, fuzzy msgid "Do Not Divide" msgstr "பயன்படுத்தாதே" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:149 msgid "Message too long." msgstr "செய்தி மிகவும் நீளம்" #: protocols/sms/smscontact.cpp:56 msgid "Something went wrong when sending message." msgstr "தகவல் அனுப்புகையில் பிழை ஏற்பட்டது" #: protocols/sms/smscontact.cpp:126 msgid "&Contact Settings" msgstr "&அமைப்புகளின் தொடர்பு" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:83 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:39 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "வருணனை" #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27 msgid "User Preferences" msgstr "பயனர் முக்கியத்துவம்" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106 msgid "" "Working directory %1 does not exist.\n" "If you have not configured anything yet (samba) please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May need root password)" msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "நேரடியாக மொழிபெயர்க்கவும்" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 #, fuzzy msgid "Do Not Create" msgstr "பயன்படுத்தாதே" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125 msgid "" "Permissions of the working directory %1 are wrong!\n" "You will not receive messages if you say no.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 #, fuzzy msgid "Fix" msgstr "தொலை நகலி" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 #, fuzzy msgid "Do Not Fix" msgstr "பயன்படுத்தாதே" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234 msgid "" "Connection to localhost failed!\n" "Is your samba server running?" msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303 msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311 msgid "Still cannot remove it; please fix manually." msgstr "" #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163 msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup(%1)" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 #, fuzzy msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "நீங்கள் சரியான் திரைப்பெயரை உள்ளிடுக." #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 msgid "LOCALHOST is not allowed as contact." msgstr "" #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 #, fuzzy msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "நீங்கள் சரியான் திரைப்பெயரை உள்ளிடுக." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "The Samba configuration file is modified." msgstr "Samba அமைப்பின் கோப்பு மாற்றப்பட்டுள்ளது" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "Configuration Succeeded" msgstr "அமைப்பு வெற்றி பெற்றது" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "Samba அமைப்பில் புதுப்பிக்கப்பட்ட கோப்பு தோல்வி அடைந்தது" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Configuration Failed" msgstr "கட்டமைக்க இயலவில்லை" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51 msgid "Looking" msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121 #, fuzzy msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "புதிய முகவரி புத்தக உள்ளீடு" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "புதிய முகவரி புத்தக உள்ளீடு" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "புதிய முகவரி புத்தக உள்ளீடு" #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79 msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174 #, fuzzy msgid "Could not open file for writing." msgstr "எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை" #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை ." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144 #, fuzzy msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 #, fuzzy msgid "The message is empty." msgstr "ஒரு செய்தியை காட்டுவதற்கு உள்ளிடு" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103 #, fuzzy msgid "An unknown error has occurred." msgstr "தெரியாத பிழை நேர்ந்துவிட்டது" #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199 msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 #, fuzzy msgid "An error occurred closing the webcam session. " msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 #, fuzzy msgid "You tried to close a connection that did not exist." msgstr "உங்களுக்கு இணைப்பு இருந்தால் மட்டுமே உங்களால் தொடர்பை சேர்க்க முடியும்." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119 #, fuzzy msgid "Could not retrieve server side address book for user info." msgstr "பொய்யான வழங்கனுடன் இணைக்க முடியவில்லை." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278 #, fuzzy msgid "Could not join chat" msgstr "சேவையை உள்வாங்க முடியவில்லை %1." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 msgid "The room is full. Please choose another one." msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275 #, fuzzy msgid "Invalid user." msgstr "செல்லுபடியாகாத பயனர் ID." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." msgstr "சாண்றிதழை சரிபார்க்கும் போது ஒரு தெரியாத பிழை நேர்ந்தது." #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Yahoo User Information" msgstr "ICQ பயனரின் தகவல்" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Save and Close" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Merge with existing entry" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "General Yahoo Information" msgstr "பொதுவான ICQ தகவல்" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Other Yahoo Information" msgstr "பயனரின் தகவல்" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:207 #, fuzzy msgid "Replace existing entry" msgstr "மாற்றமைப்பு" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31 #, c-format msgid "Webcam for %1" msgstr "%1க்கான வெப்காம்" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45 msgid "No webcam image received" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80 msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82 msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84 msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86 msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88 msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97 msgid "%1 viewer(s)" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97 msgid "Open Inbo&x..." msgstr "உள்பெட்டி திற " #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98 #, fuzzy msgid "Open &Addressbook..." msgstr "உள்பெட்டியை திற" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 #, fuzzy msgid "&Edit my contact details..." msgstr "தொடர்புகொள்ளும் பண்புக்கூறுகளை தொகுக்கவும்" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Join chat room..." msgstr "பாதையில் சேரு" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753 #, fuzzy msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "" "Yahoo சேவைக்குள் உள்வாங்க முடியவில்லை. உங்கள் கணக்கு முடுக்கப்பட்டுள்ளது.\n" "%1னை அணுகினால் கணக்கை திரும்பப் பெறலாம்." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762 #, fuzzy msgid "" "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "" "Yahoo சேவைக்குள் உள்வாங்க முடியவில்லை. உங்கள் கணக்கு முடக்கப்பட்டுள்ளது.\n" "%1னை அனுகினால் கணக்கை திரும்பப்பெறலாம்." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771 msgid "" "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " "login." msgstr "பொய்யான உள்நுழைவால் உங்கள் yahoo சேவை வெளியேற்றப்பட்டது " #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803 msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816 #, fuzzy msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "MSN ஐ சேவையகத்துடன் இணைக்கும் போது பிழை ஏற்படும் .\n" "தகவல் பிழை:\n" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "காரணம்:%2 " #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 #, fuzzy msgid "Yahoo Plugin" msgstr "பொது சொருகு சாதனங்கள்" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891 msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902 msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192 msgid "" "_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n" "Buzz" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230 msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His/her message: %3\n" "\n" "Accept?" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 msgid "Accept" msgstr "ஏற்று கொள்" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332 #, fuzzy msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 %2ன் தலைப்பாக மாற்றப்பட்டுள்ளது" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646 #, c-format msgid "" "_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n" "You have %n unread messages in your Yahoo inbox." msgstr "" "உங்களுக்கு Yahoo பெட்டியில் படிக்காத செய்தி உள்ளது.\n" "உங்களுக்கு Yahoo பெட்டியில் %n படிக்காத செய்தி உள்ளது." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654 #, fuzzy msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox.

Subject: %2" msgstr "உங்கள் Yahoo உள்பொட்டியில் %1 யில் இருந்து செய்தி வந்துள்ளது." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684 msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 #, fuzzy msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "சேவை கிடைக்கவில்லை" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new " "buddy icon.
" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 #, fuzzy msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895 msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56 #, fuzzy msgid "Buzz Contact" msgstr "&தொடர்பை தடை செய்" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57 #, fuzzy msgid "Show User Info" msgstr "&பயனர் தகவல் சேமிப்பு" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58 #, fuzzy msgid "Request Webcam" msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380 #, fuzzy msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "தேடல் படிவம் மீட்கப்படவில்லை" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65 #, fuzzy msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "படங்களை காட்டு" #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Invite others" msgstr "அழை" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117 msgid "%1|Stealthed" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369 msgid "View &Webcam" msgstr "&வெப்கானை பார்க்கவும்" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391 #, fuzzy msgid "&Buzz Contact" msgstr "&தொடர்பை தடை செய்" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401 #, fuzzy msgid "&Stealth Setting" msgstr "&அமைப்புகளின் தொடர்பு" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411 #, fuzzy msgid "&Invite to Conference" msgstr "உரையாடுதலை சேகரி" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421 #, fuzzy msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "விவரங்களை காட்டு" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465 #, fuzzy msgid "Stealth Setting" msgstr "&அமைப்புகளின் தொடர்பு" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519 msgid "Buzzz!!!" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664 msgid "" "I cannot find the jasper image convert program.\n" "jasper is required to render the yahoo webcam images.\n" "Please see %1 for further information." msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "Yahoo" msgstr "YAHOO" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "You must enter a valid password." msgstr "சரியான கடவுச்சொல்லை எழுதவும்." #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167 msgid "Yahoo Buddy Icon" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new buddy " "icon.
" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44 msgid "Be right back" msgstr "உடனே வா" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 msgid "Not at home" msgstr "வீட்டில் இல்லை" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 msgid "Not at my desk" msgstr "என்னுடைய மேசை இல்லை" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Not in the office" msgstr "அலுவலகத்தில் இல்லை" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "On the phone" msgstr "தொலைபேசியில்" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 msgid "On vacation" msgstr "இடத்தின் பொது " #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 msgid "Out to lunch" msgstr "மதிய உணவுக்கு வெளியே " #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 msgid "Stepped out" msgstr "வெளியே" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 msgid "Custom" msgstr "பாணி" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 msgid "Buddy Icon Expire" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 msgid "Buddy Icon Remote Url" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "YAB Id" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69 #, fuzzy msgid "Pager number" msgstr "பயன்படுத்துவோர் எண்" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70 #, fuzzy msgid "Fax number" msgstr "பயன்படுத்துவோர் எண்" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 #, fuzzy msgid "Additional number" msgstr "பண்புகளை தொகு" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 msgid "Alternative email 1" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 msgid "GoogleTalk" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 #, fuzzy msgid "Skype" msgstr "பாணி" #: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 #, no-c-format msgid "IRC" msgstr "ஐஆர்சி" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 msgid "QQ" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 #, fuzzy msgid "Private Address" msgstr "முகவரி " #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 #, fuzzy msgid "Private City" msgstr "தானே அமையும் பட்டியல் பெட்டி" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 #, fuzzy msgid "Private State" msgstr "தனிப்பட்ட தொலைபேசி" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 #, fuzzy msgid "Private ZIP" msgstr "தனிப்பட்ட தொலைபேசி" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 #, fuzzy msgid "Private Country" msgstr "தனிப்பட்ட தொலைபேசி" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 #, fuzzy msgid "Private URL" msgstr "தானே அமையும் பட்டியல் பெட்டி" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 #, fuzzy msgid "Corporation" msgstr "உறுதிசெய்" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 #, fuzzy msgid "Work Address" msgstr "அலுவலக முகவரி" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89 #, fuzzy msgid "Work State" msgstr "தெரு:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 #, fuzzy msgid "Work ZIP" msgstr "அலுவலக தகவல்" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93 #, fuzzy msgid "Work URL" msgstr "வேலை" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 msgid "Anniversary" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "குறிப்புகள்" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97 #, fuzzy msgid "Additional 1" msgstr "பண்புகளை தொகு" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 #, fuzzy msgid "Additional 2" msgstr "பண்புகளை தொகு" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 #, fuzzy msgid "Additional 3" msgstr "பண்புகளை தொகு" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 #, fuzzy msgid "Additional 4" msgstr "பண்புகளை தொகு" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41 #, fuzzy msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "முதல் படி:தகவல் சேவையை தேர்ந்தெடு" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

விசார்ட் தொடர்பு உங்களை வரவேற்கிறது

\n" "\n" "

இந்த விசார்ட் நீங்கள் Kopete யை புதிதாக தொடர்பு கொள்ள வழிகாட்டும்

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:16 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:16 #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:420 #, fuzzy, no-c-format msgid "Finished" msgstr "முடிவடைந்தது" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

வாழ்த்துக்கள்

\n" "

நீங்கள் கணகை உள்ளமைத்து விட்டீர்கள். தயவு செய்து சொடுக்கவும்\"முடிந்தது\" பொத்தான்/p>\n" "\n" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:58 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "கணக்கிற்கான தனிப்பயன்\n" "வண்ணத்தை பயன்படுத்து:" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:62 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use a custom color for this account" msgstr "ஆய்த்த நிறங்களை உபயோகி" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:65 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have " "severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that " "icon to differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:76 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:78 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Account custom color selector" msgstr "" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:131 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:133 #, no-c-format msgid "Co&nnect now" msgstr "இபோது இணை" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:137 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:139 #, no-c-format msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:140 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:142 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

\n" "\n" msgstr "" "

வாழ்த்துக்கள்

\n" "

நீங்கள் கணகை உள்ளமைத்து விட்டீர்கள். தயவு செய்து சொடுக்கவும்\"முடிந்தது\" பொத்தான்/p>\n" "\n" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Contact Addition Wizard" msgstr "சேர்வு நிபுணரை தொடர்புக்கொள்" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "அறிமுகம்" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Contact Wizard

\n" "\n" "

This wizard will guide you through the process of adding a new contact to " "Kopete.

" msgstr "" "

விசார்ட் தொடர்பு உங்களை வரவேற்கிறது

\n" "\n" "

இந்த விசார்ட் நீங்கள் Kopete யை புதிதாக தொடர்பு கொள்ள வழிகாட்டும்

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:55 #, no-c-format msgid "" "

Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives " "you seamless integration between instant messaging, e-mail and other " "personal information management applications.

\n" "

If you prefer not to store instant messaging information in the TDE " "Addressbook, uncheck the box below.

" msgstr "" "

Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives " "you seamless integration between instant messaging, e-mail and other " "personal information management applications.

\n" "

If you prefer not to store instant messaging information in the TDE " "Addressbook, uncheck the box below.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Press the \"Next\" button to begin.

" msgstr "

அழுத்து \"Next\" துவங்குவதற்கு..

." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:123 #, no-c-format msgid "&Use the TDE address book for this contact" msgstr " TDE முகவரி புத்தகத்தை இந்த தொடர்புக்காக உபயோகிக்கவும்" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:129 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with " "Kopete" msgstr "TDE பயன்பாடுகளோடு Kopete யை இணைக்க வேண்டுமெனில் இதை தேர்வு செய்யவும்" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:156 #, no-c-format msgid "Select Address Book Entry" msgstr "முகவரி புத்தக உள்ளீட்டை தேர்வு செய்" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Display Name & Group" msgstr "திறையின் பெயரையும் குழுவையும் தேர்ந்தெடு" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:180 #, no-c-format msgid "

Select Display Name and Group

" msgstr "திறையின் பெயரையும் குழுவையும் தேர்ந்தெடு" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in " "Kopete:" msgstr "" "

திறையின் பெயரையும் குழுவையும் தேர்ந்தெடு

\n" "

தொடர்பின் திறைப்பெயரை உள்ளிடு.Kopete-ல் இப்படித்தான் தொடர்பு வரும்:

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact" msgstr "இந்த வெற்றிடத்தை அவரவர் பெயர் காட்சிக்கு உதவியாக விட்டுவிடு." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :" msgstr "

இந்த தொடர்புகுரியா குழுவை தேர்ந்தெடு:

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:256 #, no-c-format msgid "Groups" msgstr "குழுக்கள்" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:272 #, no-c-format msgid "A contact may be present in more than one group" msgstr "ஒரு தொடர்பு ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட குழுவில் இருக்கலாம்" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:280 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create New G&roup..." msgstr "புதிய குழுவை உருவாக்கு" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:283 #, no-c-format msgid "Click here to create a new group" msgstr "புதிய குழுவை உருவாக்க இங்கு அழுத்தவும்" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:310 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Instant Messaging Accounts" msgstr "உடனடி தகவல் கணக்குகளைத் தேர்வு செய்" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Select Instant Messaging Accounts

" msgstr "

IM கணக்குகளை தேர்வு செய்

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:332 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list " "below." msgstr "" "நீங்கள் கணக்குவைத்துக்கொள்ள விரும்பும் செய்தி பறிமாற்ற சேவையை கீழ்கண்ட பட்டியலில் இருந்து " "தேர்வு செய்யவும்" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:343 #, no-c-format msgid "" "

Note: If a messaging service is missing from the list, please make " "sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add " "new contacts.

" msgstr "" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:349 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:86 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:79 #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:224 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "பற்று வரவுக் கணக்கு" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:360 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:97 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "நெறிமுறை" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:379 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use " "more than one IM system, select them all here" msgstr "" "தொடர்பு கொள்ள உடனடி செய்தி பரிமாற்ற சேவையை தேர்வு செய்யவும். ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட சேவைகள் " "பயன்பாட்டில் உள்ளது எனில் அனைத்தையும் தேர்வு செய்யவும்" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:399 #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:410 #, no-c-format msgid "" "How do you want to message the contact? If they use more than one Instant " "Messaging system, select them all here" msgstr "" "நீங்கள் தொடர்பை எவ்வாறு செய்தியாக்க விரும்புகிறீர்கள்? அவர்கள் ஒன்றிற்கும் அதிகமான உடனடி " "தகவல் சேவையை உபயோகித்தால், அனைத்தையும் இங்கு தேர்வு செய்யவும்.. " #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:407 #, no-c-format msgid "You can always add more ways to message this contact later." msgstr "நீங்கள் மேலும் செய்திகளை சேர்க்க பிறகு தொடர்பு கொள்ளுங்கள்." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:439 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "\n" "

You have finished configuring a contact. Please click Finish and your " "contact will be added to your contact list.

\n" "\n" "

Note: If adding this contact requires authorization from one or " "more of the messaging services, Kopete may prompt you for further " "information after this screen.

" msgstr "" "

வாழ்த்துக்கள்.

\n" "\n" "

நீங்கள் தொடர்பு அமைப்பை முடித்துவிட்டீர்கள். தயவு செய்து முடிவை அழுத்துக, பிறகு உங்கள் " "தொடர்பு, தொடர்புப் பட்டியலில் சேர்க்கப்படும்.

\n" "\n" "

குறிப்பு:இந்த தொடர்பை சேர்க்க ஒன்றுக்கும் மேற்ப்பட்ட தகவல் சேவைகளின் அங்கீகாரம் " "தேவையென்றால், இந்த திரைக்குப் பின் கோப்பீட் உங்களுக்கு மேல் விவரங்களைக் கொடுக்கும்." #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Fast Contact Addition Wizard" msgstr "வேகத் தொடர்பு சேர்வு நிபுணர்" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:80 #, no-c-format msgid "

Select IM Accounts

" msgstr "

IM கணக்குகளை தேர்வு செய்

" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "முடிந்தது" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Contact added.

\n" "

That was fast.

" msgstr "" "

தொடர்புகளை சேர்க்கவும்

\n" "

வேகமாக உள்ளது

" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 #: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Chat" msgstr "&அரட்டை" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:18 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 #, no-c-format msgid "&Format" msgstr "வடிவமை" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:23 #, no-c-format msgid "&Tabs" msgstr "&தத்துகள்" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 #, no-c-format msgid "&Chat Members List" msgstr "&அரட்டை உறுப்பினரின் பட்டியல்" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:57 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:41 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:47 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:414 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:267 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "நிலை" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:60 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32 #, no-c-format msgid "Format Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டியலை வடிவமை" #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "வடிவமை" #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:11 #, no-c-format msgid "&Alignment" msgstr "பொருத்தம்" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Manage Accounts" msgstr "பற்று வரவுக் கணக்கை சமாளி" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:31 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:196 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "& புதிய..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Add new account" msgstr "புது கணக்கை சேர்க்கவும்" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "திருத்து" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Modify selected account" msgstr "கணக்கை தேர்ந்தெடு" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "கணக்கின் பண்புகளை தொகுக்கவும்" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:59 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove selected account" msgstr "கணக்கை நிக்கு" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Use &custom color" msgstr "&தனிப்பயன் வண்ணத்தை பயன்படுத்து" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use custom color for account" msgstr "ஆய்த்த நிறங்களை உபயோகி" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Allows you to set a custom color for this account" msgstr "" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 #, no-c-format msgid "" "Allows you to set a custom color for this account.\n" "The icon of every contact of this account will be coloured with this color. " "Useful if you have several accounts of the same protocol" msgstr "" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Increase the priority" msgstr "" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:166 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 #, no-c-format msgid "" "Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status.)" msgstr "" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Decrease the priority" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:24 #, no-c-format msgid "Chat Window Appearance" msgstr "அரட்டை சாளரத் தோற்றம்" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:43 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "பாணி" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Get New..." msgstr "& புதிய..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:116 #, no-c-format msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Install..." msgstr "புதிய குழுவை நிறுவவும்...." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:142 #, no-c-format msgid "Style Variant:" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display" msgstr "பெயரைக் காட்டு" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "கடைசி செய்திக்கு செல்லவும்" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:16 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:46 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "வண்ணம்" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:44 #, no-c-format msgid "Base font:" msgstr "கீழ் உள்ள எழுத்து" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:60 #, no-c-format msgid "Highlight foreground:" msgstr "முன்னணியை தனிப்படுத்தி காட்டு" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:91 #, no-c-format msgid "Base font color:" msgstr "கீழ் உள்ள எழுத்துரு வண்ணம்" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:122 #, no-c-format msgid "Highlight background:" msgstr "பின்னணியை தனித்துக்காட்டு" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:130 #, no-c-format msgid "Link color:" msgstr "இணையான வண்ணம்" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:138 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "பின்னணி வண்ணம்" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:153 #, no-c-format msgid "Formatting Overrides" msgstr "வடிவமைப்பு மேல் எழுதுகிறது" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:164 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &background color" msgstr "பயனீட்டாளர் குறிப்பிட்ட &பின்னணி நிறத்தை காட்டாதே" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:172 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &foreground color" msgstr "பயனீட்டாளர் குறிப்பிட்ட முன்னணி நிறத்தை காட்டாதே" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:180 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &rich text" msgstr "பயனீட்டாளர் குறிப்பிட்ட உரையை காட்டாதே" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:201 #, no-c-format msgid "Use custom fonts for contact list items" msgstr "வாடிக்கையாளர் எழுத்துருவை உங்களுடைய தொடர்பு பட்டியலில் பயன்படுத்துக" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group font:" msgstr "சின்னங்களை குழுவாக்கு" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282 #, no-c-format msgid "Normal font:" msgstr "பொதுவான எழுத்துரு:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:311 #, no-c-format msgid "Small font:" msgstr "சிறு எழுத்துரு: " #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:360 #, no-c-format msgid "Recolor contacts marked as idle:" msgstr "அழைத்தும் பதிலளிக்காத தொடர்புகளை செயலற்றவையாக்கு" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:368 #, no-c-format msgid "Group name color:" msgstr "குழு பெயரின் வண்ணம்:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:16 #, no-c-format msgid "Contact List Appearance" msgstr "தொடர்புள்ள பட்டியலின் தோற்றம்" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Layout" msgstr "உரு&வரை" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:46 #, no-c-format msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "மெட்டா உள்ளடக்கங்களை &குழுக்களாக அமை" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:54 #, no-c-format msgid "Show tree &branch lines" msgstr "மரத்தினை காண்பி கிளையின் கோடுகள்" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:87 #, no-c-format msgid "In&dent contacts" msgstr "உள்ளடக்க தொடர்புகள்" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contact Display Mode" msgstr "தொடர்புகாட்சி& மொடு" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "List Style" msgstr "பாணி" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:121 #, no-c-format msgid "&Classic, left-aligned status icons" msgstr "&பழைய, இடது சின்னத்தை பொருத்துக" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+E" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135 #, no-c-format msgid "&Right-aligned status icons" msgstr "&வலது-சின்னத்தை பொருத்து" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "Alt+E" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146 #, no-c-format msgid "Detailed &view" msgstr "விரிவாக்கம்&காட்சி" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "Alt+E" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use contact photos when available" msgstr "நிலைமை கிடைக்கவில்லை" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displayed Theme Path" msgstr "பெயரைக் காட்டு" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contact List Animations" msgstr "தகவலை தொடர்புகொள்" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Animate changes to contact list items" msgstr "வாடிக்கையாளர் எழுத்துருவை உங்களுடைய தொடர்பு பட்டியலில் பயன்படுத்துக" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "Alt+E" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214 #, no-c-format msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:222 #, no-c-format msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "தொடர்பு பட்டியல்" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:235 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount " "of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of " "time in the 'Time until autohide' box below." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246 #, no-c-format msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "தானியங்கி மறைவு தொடர்பு பட்டியல்" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:202 #, no-c-format msgid " Sec" msgstr "நொடி" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:294 #, no-c-format msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:305 #, no-c-format msgid "after the cursor left the window" msgstr "காட்டி நீங்கியப்பின் சாளரம்" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:342 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "&கருவியோசனையின் பொருள் அடக்கங்கள்" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:24 #, no-c-format msgid "&Use emoticons" msgstr "emoticonsஐ பயன்படுத்து " #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:30 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:38 #, no-c-format msgid "&Require separators (spaces) around emoticons" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:44 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, only emoticons that are separated from the text by " "spaces will be shown as images." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select emoticon theme:" msgstr "கணக்கை தேர்ந்தெடு" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:68 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "முன் ஓட்டம்:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Get New Themes..." msgstr "புதிய குழுவை நிறுவவும்...." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:109 #, no-c-format msgid "Download emoticon theme from the Internet" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit Theme..." msgstr "திருத்து" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit the selected emoticons theme" msgstr "கணக்கை தேர்ந்தெடு" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Install Theme File..." msgstr "புதிய குழுவை நிறுவவும்...." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:155 #, no-c-format msgid "Remove Theme" msgstr "பொருளை நீக்கு" #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "EmoticonsEditWidget" msgstr "கருவி ஓரத்தை தொகுத்தல்" #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "& சேர்..." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:87 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently not present in the " "contact tooltip." msgstr "" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "v" msgstr "v" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:131 #, no-c-format msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "^" msgstr "^" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:147 #, no-c-format msgid "<" msgstr "<" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:155 #, no-c-format msgid ">" msgstr ">" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "%1 னிலிருந்துத் தொடர்புப் பட்டியலைச் சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா?" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:201 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently present in the " "contact tooltips." msgstr "" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Video" msgstr "உபயோகமற்ற" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device" msgstr "Devoice" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Video Device Configuration" msgstr "மேம்பட்ட வடிவமைதி" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:93 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Devoice" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:101 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:109 #, no-c-format msgid "Standard:" msgstr "" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Con&trols" msgstr "தொடர்புகொள்" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:193 #, no-c-format msgid "&Image Adjustment" msgstr "" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Brightness:" msgstr "உடனே வா" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "தொடர்புகொள்" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Saturation:" msgstr "Subscription" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whiteness:" msgstr "வடிகட்டிகள்" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hue:" msgstr "ஆரம்பநிலை" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:443 #, fuzzy, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "எஸ்எம்எஸ் அனுப்ப வேண்டிய தேர்வுகள்" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:470 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image options" msgstr "&Emoticons" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:489 #, no-c-format msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment" msgstr "" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:505 #, no-c-format msgid "Automatic color correction" msgstr "" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:524 #, no-c-format msgid "See preview mirrored" msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:27 #, no-c-format msgid "&Interface Preference" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இடைவிளிம்பு" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "அரட்டை சாளரம் & குழுவாக்க திட்டம்" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "புதிய அரட்டை சாளரத்தில் எல்லா செய்திகளையும் திறக்கவும்" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "ஒரே கணக்கில் உள்ள குழு செய்திகள் ஒரே சாளரங்களில் உள்ளன." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "அதே அரட்டை சாளரத்தில் உள்ள அனைத்து செய்திகளை குழுவாக்குக" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "ஒரே குழு தொடர்பில் உள்ள குழு செய்திகள் ஒரே அரட்டை சாளரத்தில் இருக்கும்" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "மேல் தொடர்பில் உள்ள குழு செய்திகள் ஒரே அரட்டை சாளரத்தில் இருக்கும்" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 #, no-c-format msgid "" "
\n" "
Open all messages in a new chat " "window\n" "
Every chat will have its own window.\n" "
Group messages from the same account " "in the same chat window\n" "
All chats for one account get grouped in " "to one window by using tabs.\n" "
Group all messages in the same chat " "window\n" "
All chats get grouped in to one window " "by using tabs.\n" "
Group messages from contacts in the " "same group in the same chat window\n" "
All chats from one group get grouped in " "to one window by using tabs.\n" "
Group messages from the same " "metacontact in the same chat window\n" "
All chats from one metacontact get " "grouped in to one window by using tabs.\n" "
\n" " " msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "அடைப்பெயருள்ள செய்திகளை தனித்துக்காட்டு" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:172 #, no-c-format msgid "E&nable automatic spell checking" msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show events in chat window" msgstr "அரட்டை சாளரத்தில் நிகழ்வுகளை காட்டு" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:196 #, no-c-format msgid "T&runcate contact name with more characters than:" msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:245 #, no-c-format msgid "&Maximum number of chat window lines:" msgstr "&அரட்டை சாளர வரிசைகளின் அதிக அளவு எண்ணிக்கை:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:251 #, no-c-format msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " "for complex layouts." msgstr "" "கடினமான உருவரையின் வேகத்தை அதிகரிக்க அரட்டை சாளரத்தில் காணப்படும் அதிகபட்ச வரிகளின் " "எண்ணிக்கையை குறை." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Events" msgstr "விளைவுகள்" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27 #, no-c-format msgid "Tray Flash && Bubble" msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Flash s&ystem tray" msgstr "முறைமை தரவை " #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Flash the system tray icon on an incoming message" msgstr "அமைப்பை பளிச்சிடு & தட்டில் புதிய செய்திகளையிடு" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "அமைப்பை பளிச்சிடு & தட்டில் புதிய செய்திகளையிடு" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "அமைப்பை பளிச்சிடு & தட்டில் புதிய செய்திகளையிடு" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/" "minimizing contact list" msgstr "அமைப்பை பளிச்சிடு & தட்டில் புதிய செய்திகளையிடு" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming " "message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who " "is sending messages). A middle click always opens this message." msgstr "அமைப்பை பளிச்சிடு & தட்டில் புதிய செய்திகளையிடு" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:96 #, no-c-format msgid "Sho&w bubble" msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show a bubble on an incoming message" msgstr "புதிய செய்தி வருகையில் குமிழிகளை காட்டு" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show a bubble whenever a message comes in." msgstr "புதிய செய்தி வருகையில் குமிழிகளை காட்டு" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:138 #, no-c-format msgid "Button \"&Ignore\" closes chat" msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:141 #, no-c-format msgid "" "The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender" msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:144 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Close &bubble automatically after" msgstr "தானாகவே துவங்கும்போது இணை" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:188 #, no-c-format msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time" msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:191 #, no-c-format msgid "" "Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed " "one will be replaced by a new one if another message is waiting." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:238 #, no-c-format msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats" msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:241 #, no-c-format msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:244 #, no-c-format msgid "" "In very active group chats important messages can be singled out by " "excluding non-highlighted messages from notification." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:252 #, no-c-format msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop" msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Do not display notification for messages in chat windows on current desktop" msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:258 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to turn off the notification of events for chat " "windows that are on the current desktop. If this option is turned on, then " "only chat windows on different desktops than the current one will notify you " "that an event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that " "an event has occured." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable events while away" msgstr "தூர இருக்கும் போது நிகழ்வுகளை செயல்படுத்து" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:282 #, no-c-format msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:285 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable events for acti&ve chat windows" msgstr "அரட்டை சாளரத்தில் நிகழ்வுகளை காட்டு" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:296 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active" msgstr "அதே அரட்டை சாளரத்தில் உள்ள அனைத்து செய்திகளை குழுவாக்குக" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:299 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat " "window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble " "is shown." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307 #, no-c-format msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:310 #, no-c-format msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:313 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, " "opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " "this chat window." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "சாளரத்தை அதிகரி & புதிய செய்திகளை தத்தெடு/தத்தல்" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "சாளரத்தை அதிகரி & புதிய செய்திகளை தத்தெடு/தத்தல்" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:327 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming " "message this window will be put on the current desktop and in front of all " "other windows." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "முறைமை தரவை " #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show system tray &icon" msgstr "அமைப்பு தட்டை காட்டு" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "அமைப்பு தட்டை காட்டு" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44 #, no-c-format msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing " "and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the " "message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has " "the same effect." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:55 #, no-c-format msgid "Start with hidden &main window" msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "" "தொடர்புள்ள இணைப்பு பட்டியலிலிருந்து துவக்கவும் குறைந்தபட்ச முறைமை தரவையிலிருந்து. " #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "" "மறைந்த முக்கிய சாளரத்திலிருந்து துவங்கவும், தெரியும் ஒரே நிரல் அமைப்புத் தட்டு சின்னமாகும்" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Message Handling" msgstr "செய்தி மிகவும் நீளம்" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:82 #, no-c-format msgid "Open messages instantl&y" msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "உள்வரும் செய்தியை முதலில் காட்டு " #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:88 #, no-c-format msgid "" "If there is no existing chat window a new window will be opened when a new " "message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of " "the message it will be displayed there instantly." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use message &queue" msgstr "செய்தியை பயன்படுத்து &வரிசைபடுத்து" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு அரட்டை சாளரத்தை திறப்பதற்கு பதிலாக வரிசையை உபயோகிக்கவும்" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or " "stacked messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or " "both.." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use message stac&k" msgstr "செய்தியை பயன்படுத்து &வரிசைபடுத்து" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use a message stack to store incoming messages" msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு அரட்டை சாளரத்தை திறப்பதற்கு பதிலாக வரிசையை உபயோகிக்கவும்" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or " "stacked messages trigger notification via bubble and flashing tray." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Queue/stack &unread messages" msgstr "அமைப்பை பளிச்சிடு & தட்டில் புதிய செய்திகளையிடு" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Also add unread messages to queue/stack" msgstr "செய்தியை பயன்படுத்து &வரிசைபடுத்து" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only " "new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " "an already open chat window." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154 #, no-c-format msgid "Connect automatically at &startup" msgstr "தானாகவே துவங்கும்போது இணை" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete" msgstr "Kopete துவங்கியதும் தானியங்கு தொடர்பை சரி பார்க்கவும்." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:160 #, no-c-format msgid "" "When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. " "Note: You can exclude accounts individually in their properties." msgstr "" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Away Configuration" msgstr "தூர உள்ளமைப்பு" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Number of away messages to remember:" msgstr "எராளமான தூர செய்திகளை ஞாபகம் வைத்து கொள்க: " #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:47 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:50 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:64 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if " "this limit is exceeded, the least-used message will be removed." msgstr "" "Kopete பல தகவல்களை பிற்கால பபன்பாட்டிற்காக வைத்துக்கொள்ளும்; அளவுக்கதிகமாக வார்த்தைகள் " "இருந்தால் குறைவாக பயன்படுத்தும் வார்த்தையை நீக்கிவிடும்." #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Auto Away" msgstr "தானாக தூரம் செல்லும்" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97 #, no-c-format msgid "" "

If you check the Use auto away checkbox, Kopete will automaticaly " "set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the " "selected minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)

\n" "

Kopete will set you available again when you come back if you checked " "Become available when detecting activity again

" msgstr "" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use auto away" msgstr "தானே வெளியேற்றுதலை உபயோகிக்க" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Become away after" msgstr "பின் வெளியாகு" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153 #, no-c-format msgid "minutes of user inactivity" msgstr "பயனீட்டாளரின் செயல்படா நிமிடங்கள்" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "செயல்பாட்டை மீண்டும் கண்டறிகையில் கிடைக்கும்" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto Away Message" msgstr "தூர தகவல்கள்" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display the last away message used" msgstr "&ஒரு செய்தியை காட்டு" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display the following away message:" msgstr "&ஒரு செய்தியை காட்டு" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Enable &global identity" msgstr "" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Identity:" msgstr "முதல் பெயர்" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ne&w Identity..." msgstr "தொடர்பை நீக்கு" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cop&y Identity..." msgstr "தொடர்பை நீக்கு" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rename I&dentity..." msgstr "தொடர்பை மாற்று பெயரிடு" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remo&ve Identity" msgstr "தொடர்பை நீக்கு" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Nickname" msgstr "செல்லப்பெயர்" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cu&stom:" msgstr "பாணி" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Use address boo&k name (need address book link)" msgstr "" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:" msgstr "" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:189 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:183 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Contact to synchronize the displayname with." msgstr "" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:220 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&hoto" msgstr "நெறிமுறை" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275 #, no-c-format msgid "S&ync address book photo with global photo" msgstr "" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cus&tom:" msgstr "பாணி" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304 #, no-c-format msgid "U&se photo from contact for global photo:" msgstr "" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312 #, no-c-format msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)" msgstr "" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365 #, no-c-format msgid "
Photo
" msgstr "" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Address &Book Link" msgstr "புதிய முகவரி புத்தக உள்ளீடு" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "தலைப்பை மற்று" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459 #, no-c-format msgid "" "Note: The address book link uses KAddressBook's \n" "current user contact." msgstr "" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Latest selected global identity." msgstr "" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "On &event:" msgstr "நிகழ்வின்போது:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43 #, no-c-format msgid "Choose the event that should have a custom notification" msgstr "" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64 #, no-c-format msgid "Select the sound to play" msgstr "" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72 #, no-c-format msgid "&Play a sound:" msgstr "ஒலியை வாசி" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75 #, no-c-format msgid "Play a sound when this event occurs for this contact" msgstr "இந்த தொடர்புக்காக செய்தி நிகழும்போது ஒரு ஒலியை வாசி" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start a cha&t" msgstr "&அரட்டையை துவக்கு" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact" msgstr "இந்த தொடர்புக்கான செய்தி இந்த தொடர்ப்பில் வரும்போது ஒரு அரட்டை சாளரத்தை திற" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111 #, no-c-format msgid "&Display a message:" msgstr "&ஒரு செய்தியை காட்டு" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Display a message on your screen when this event occurs for this contact" msgstr "" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125 #, no-c-format msgid "Enter the message to display" msgstr "ஒரு செய்தியை காட்டுவதற்கு உள்ளிடு" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&isplay once" msgstr "பெயரை காட்டு" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:139 #, no-c-format msgid "Only display a message the next time the event occurs" msgstr "" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:150 #, no-c-format msgid "P&lay once" msgstr "ஒருமுறை வாசி" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:153 #, no-c-format msgid "Only play a sound the next time the event occurs" msgstr "" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:164 #, no-c-format msgid "T&rigger once" msgstr "ஒருமுறை செய்" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:167 #, no-c-format msgid "Only start a chat the next time the event occurs" msgstr "" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&uppress standard notifications" msgstr "நிலையான குறிப்புரைகளை உணர்த்து" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Check to prevent notifications common to all contacts from happening for " "this contact" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16 #, no-c-format msgid "Merge with Address Book" msgstr "முகவரி புத்தகத்தோடு ஒன்று இணை " #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:35 #, no-c-format msgid "First name:" msgstr "முதல் பெயர்" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:38 #, no-c-format msgid "Home phone:" msgstr "வீட்டு தொலைபேசி:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:73 #, no-c-format msgid "Work phone:" msgstr "வேலையின் தொலைபேசி:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:84 #, no-c-format msgid "Mobile phone:" msgstr "நடமாடும் தொலைபேசி:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:95 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:121 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:139 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Last name:" msgstr "கடைசிப் பெயர்" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:140 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:566 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:697 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "மின்அஞ்சல்" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:50 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:76 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&பெயர்" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:68 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Icons" msgstr "நொடிகள்" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen:" msgstr "திற" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:98 #, no-c-format msgid "C&losed:" msgstr "மூடப்பட்ட" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "ஆயத்த சின்னங்களை உபயோகி" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Address Book Link" msgstr "புதிய முகவரி புத்தக உள்ளீடு" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xport Details..." msgstr "&தகவல்" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Export contact's details to the TDE Address Book" msgstr "விலாச புத்தகத்தை ஏற்றுமதி செய்யவும்" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108 #, no-c-format msgid "&Import Contacts" msgstr "தொடர்புகளை" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Import contacts from the TDE Address Book" msgstr "விலாச புத்தகத்தை ஏற்றுமதி செய்யவும்" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display Name Source" msgstr "பெயரைக் காட்டு" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "From contact:" msgstr "&சந்தித்தல்" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Photo Source" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275 #, no-c-format msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "பாணி" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&ync photo to addressbook" msgstr "விலாச புத்தகத்தை ஏற்றுமதி செய்யவும்" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "வழங்குப்பவரின் விருப்பம் " #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "Awa&y:" msgstr "தூரம்:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:441 #, no-c-format msgid "&Online:" msgstr "&இயக்கத்தில்" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:452 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use custom status &icons" msgstr "ஆயத்த சின்னங்களை உபயோகி" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:455 #, no-c-format msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "ஆய்த்த நிறங்களை உபயோகி" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:495 #, no-c-format msgid "O&ffline:" msgstr "தொடர்பில்லாத" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:506 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "தெரியாத" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Export Contacts" msgstr "தொடர்புகளை ஏற்று" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Export Contacts to Address Book" msgstr "விலாச புத்தகத்தை ஏற்றுமதி செய்யவும்" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address " "book." msgstr "இந்த தொடர்புக்கு TDE முகவரி புத்தகத்தில் மிண்ணஞ்சல் முகவரி இல்லை" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Select Address Book" msgstr "முகவரி புத்தக உள்ளீட்டை தேர்ந்தெடு" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92 #, no-c-format msgid "Select Contacts to Export" msgstr "ஏற்ற தொடர்புகளை தேர்ந்தெடு" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book." msgstr "இந்த தொடர்புக்கு TDE முகவரி புத்தகத்தில் மிண்ணஞ்சல் முகவரி இல்லை" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117 #: plugins/history/historyviewer.ui:190 #, no-c-format msgid "Contact" msgstr "தொடர்புகொள்" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select &All" msgstr "தேர்ந்தெடு" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:157 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "&அனைத்தையும் தேர்வு நீக்கு" #: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Addressbook entry:" msgstr "புதிய முகவரி புத்தக உள்ளீடு" #: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Group" msgstr "&குழுக்கள்" #: kopete/kopeteui.rc:61 #, no-c-format msgid "Global Identity Bar" msgstr "" #: kopete/kopeteui.rc:70 #, no-c-format msgid "&Other Actions" msgstr "&மற்ற செயல்கள்" #: kopete/kopeteui.rc:77 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&குழுக்கள்" #: libkopete/kopete.kcfg:6 #, no-c-format msgid "Enable the global identity feature" msgstr "" #: libkopete/kopete.kcfg:7 #, no-c-format msgid "" "When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your " "IM accounts will use this global data.\n" msgstr "" #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "கட்டளைகள்" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "வலைப்பின்னலோடு தொடர்புடைய ஐஆர்சி சேவையகம்" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66 #, no-c-format msgid "Select an address book entry" msgstr "முகவரி புத்தக உள்ளீட்டை தேர்ந்தெடு" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Contact" msgstr "கணக்கை தேர்ந்தெடு" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55 #, no-c-format msgid "Create New Entr&y..." msgstr "புதிய உள்ளீட்டை உருவாக்கு..." #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58 #, no-c-format msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "புதிய உள்ளீட்டை உங்கள் முகவரி புத்தகத்தில் உருவாக்குக" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126 #, no-c-format msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "உடனடி செய்தி பரிமாற்றத்துக்கு அதற்குரிய தொடர்புக்கு தேர்வு செய்யுங்கள்." #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&earch:" msgstr "தேடல்:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "The contact XXX added you in his contactlist" msgstr "" "தலைகீழாக்கிய பட்டியல் அது உங்களை யார் யார் தொடர்பு பட்டியலில் சேர்த்துள்ளார் என்னும் தொடர்பு " "பட்டியல்." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "இந்த இணைப்பின் மின் அஞ்சல் முகவரி" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "உறுதிசெய்யபட்ட" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "உங்களுடைய தொடர்பு பட்டியலில் இல்லை" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Display name:" msgstr "பெயரை காட்டு" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127 #, no-c-format msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname" msgstr "" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the " "contactlist.\n" "Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name." msgstr "" "

திறையின் பெயரையும் குழுவையும் தேர்ந்தெடு

\n" "

தொடர்பின் திறைப்பெயரை உள்ளிடு.Kopete-ல் இப்படித்தான் தொடர்பு வரும்:

" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149 #, no-c-format msgid "In the group:" msgstr "" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:152 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "in the top level group." msgstr "" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Addressbook link:" msgstr "புதிய முகவரி புத்தக உள்ளீடு" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you " "accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. " "This file will never be executed by Kopete at any point during or after the " "transfer." msgstr "" "பயனீட்டாளர் உங்களுக்கு ஒரு கோப்பு அனுப்ப முயல்கிறார். நீங்கள் இந்த உரையாடலை ஏற்றுக்கொண்டால் " "மட்டுமே இந்த கோப்பு இறக்கப்படும். நீங்கள் அதை பெற விரும்பவில்லை எனில், தயவு செய்து " "'நிராகரி'யை அழுத்தவும். இந்த கோப்பு அனுப்பும்போதோ அல்லது அனுப்பிய பின்னோ கோப்பிட் மூலம் " "இயக்க முடியாது. " #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "அனுப்புநர்" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:52 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "கோப்பு பெயர்" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&தேடு" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "அளவு" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:81 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "வருணனை" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Save to:" msgstr "அதில் சேமிக்கவும்" #: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "" "தயவு செய்து வெளியேறும் செய்தியை குறிப்பிடுக அல்லது தோன்றுவதிலிருந்து முன்பே " "அறுதியிட்ட ஒன்றை தேர்ந்தெடுக" #: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:128 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&கடவுச்சொல்:" #: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:82 #, no-c-format msgid "&Remember password" msgstr "&கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள்ளவும்" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Remember password" msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள்ளவும்" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:39 #, no-c-format msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to " "be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " "time it is needed." msgstr "" "இந்த பெட்டியை தேர்வு செய்து உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டால் உங்கள் பையில் கடவுச்சொல் " "சேமிக்கப்படும். இதனால் Kopete உஙகளிடம் அடிக்கடி கடவுச்சொலைக் கேட்காது" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Enter your password here." msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுக" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, " "uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " "your password whenever it is needed." msgstr "" "உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும். நீங்கள் கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவில்லையெனில் , கடவுச்சொல் " "நினைவுகொள் சோதனைப்பெட்டியில் உள்ள தேர்வை ரத்து செய்யவும். இதனால் தேவைப்பட்ட இடங்களிலெல்லாம் " "கடவுச்சொல் கேட்கும்." #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta Contact" msgstr "தொடர்புகளை நகர்த்து" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "ஆய்த்த நிறங்களை உபயோகி" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:38 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "எப்போதும்" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:52 #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "எப்போதும் இல்லை" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Onl&y the selected contacts" msgstr "நிகழ் நிலை தொடர்பை மட்டும் பட்டியல் இடுக" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Not the selected contacts" msgstr "கணக்கை நிக்கு" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List" msgstr "உங்கள் தொடர்பு பட்டியலில் சேர்" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Alias" msgstr "புதிய புனைப்பெயரை சேர்" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "ஆணை" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "இந்த மாற்று பெயரை இயக்கும் போது நீங்கள் இயக்க விரும்புவது இந்த கட்டளையை " #: plugins/alias/aliasdialog.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they " "will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "புனைப்பெயரை செயல்படுத்தும்பொழுது நீங்கள் இயக்க வேண்டிய ஆணை இதுதான். %1,%2 ....%9 " "மாறிகளை உங்கள் அணைகளில் உபயோகிக்கலாம், மேலும் அவை புனைப் பெயர்களின் பயனிகளோடு " "மாற்றப்படும். ஆணையில் '/' இதை சேர்க்க வேண்டாம்.(சேர்க்கப்பட்டாலும் தானாகவே நீக்கப்படும்)" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "புனை" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:64 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" "இதுதான் நீங்கள் சேர்க்கின்ற புனைப்பெயர்(ஆணை அடையாள காட்டிகளுக்குப் பிறகு நீங்கள் என்ன பதிவு " "செய்வீர்,/'). '/' இதை சேர்க்காதீர் (நீங்கள் சேர்த்திருந்தாலும் தானே நீங்கிவிடும்)." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "இது தான் நீங்கள் சேர்க்கின்ற புனைப்பெயர்(ஆணை அடையாள காட்டிகளுக்குப் பிறகு நீங்கள் என்ன பதிவு " "செய்வீர்,/'). '/' இதை சேர்க்காதீர் (நீங்கள் சேர்த்திருந்தாலும் தானே நீங்கி விடும்)." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Protocols" msgstr "நெறிமுறை" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialog.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "" "நீங்கள் இந்த புனைப்பெயரை சில குறிப்பிட்ட நெறிமுறைகளுக்கு செயல்படுத்த வேண்டுமானால், அந்த " "நெறிமுறைகளை இங்கு தேர்வு செய்யவும்." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "For protocols:" msgstr "நெறிமுறைகளுக்காக" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Alias" msgstr "அல்லது" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:33 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:921 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "ஆணை" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already " "added" msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே சேர்த்த ஆயத்த புனைப்பெயர்களின் மற்றும் ஆணைகளின் பட்டியலும் இதுதான்." #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add New Alias..." msgstr "&புதிய புனைப்பெயரை சேர்" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "&தேர்ந்தெடுத்ததை நீக்குக" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Alias..." msgstr "புனைப்பெயரைத் திருத்து " #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25 #, no-c-format msgid "Sentence Options" msgstr "வாக்கிய விருப்பத்தேர்வுகள்" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:36 #, no-c-format msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "அனுப்பிய ஒவ்வொரு வரியின் முடிவில் புள்ளியை சேர்க்கவும்" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "அனுப்ப வேண்டிய ஒவ்வொரு வரிகளையும் பெரிய எழுத்துக்களால் துவக்கு" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:54 #, no-c-format msgid "Replacement Options" msgstr "மாற்றமைப்பு விருப்பத்தேர்வுகள்" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65 #, no-c-format msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "உள்வரும் செய்திகளை தானே மாற்றி அமை" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "வெளியேறும் செய்திகளை தானே மாற்றி அமை" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replacements List" msgstr "மாற்றமைப்பு" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "&உரை:" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:187 #, no-c-format msgid "Re&placement:" msgstr "மாற்றம்" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your private PGP key:" msgstr "உங்கள் PGP சாவி:" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:33 #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40 #, no-c-format msgid "Select..." msgstr "தேர்ந்தெடு" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Encrypt outgoing messages with this key" msgstr "வெளிச்செல்லும் தகவலை இந்த விசையைக் கொண்டு மறை" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, " "so that you will be able to decrypt them yourself later.
\n" "Warning: This can increase the size of messages, and some protocols " "will refuse to send your messages because they are too large." msgstr "" "வெளிசெல்லும் செய்திகளை சங்கேதமாக்கவும், சங்கேதத்தை நீக்கவும் இதைத் தேர்வு " "செய்யவும்
\n" "எச்சரிக்கை:இது செய்தியின் அளவை அதிகரிப்பதால் சில நெறிமுறைகள் உங்கள் செய்தியை " "மறுக்கும்." #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Cache Passphrase" msgstr "தற்காலிக சேமிப்புக் கடவுச்சொல்" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Until Kopete closes" msgstr "Kopete மூடும் வரை" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:130 #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:231 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "நிமிடம்" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "For" msgstr "அதற்கு" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Do not ask for the passphrase" msgstr "கடந்த சொற்றொடரை கேட்காதீர்கள்" #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "PGP key:" msgstr "PGP சாவி" #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:73 #, no-c-format msgid "TextLabel2" msgstr "தகவல் அடையாளம்2" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "HighlighPrefsUI" msgstr "தனிப்படுத்தி காட்டு" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Available Filters" msgstr "கிடைக்கும் வடிகட்டிகள்" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Rename..." msgstr "மறுபெயரிடு" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "வடிகட்டிகள்" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "நெறிமுறைகள்" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:130 #, no-c-format msgid "If the message contains:" msgstr "செய்தி கொண்டிருந்தால்" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "வழக்கமான கூற்று" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "எழுத்து வகை உணரக்கூடிய" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "செயல்" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:239 #, no-c-format msgid "Set the message importance to:" msgstr "செய்தியின் முக்கியத்துவத்தை இதற்கு அமை:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "குறைவு" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "இயல்பான" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "தனிப்படுத்தி காட்டு" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Change the background color to:" msgstr "பின்னணியின் நிறத்தை இதற்கு மாற்று" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:353 #, no-c-format msgid "Change the foreground color to:" msgstr "முன்பகுதியின் நிறத்தை இதற்கு மாற்று" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Play a sound:" msgstr "ஒலியை வாசி" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Raise window" msgstr "அரட்டை ஜன்னல்" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show previous messages in new chats." msgstr "புதிய அரட்டையில் முன்புள்ள வரலாற்றை காட்டுக" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of messages to show." msgstr "காண்பிக்கப்படவேண்டிய செய்திகளின் எண்ணிக்கை" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of messages per page" msgstr "ஒரு பக்கத்திற்கான செய்திகளின் எண்ணிக்கை" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of messages" msgstr "செய்திகளின் நிறம்" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Style to use in history-browser." msgstr "வரலாற்று பாணியுடன் உலாவு: " #: plugins/history/historyprefsui.ui:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "HistoryPrefsWidget" msgstr "இறுதி வரலாறு" #: plugins/history/historyprefsui.ui:28 #, no-c-format msgid "Chat History" msgstr "அரட்டை சரித்திரம்" #: plugins/history/historyprefsui.ui:39 #, no-c-format msgid "Number of messages per page:" msgstr "ஒரு பக்கத்திற்கான செய்திகளின் எண்ணிக்கை" #: plugins/history/historyprefsui.ui:42 #, no-c-format msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat " "window" msgstr "" #: plugins/history/historyprefsui.ui:59 #, no-c-format msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "" #: plugins/history/historyprefsui.ui:67 #, no-c-format msgid "Color of messages:" msgstr "செய்திகளின் நிறம்" #: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "அதே அரட்டை சாளரத்தில் உள்ள அனைத்து செய்திகளை குழுவாக்குக" #: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" #: plugins/history/historyprefsui.ui:116 #, no-c-format msgid "Number of messages to show:" msgstr "காண்பிக்கப்படவேண்டிய செய்திகளின் எண்ணிக்கை" #: plugins/history/historyprefsui.ui:130 #, no-c-format msgid "Show chat history in new chats" msgstr "புதிய அரட்டையில் முன்புள்ள வரலாற்றை காட்டுக" #: plugins/history/historyprefsui.ui:136 #, no-c-format msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "" #: plugins/history/historyviewer.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Date" msgstr "மாநிலம்" #: plugins/history/historyviewer.ui:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contact:" msgstr "&சந்தித்தல்" #: plugins/history/historyviewer.ui:296 #, fuzzy, no-c-format msgid "Message Filter:" msgstr "வடிகட்டி மறுபெயர் " #: plugins/history/historyviewer.ui:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "All messages" msgstr "தூர தகவல்கள்" #: plugins/history/historyviewer.ui:307 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only incoming" msgstr "உள்வரும் செய்தியை முதலில் காட்டு " #: plugins/history/historyviewer.ui:312 #, no-c-format msgid "Only outgoing" msgstr "" #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." msgstr "" #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." msgstr "" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28 #, no-c-format msgid "" "

The KopeTeX plugin allows Kopete to render Latex formulas in the chat window. The sender " "must enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$

\n" "

This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to " "work.

" msgstr "" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Become available again when the plugin detects motion" msgstr "செயல்பாட்டை மீண்டும் கண்டறிகையில் கிடைக்கும்" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10 #, no-c-format msgid "" "If this option is set, the plugin will put you in status available if you " "are away and it detects motion again." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Video device to use for motion detection" msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to " "detect motion. In most systems the first video device is /dev/v4l/video0." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Become away after this many minutes of inactivity" msgstr "இத்தனை நிமிடங்கள் செயல்படாமலிருந்தால் வெளியாகு." #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "This setting affects how fast the plugin switches to away status. Once the " "plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before " "switching to away status." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not " "detect motion from your webcam or any video4linux device.

It will put " "you online again when it detects you moving in front of the camera.

" msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Video Settings" msgstr "%1 அமைப்புகள்" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&Video4Linux device:" msgstr "&Video4Linux கருவி." #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102 #, no-c-format msgid "/dev/video0" msgstr "/dev/video0" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Away Settings" msgstr "&வெளியில் செல்வதற்கான அமைப்புக்கள்" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150 #, no-c-format msgid "Become available when &detecting activity again" msgstr "செயல்பாட்டை மீண்டும் கண்டறியும்போது தென்படவும்." #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188 #, no-c-format msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:" msgstr "இத்தனை நிமிடங்கள் செயல்படாமலிருந்தால் வெளியாகு." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Header of the message advertised." msgstr "விளம்பரம் செய்கையில் இந்த செய்தியை உபயோகி:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Core of the message advertised." msgstr "விளம்பரம் செய்கையில் இந்த செய்தியை உபயோகி:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Conjunction when multiple track are playing." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the current music listened in chat window." msgstr "அரட்டை சாளரத்தில் நிகழ்வுகளை காட்டு" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Show the current music listened in place of your status message." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Show the current music listened appended to your status message." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Use the specified media player." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16 #, no-c-format msgid "Now Listening" msgstr "இப்பொழுது கவனிக்கப்படுகிறது" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "உங்கள் இசை விருப்பத்தை பகிர்" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Messa&ge" msgstr "செய்த" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Use this message when advertising:" msgstr "விளம்பரம் செய்கையில் இந்த செய்தியை உபயோகி:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "%track, %artist, %album, %player யாடுபவர் ஆகியவை அறிந்தால் மாற்றப்படும்.\n" "அடைப்புக்குறிகளிலுள்ள தொடர்கள் ஏற்பட்டுள்ள மாற்றத்தை சார்ந்திருக்கிறது." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start with:" msgstr "&இதை வைத்துத் துவங்கு" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:120 #, no-c-format msgid "Now Listening To: " msgstr "இப்பொழுது இதற்கு கவனிக்கப்படுகிறது" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "For each track:" msgstr "ஒவ்வொரு பாதைக்கும்:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:142 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (by %artist)(on %album)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "சேர்க்கை(ஒரு பாதைக்கு மேலிருந்தால்)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164 #, no-c-format msgid ", and " msgstr "மற்றும்" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&dvertising Mode" msgstr "விளம்பர வகை" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:220 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "பயன்படுத்த, \"கருவிகள்->ஊடக தகவலை அனுப்பு\", அல்லது \"/ஊடக\" உங்கள் அரட்டை சாளர " "திருத்தும் பகுதியில் தேர்ந்தெடு." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "அரட்டை சாளரத்தில் நிகழ்வுகளை காட்டு" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "முதல் செய்திக்கு செல்லவும்" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276 #, no-c-format msgid "Media Pla&yer" msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:295 #, no-c-format msgid "Use &specified media player" msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password to connect to the SMPPPD." msgstr "நீங்கள் சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்படவில்லை." #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Accounts to ignore in the plugin." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server to connect." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server port to connect." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Use the netstat tool to determine the connection status." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17 #, no-c-format msgid "SMPPPDCS Preferences" msgstr "SMPPPDCS சலுகைகள்" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Connection" msgstr "இணைப்பு" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:57 #, no-c-format msgid "Method of Connection Status Detection" msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&netstat - Standard method of connection status detection" msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers" msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection" msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network" msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Try to Detect Automatically" msgstr "தானியங்கும்" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110 #, no-c-format msgid "Tries to find an appropriate connection method" msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142 #, no-c-format msgid "Location of the SMPPPD" msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "&கணக்குகள்" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:218 #, no-c-format msgid "Choose the accounts to ignore:" msgstr "தவிர்க்கவேண்டிய கணக்குகளை தேர்ந்தெடு:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "SMPPPDLocation" msgstr "இடம்" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:27 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:146 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:365 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:149 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:267 #, no-c-format msgid "Ser&ver:" msgstr "சேவையகம்" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:41 #, no-c-format msgid "localhost" msgstr "உள் புரவலன்" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:47 #, no-c-format msgid "The server on which the SMPPPD is running" msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:55 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:304 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "முனையம்:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:83 #, no-c-format msgid "The port on which the SMPPPD is running on" msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:91 #, no-c-format msgid "Default: 3185" msgstr "முன்னிருப்பு: 3185" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:118 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:87 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "கடவுச் சொல்" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "The password to authenticate with the smpppd" msgstr "சேவையகத்துடன் உறுதிபடுத்துதல் பிழை:%1" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Ask &Database" msgstr "&தரவுத்தளத்தை கேள்" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Date && Time" msgstr "தேதி && நேரம்" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Time :" msgstr "நேரம்:" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "கேள்வி" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contact Status at Date & Time" msgstr "தொடர்பு கொள்ளும் பட்டியல் ஏற்றுவதிலிருந்துத் தோல்வி அடைந்தது" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Most Used Status at Date" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:209 #, no-c-format msgid "&Ask" msgstr "&கேள்" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:221 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "பதில்" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:35 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "வண்ணம்" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "& சேர்..." #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "மேலே நகர்த்து" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "கீழே நகர்த்து" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:113 #, no-c-format msgid "Random order" msgstr "முறையற்ற வரிசை" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135 #, no-c-format msgid "Change global text foreground color" msgstr "பொது உரையின் முன் வண்ணத்தைக் காட்டு" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "Change color every letter" msgstr "ஒவ்வொரு எழுத்திற்கும் நிறம் மாற்று" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:151 #, no-c-format msgid "Change color every word" msgstr "ஒவ்வொரு வார்த்தைக்கும் நிறம் மாற்று" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "விளைவுகள்" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:180 #, no-c-format msgid "L4m3r t4lk" msgstr "L4m3r t4lk" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196 #, no-c-format msgid "CasE wAVes" msgstr "CasE wAVes" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Translation service:" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு சேவை:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Default native language:" msgstr "முன்னிருந்த மொழி:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Incoming Messages" msgstr "உள்வரும் தகவல்" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Do not translate" msgstr "மொழிபெயர்க்க வேண்டாம்" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:92 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:144 #, no-c-format msgid "Show the original message" msgstr "மூலச்செய்தியை காட்டு" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:106 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Translate directly" msgstr "நேரடியாக மொழிபெயர்க்கவும்" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Outgoing Messages" msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகள்" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Show dialog before sending" msgstr "அனுப்புவதற்கு முன் உரையாடலைக் காட்டு" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "Uploading" msgstr "ஏற்றுதல்" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Uplo&ad to:" msgstr "இதற்கு ஏற்று" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "Formatting" msgstr "வடிவமைப்பு" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:108 #, no-c-format msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character " "set encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:127 #, no-c-format msgid "XHTML (simple look)" msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:130 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:133 #, no-c-format msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "HTML &இந்த பாணித்தாளை உபயோகிக்கிறது" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200 #, no-c-format msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203 #, no-c-format msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images." msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206 #, no-c-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:228 #, no-c-format msgid "Display Name" msgstr "பெயரைக் காட்டு" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:245 #, no-c-format msgid "Use one of &your IM names" msgstr "உங்கள் IM பெயர்களில் ஒன்றை பயன்படுத்துக" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:256 #, no-c-format msgid "Use another &name:" msgstr "வேறொரு பெயரை உபயோகி" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Include &IM addresses" msgstr "&IM முகவரியை சேர்த்துக்கொள்" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "Gadu-Gadu மற்றும் UIN" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:55 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 #, no-c-format msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் Gadu-Gadu கணக்கை பயன்படுத்துவோர் அடையாளம்." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:58 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:69 #, no-c-format msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be " "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் Gadu-Gadu கணக்கை பயன்படுத்துவோர் அடையாளம். இது எண் வடிவத்தில் " "இடைவிடாது புள்ளி இல்லாது இருக்க வேண்டும். இத்தளம் அவசியமானது." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79 #, no-c-format msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(எடுத்துக்காட்டு:1234567)" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:109 #, no-c-format msgid "&Forename:" msgstr "முதற்பெயர்" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:115 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:240 #, no-c-format msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "தாங்கள் இணைக்க விரும்பும் முதற்பெயர்" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:118 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 #, no-c-format msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this " "may include a middle name." msgstr "தாங்கள் இணைக்க விரும்பும் முதற்பெயர். நடுப்பெயரையும் சேர்த்துக் கொள்ளலாம்." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 #, no-c-format msgid "&Surname:" msgstr "குடிப்பெயர்" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:135 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:254 #, no-c-format msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "தாங்கள் இணைக்க விரும்பும் குடிப்பெயர்." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:138 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:257 #, no-c-format msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "தாங்கள் இணைக்க விரும்பும் குடிப்பெயர்(கடைசிப்பெயர்)" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:154 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:120 #, no-c-format msgid "N&ickname:" msgstr "புனைப்பெயர்" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:163 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:265 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:268 #, no-c-format msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "தாங்கள் இணைக்க விரும்பும் செல்லப்பெயர்" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:182 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "மின் அஞ்சல் முகவரி" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:188 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:191 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:216 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:219 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:293 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 #, no-c-format msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "இந்த இணைப்பின் மின் அஞ்சல் முகவரி" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:210 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 #, no-c-format msgid "&Telephone number:" msgstr "தொலைபேசி எண்" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311 #, no-c-format msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "தொடர்பில்லாத \"&Just for friends\" அமைப்பின் தொடர்பு" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317 #, no-c-format msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." msgstr "" "இந்த தொடர்பில் இருந்து \"Just for friends\" பாங்கின் நிலையை வெளியேற தேர்வு செய்யவும்." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group" msgstr "குழுக்கள்" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Choose status, by default present status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "நிலையை தேர்ந்தெடுக்கவும், முன்னிருப்பின் தற்காலிக நிலையை தேர்வுசெய்யவும். \n" "ஆதலால் நீங்கள் அனைவரும் விரிவாக்கத்தை அச்சிட வேண்டும். \n" "தொடர்பில்லா நிலை தேர்வு செய்வதன் மூலம் தொடர்பில் இருந்து துண்டிக்கப்படுவர், கொடுக்கப்பட்ட " "விரிவாக்கம் கொண்டு." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77 #, no-c-format msgid "Set your status to Online." msgstr "நிகழ் நிலை தகுதியை அமைத்திடுக." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "நிகழ்நிலை தகுதியை அமைத்திடுக, யாருக்கு தேவையோ தேவைப்பட்டால் அரட்டை குறிக்கலாம்." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 #, no-c-format msgid "Set your status to busy." msgstr "உங்களுடைய தகுதியை இருத்தலை அமைத்திடும்." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" "உங்கள் நிலையை செயலில் உள்ளது என அமைக்கவும், நீங்கள் டிரைவல் உரையாடலை கொண்டு உள்ளீர் என " "நினைக்க வேண்டாம் என சுட்டிக்காட்டும், மற்றும் ஆதலால் விரைவாக பதில் அளிக்க முடியவில்லை." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111 #, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "புலனாகா நிலையில் அமை, உங்கள் நிலையை மற்ற பயனரிடம் இருந்து மறைத்துவிடும்." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "புலனாகா நிலையில் அமை, உங்கள் நிலையை மற்ற பயனரிடம் இருந்து மறைத்து விடும்.(யார் உங்களை " "தொடர்பில்லா நிலையை பார்க்க).எனினும் நீங்கள் இன்னும் உரையாடலாம், மற்றும் தொடர்பு உள்ள " "நிலையில் பிறரை பார்க்க." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131 #, no-c-format msgid "Choose this status to disconnect with description entered below." msgstr "கீழே உள்ளீடபட்ட விரிவாக்கத்தின் இந்த தொடர்பில்லா நிலையை தேர்வு செய்யவும்." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "தகவல்" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:157 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:174 #, no-c-format msgid "Description of your status." msgstr "தங்களுடைய நிலையின் வருணனை" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:177 #, no-c-format msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "தங்களுடைய நிலையின் வருணனை(70 எழுத்துக்கள் வரை)" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:50 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:31 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 #, no-c-format msgid "B&asic Setup" msgstr "அடிப்படை அமைப்பு" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:53 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:48 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:52 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:42 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:59 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Account Information" msgstr "கணக்கு தகவல் " #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:78 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:101 #, no-c-format msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "தங்களின் Gadu-Gadu கணக்கை பயன்படுத்துவோர் அடையாளம்" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:104 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "" "தங்களின் Gadu-Gadu கணக்கை பயன்படுத்துவோர் அடையாளம். இது எண் வடிவத்தில் இடைவிடாது புள்ளி " "இல்லாது இருக்க வேண்டும். " #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:390 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:96 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:105 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xclude from connect all" msgstr "ஆதரவில்லா தன்இயக்க-இணைப்பு." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "கோப்பீட் துவங்கும் பொழுது தானாக தொடர்புக் கொள்ள பரிசோதிக்கவும். பரிசோதிக்கவில்லையென்றால் " "நீங்கள் இந்த கணக்கிற்கு முக்கிய கோப்பீட் சாளரத்தின் கீழுள்ள சின்னத்தை கைமுறையாக உபயோகித்து " "தொடர்புக் கொள்ளவும். " #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Registration" msgstr "பதிவு விண்ணப்பம்" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "

\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" "காடு-காடு பிணையத்துடன் இணைக்க,உங்களுக்கு காடு-காடு கணக்கு வேண்டும்." "

உங்களுக்கு தற்போது காடு-காடு கணக்கு இல்லையென்றால்,தயவு செய்து மேல் உள்ள பதிவு " "பொத்தானை சொடுக்கவும்.
" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:174 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:171 #, no-c-format msgid "Re&gister New Account" msgstr "புதிய கணக்கை பதிவு செய்க" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:186 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:189 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:177 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:180 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:174 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Register a new account on this network." msgstr "இந்த பிணையத்தில் புதிய கணக்கை பதிவு செய்யவும்." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&ccount Preferences" msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:246 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:271 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:122 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:211 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Connection Preferences" msgstr "இணைப்பு முன்னுரிமை" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "நேரடி இணைப்புகளை பயன்படுத்து (DCC)." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "நெறிமுறை மறையாக்கத்தை பயன்படுத்து (SSL):" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:285 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:317 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." msgstr "சேவையகத்துடன் SSL மறையாக்க தகவல் தொடர்பை செயல்படுத்த வேண்டுமா வேண்டாமா." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." msgstr "" "சேவையகத்துடன் SSL மறையாக்க தகவல் தொடர்பை செயல்படுத்த வேண்டுமா வேண்டாமா. முடிவு-" "லிருந்து-முடிவு மறையாக்கம் இல்லை ஆனால் சேவையகத்துடனான மறையாக்க தகவல் தொடர்பை குறிக்கும்" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294 #, no-c-format msgid "If Available" msgstr "ஒரு வேளை இருந்தால்" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299 #, no-c-format msgid "Required" msgstr "தேவையானவை" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:333 #, no-c-format msgid "C&ache server information" msgstr "தற்காலிக சேமிப்பு சேவையக தகவல்" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:339 #, no-c-format msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "" "முக்கியமான பதிவேற்றும் நிலையான சேவையகம் தோல்வி அடைந்ததினால் இடைமாற்று இணைப்பு " "தகவலுக்கான ஒவ்வொரு சேவையகத்தின் இணைப்பு." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342 #, no-c-format msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server " "fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers " "directly using cached information about them. This prevents connection " "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" "முதன்மை குடு-குடு சுமை-தாங்கி சேவையகம் தோல்வியடையும் போதெல்லாம் இந்த தேர்வு " "பயன்படுகிறது. இது தேர்வு செய்யப்பட்டால் kopete தற்காலிக நினைவிடத்தில் உள்ள தகவலை " "பயன்படுத்தி மெய்யான நேரடியாக இணைக்க முயலும்." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore people off your contact list" msgstr "உங்களுடைய தொடர்பு பட்டியலில் இல்லை" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "U&ser Information" msgstr "ICQ பயனரின் தகவல்" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:397 #, no-c-format msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:408 #, fuzzy, no-c-format msgid "User Information" msgstr "ICQ பயனரின் தகவல்" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:443 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:96 #, no-c-format msgid "Surname:" msgstr "குடிப்பெயர்" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:451 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your nick name:" msgstr "செல்லப்பெயர்" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:245 #, no-c-format msgid "Gender:" msgstr "பால் பாகுபாடு" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:467 #, no-c-format msgid "Year of birth:" msgstr "" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:475 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:112 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:462 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:666 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:551 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:152 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:182 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "நகரம்" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:560 #, no-c-format msgid "" "Values below are going to be used in search, but will not appear in results." msgstr "" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:601 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maiden name:" msgstr "செல்லப்பெயர்" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:609 #, no-c-format msgid "City of origin:" msgstr "" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:651 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File Transfer" msgstr "கோப்பு இடமாற்றம்" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665 #, no-c-format msgid "Global DCC Options" msgstr "உலக DCC தேர்வுகள்" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676 #, no-c-format msgid "" "

These options affect all Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" "

இந்த விருப்பம் அனைத்து " "கடு-கடு கணக்கை விளைவிக்கும்.

" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:684 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Override default configuration" msgstr "மேம்பட்ட வடிவமைதி" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local &IP address /" msgstr "IP உள்முகவரி:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728 #, fuzzy, no-c-format msgid "po&rt:" msgstr "முனையம்" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:752 #, no-c-format msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "புதிய கணக்கை பதிவாக்குக" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeat pass&word:" msgstr "கடவுச்சொல்லை திரும்பச்செய்" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:72 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:260 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "தாங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்யவும்" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:75 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:263 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "இந்த கணக்கிற்குத் தாங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்யவும்" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:86 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:246 #, no-c-format msgid "The password you would like to use." msgstr "நீ விரும்பும் கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தவும்" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:89 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:249 #, no-c-format msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "நீ விரும்பும் உன் கடவுச்சொல்லை இதில் சேர்க்கவும்" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:97 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:142 #, no-c-format msgid "Your E-mail address." msgstr "தங்களுடைய மின்அஞ்சல் முகவரி" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:100 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145 #, no-c-format msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "நீ பதிவு செய்ய விரும்பும் உன் மின் அஞ்சல் முகவரியை இதில் சேர்க்கவும்" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "&E-Mail address:" msgstr "மின் அஞ்சல் முகவரி" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Verification sequence:" msgstr " புதிய குழுவின் பெயரை தயவு செய்து உள்ளிடு" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:190 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "The text from the image below." msgstr "காட்சியை மேலே உரையாக்கிடவும்." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "மேல் படத்தின் உரை.இது அபூவிசிவ் தானாகவே பதிவுசெய்யபட்ட நிரல் பயன்படுத்தபடும்." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "Gadu-Gadu பதிவில் பிழை" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:340 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This field contains an image with number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "புதிய கணக்கை பதிவு செய்ய இந்த புலத்தில் அச்சிட உங்களுக்கு தேவையான பிட்வரைபடத்தில் கொண்ட " "புலம்." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375 #, no-c-format msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24 #, no-c-format msgid "Nick:" msgstr "கணிப்புக்குறி" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:162 #, no-c-format msgid "Age from:" msgstr "வயதில் இருந்து" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 #, no-c-format msgid "to:" msgstr "பெறுநர்" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304 #, no-c-format msgid "User number:" msgstr "பயன்படுத்துவோர் எண்" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:327 #, no-c-format msgid "Request information about user:" msgstr "பயனரின் தகவல்களை குறிப்பிடவும்:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:341 #, no-c-format msgid "Search by specified data:" msgstr "குறிப்பிட்ட தரவின் முலம் தேடவும்: " #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357 #, no-c-format msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "தற்பொது நிகழ்நிலையில் உள்ளவரை மட்டும் பார்" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450 #, no-c-format msgid "Age" msgstr "வயது" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:461 #, no-c-format msgid "City" msgstr "நகரம்" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:472 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:361 #, no-c-format msgid "UIN" msgstr "யுஐஎன்" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:483 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:486 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSLATE" msgstr "மொழிப்பெயர்ப்பு செய்யாதே" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:489 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:495 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSL" msgstr "மொழிப்பெயர்ப்பு செய்யாதே" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:492 #, no-c-format msgid "999" msgstr "999" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:498 #, no-c-format msgid "245324956234" msgstr "245324956234" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 #, no-c-format msgid "&Account name:" msgstr "கணக்கின் பெயர்" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் யா?ு கணக்குப் பெயர். " #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contact Type" msgstr "இணைப்பின் குறிப்புகள்" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 #, no-c-format msgid "&Echo" msgstr "&Echo" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "பாருங்கள்! ஒரே ஒரு விருப்பத்தேர்வு. அதை சேர்க்கவேண்டுமா அல்லது விடவேண்டுமா?" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "&User ID:" msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:73 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:76 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:84 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "The account name of your account." msgstr "தங்களது யா?ு கணக்குப் பெயர்" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:105 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:112 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:99 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "கோப்பீட் துவங்கும் பொழுது தானாக தொடர்புக் கொள்ள பரிசோதிக்கவும். பரிசோதிக்கவில்லையென்றால் " "நீங்கள் இந்த கணக்கிற்கு முக்கிய கோப்பீட் சாளரத்தின் கீழுள்ள சின்னத்தை கைமுறையாக உபயோகித்து " "தொடர்புக் கொள்ளவும். " #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:371 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "சேவையக IP முகவரி அல்லது புரவன் பெயரை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:155 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "சேவையக IP முகவரி அல்லது புரவன் பெயரை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா(எ.டு jabber.org)." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:187 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:265 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "முனையம்" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:197 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:231 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:450 #, no-c-format msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "சேவையக துளையை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:200 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:234 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:453 #, no-c-format msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "சேவையக துளையை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா(முன்னிருப்பு 5222)." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced &Options" msgstr "வழங்குப்பவரின் விருப்பம் " #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:259 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:129 #, no-c-format msgid "A&lways accept invitations" msgstr "அழைப்பிதழ்களை எப்போதும் ஏற்றுக்கொள்" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:16 #, no-c-format msgid "TestbedAddUI" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Basic" msgstr "&சாய்வெழுத்து" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:51 #, no-c-format msgid "Add Using" msgstr "பயன்படுத்துதலை சேர்" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65 #, no-c-format msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68 #, no-c-format msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "User &ID:" msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Userna&me:" msgstr "பயன்படுத்துபவர் பெயர்" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:101 #, no-c-format msgid "A correct User ID" msgstr "ஒரு சரியான பயனர் அடையாள எண்" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27 #, no-c-format msgid "DISPLAY NAME" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "The user who created the chatroom" msgstr "%1 பயன்படுத்துபவர் ஏற்கனவே அரட்டையில் உள்ளார்" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Query:" msgstr "ஆரம்பநிலை" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Topic:" msgstr "தலைப்பு" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85 #, no-c-format msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Owner:" msgstr "பால் பாகுபாடு" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110 #, no-c-format msgid "The current topic of the discussion" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:132 #, no-c-format msgid "Maximum Users:" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Created on:" msgstr "புதிய உள்ளீட்டை உருவாக்கு..." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disclaimer:" msgstr "பெயரை காட்டு" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:171 #, no-c-format msgid "General description of the chatroom" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185 #, no-c-format msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Creator:" msgstr "புதிய உள்ளீட்டை உருவாக்கு..." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:221 #, no-c-format msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:229 #, no-c-format msgid "Archived" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "%1 பயன்படுத்துபவர் ஏற்கனவே அரட்டையில் உள்ளார்" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Access" msgstr "இயல்பான வழக்காறு செய்தி" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "அதே அரட்டை சாளரத்தில் உள்ள அனைத்து செய்திகளை குழுவாக்குக" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "Write Message" msgstr "படிக்கப்படாத செய்தி" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "அதே அரட்டை சாளரத்தில் உள்ள அனைத்து செய்திகளை குழுவாக்குக" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Modify Access" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318 #, no-c-format msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328 #, no-c-format msgid "Access Control List" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339 #, no-c-format msgid "Access permissions for specific users" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:355 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "சேர்" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358 #, no-c-format msgid "Add a new ACL entry" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ed&it" msgstr "திருத்தம்" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369 #, no-c-format msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "&துறையை நீக்கு" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete a ACL entry" msgstr "&தொடர்பு நீக்கபட்டது" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chatroom " msgstr "அரட்டை" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Owner" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:104 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:148 #, no-c-format msgid "&Refresh" msgstr "புதுப்பிக்க" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32 #, no-c-format msgid "USER_ID" msgstr "USER_ID" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "இந்த தொடர்புக்காக புதிய பல்தொடர்பை உருவாக்கவும்." #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98 #, no-c-format msgid "USER_STATUS" msgstr "USER_STATUS" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Display name:" msgstr "பெயரை காட்டு" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Additional properties:" msgstr "பண்புகளை தொகு" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Property" msgstr "& பண்புகள்" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "Value" msgstr "ஆண்" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "MSN செய்தியை அனுப்பி" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "&First name" msgstr "முதல் பெயர்" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "&User ID" msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Title" msgstr "செல்பேசி" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Department" msgstr "துறை" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:87 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:107 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:132 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:171 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "contains" msgstr "இணைகிறது" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:92 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:112 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:137 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:176 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:217 #, no-c-format msgid "begins with" msgstr "இதில் இருந்து ஆரம்பிக்கிறது" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:117 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:142 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:181 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:222 #, no-c-format msgid "equals" msgstr "சமப்படுத்துகிறது" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last &name" msgstr "கடைசிப் பெயர்" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cl&ear" msgstr "தெளிவு" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:203 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:154 protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:440 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "& தேடு" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Results:" msgstr "முடிவுகள்" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "User ID" msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Detai&ls" msgstr "&தகவல்" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:364 #, fuzzy, no-c-format msgid "0 matching users found" msgstr "பயன்படுத்துபவர் கிடைக்கவில்லை" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Status:" msgstr "நிலை" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Awa&y message:" msgstr "தூர செய்தி" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto Reply" msgstr "செய்தி படித்தது" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:24 #, no-c-format msgid "Who can see my online status and send me messages:" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&llowed" msgstr "மூடப்பட்ட" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Block >>" msgstr "&மறை" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:99 #, no-c-format msgid "<< Allo&w" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "& சேர்..." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bloc&ked" msgstr "அடைக்கப்பட்டது" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:35 #, no-c-format msgid "

From:

" msgstr "

அனுப்புநர்:

" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:43 #, no-c-format msgid "

Sent:

" msgstr "

அனுப்பப்பட்டது:

" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:59 #, no-c-format msgid "INVITE_DATE_TIME" msgstr "INVITE_DATE_TIME" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:67 #, no-c-format msgid "CONTACT_NAME" msgstr "CONTACT_NAME" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:83 #, no-c-format msgid "INVITE_MESSAGE" msgstr "INVITE_MESSAGE" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "நீங்கள் பழைய வரலாறுக் கோப்புகளை விளக்க விரும்புகிறீர்களா " #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59 #, no-c-format msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "அடை பெயர்/அலைவரிசை சேர்க்க" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:65 protocols/irc/ui/ircadd.ui:76 #, no-c-format msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "நீங்கள் சேர்க்க விரும்பும் irc தொடர்பு அல்லது அலைவரிசை பெயர் என்ன." #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:68 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "நீங்கள் சேர்க்க விரும்பும் IRC தொடர்பு அல்லது அலைவரிசையின் பெயர். நீங்கள் எளிதாக " "ஒருவருடைய புனைப்பெயரின் உரையையோ, அல்லது அலைவரிசையின் பெயரையோ, '#' அடையாளத்தை " "முன்னோடியாகக் கொண்டிருக்க வேண்டும். " #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')" msgstr "" "நீங்கள் சேர்க்க விரும்பும் IRC தொடர்பு அல்லது அலைவரிசையின் பெயர். நீங்கள் எளிதாக " "ஒருவருடைய புனைப்பெயரின் உரையையோ, அல்லது அலைவரிசையின் பெயரையோ, '#' அடையாளத்தை " "முன்னோடியாகக் கொண்டிருக்க வேண்டும். " #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89 #, no-c-format msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "(எடுத்துக்காட்டு:joe_bob or #somechannel)" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119 #, no-c-format msgid "&Search Channels" msgstr "&அலைவரிசையை தேடவும்" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Note: Most IRC servers do not require a password, and only a " "nickname is required to connect

" msgstr "" "குறிப்பு: அதிகபட்ச IRC சேவையகங்களுக்குக் கடவுச்சொல் தேவைப்ப்டாது, மேலும் தொடர்புக் " "கொள்வதற்கு உங்கள் தேர்வின் புனைப்பெயர் மட்டும் தேவை." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156 #, no-c-format msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something" msgstr "" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134 #, no-c-format msgid "Alternate ni&ckname:" msgstr "மறு புனைப்பெயர்:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:140 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:167 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:170 #, no-c-format msgid "" "When the nickname is already in use when connecting, this name will be used " "instead" msgstr "" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159 #, no-c-format msgid "" "The alias you would like to use on IRC. You may change this once online " "with the /nick command." msgstr "" "நீங்கள் IRC-ல் உபயோகிக்க விரும்பும் புனைப் பெயர்.நீங்கள் ஒருமுறை இதை /nick ஆணையுடன் " "உடன்நிகழ்ச்சியில் மாற்றலாம். " #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr " மறுபெயரிடு" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "பயன்படுத்துபவர் பெயர்" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:200 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:219 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:222 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:244 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் identd ஆதரவு இல்லையென்றால், நீங்கள் IRCயில் உப்யோகிக்க விரும்பும் " "பயனீட்டாளரின் பெயர். உங்கள் கணினியின் கணக்குப் பெயரை உபயோகிக்க காலியாக விடவும்." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:241 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் identd ஆதரவு இல்லையென்றால், நீங்கள் IRCயில் உபயோகிக்க விரும்பும் " "பயனீட்டாளரின் பெயர். " #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "இணைப்பு" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "திருத்து" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Network:" msgstr "&" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:382 #, no-c-format msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "& SSL-தொடர்பான இணைப்பு " #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:393 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:108 #, no-c-format msgid "" "If you check that case, the account will not be connected when you press the " "\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically " "connect at startup" msgstr "" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default &charset:" msgstr "&இயல்பானஎழுத்துருவை அமை:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Messages" msgstr "இயல்பான வழக்காறு செய்தி" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:457 #, no-c-format msgid "&Part message:" msgstr "செய்தி பகுதி" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:468 #, no-c-format msgid "&Quit message:" msgstr "செய்தியை விலக்கு" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:479 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:482 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "அலைவரிசையை காரணமில்லாமல் பகிர்ந்திடும் நேரத்தில் நீங்கள் மக்களுக்குக் காட்ட விரும்பும் " "செய்தி. கோப்பீடின் வழக்கமான தகவலை உபயோகிக்க இந்த புலனை காலியாக விடவும். " #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without " "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "IRC-யிலிருந்து காரணமில்லாமல் துணடிக்கும் பொழுது நீங்கள் மக்களுக்குக் காட்ட விரும்பும் " "செய்தி. கோப்பீடின் வழக்கமான தகவலை உபயோகிக்க இந்த புலனை காலியாக விடவும். " #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "மேம்பட்ட வடிவமைதி" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533 #, fuzzy, no-c-format msgid "Message Destinations" msgstr "செய்தி இடம்பெயர்தல்" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:544 #, no-c-format msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:552 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto-show the server window" msgstr "இந்த வழங்கனை கீழே தள்ளு" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:568 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server messages:" msgstr "&செய்தியை அனுப்பு" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:576 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server notices:" msgstr "மென்பொருள் சேவகன்" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:582 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:615 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:704 #, fuzzy, no-c-format msgid "Active Window" msgstr "அரட்டை ஜன்னல்" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:587 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:620 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:671 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:709 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server Window" msgstr "சேவகனின் சாளரத்தை காட்டு..." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:592 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:625 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:676 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:714 #, no-c-format msgid "Anonymous Window" msgstr "" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:630 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:681 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:719 #, no-c-format msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:660 #, fuzzy, no-c-format msgid "Error messages:" msgstr "மறையாக்க செய்திகள்" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:698 #, fuzzy, no-c-format msgid "Information replies:" msgstr "பயனரின் தகவல்" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:754 #, no-c-format msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "வழக்கமான சிடிசிபி பதில்கள் " #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:763 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "சிடிசிபி" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:807 #, no-c-format msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP " "requests to you. You can also use this dialog to override the built-in " "replies for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "CTCP வேண்டுதலை அனுப்பும் போது தானாக பதில் தர இந்த பெட்டியை பயன்படுத்தவும்.VERSION, " "USERINFO, மற்றும் CLIENTINFO க்கான உள்ளார்ந்த பதில்களை புறக்கணிக்க இதைப் பயன்படுத்தலாம்" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:823 #, no-c-format msgid "&CTCP:" msgstr "சிடிசிபி" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:839 #, no-c-format msgid "&Reply:" msgstr "பதில்" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:855 #, no-c-format msgid "Add Repl&y" msgstr "மறுமொழி சேர்" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:881 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run Following Commands on Connect" msgstr "கீழ்கண்ட ஆனணகளை தொடர்புகொள் " #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:913 #, no-c-format msgid "Add Co&mmand" msgstr "ஆணையை சேர்" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:954 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:957 #, no-c-format msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "" "இஙகு சேர்த்த ஆணைகளில் ஏதேனும் ஒன்றை, நீங்கள் IRC சேவையகத்தில் இணைந்த உடனேயே இயக்கப்படும்." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Configuration" msgstr "பிணையத்தின் உள்ளமை" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:40 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&வருணனை:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Host Con&figuration" msgstr "புரவுன் & உள்ளமை" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81 #, no-c-format msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "வலைப்பின்னலோடு தொடர்புடைய ஐஆர்சி சேவையகம்" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84 #, no-c-format msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "ஐஆர்சி சேவையகத்தோடு தொடர்புடைய வலைப்பின்னல். இணைப்புகளுக்காக முயற்சியின் வரிசையை மேல் " "கீழ் விசைகளை பயன்படுத்தி மாற்றவும்." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95 #, no-c-format msgid "Most IRC servers do not require a password" msgstr "ஐஆர்சி சேவையகத்துக்கு கடவுச்சொல் தேவைப்படாது" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:103 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:707 #, fuzzy, no-c-format msgid "Por&t:" msgstr "துறை:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&புரவுன்:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:161 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "SS&Lயை பயன்படுத்து" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164 #, no-c-format msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "SSL செயல்பாட்டு முறையை பயன்படுத்த இந்த பெட்டியை சேவையகத்தோடு தேர்வு செய்யவும்" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:224 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "கீழ்" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:227 #, no-c-format msgid "Move this server down" msgstr "இந்த சேவையக இயக்கத்தை நிறுத்து" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230 #, no-c-format msgid "Move this server down in connection attempt priority" msgstr "Move this server down in connection attempt priority" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "மேலே" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:261 #, no-c-format msgid "Move this server up" msgstr "சேவையகத்தை மேல் நகர்த்தவும்" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264 #, no-c-format msgid "Move this server up in connection attempt priority" msgstr "Move this server up in connection attempt priority" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ne&w" msgstr "புதிய" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rena&me..." msgstr "மருபெயரிடு" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "நீக்கு " #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "JabberVoiceSessionDialogBase" msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Voice session with:" msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contact displayname" msgstr "தொடர்புகாட்சி& மொடு" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accep&t" msgstr "ஏற்று கொள்" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Decline" msgstr "உடன் நிகழ்" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Termi&nate" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current status:" msgstr "கடவுச்சொல்" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Session status" msgstr "பதிவின் நிலை :%1" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Contacts" msgstr "தொடர்பை சேர்" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:41 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 #, no-c-format msgid "&Jabber ID:" msgstr "&Jabber ID:" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:50 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:61 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "இந்த கணக்குக்கு jabber ID சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:53 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "இந்த கணக்குக்கு jabber ID சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா. Note that this must include the " "username and the domain (like an E-mail address), as there are many Jabber " "servers." #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74 #, no-c-format msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(எ.டு: joe@jabber.org)" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:34 #, no-c-format msgid "Search For" msgstr "தேடல் தேவைகள்" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48 #, no-c-format msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "மீட்பு செய் தேடல் படிவத்தின் போது தயவு செய்து காக்கவும் " #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59 #, no-c-format msgid "JID" msgstr "JID" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:74 #, no-c-format msgid "Nick" msgstr "Nick" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current password:" msgstr "கடவுச்சொல்" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:32 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "New password:" msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள்ளவும்" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "அம்பின் தலையின் பெயரை உள்ளிடவும் " #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:47 #, no-c-format msgid "Room:" msgstr "அறை" #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:55 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:46 #, no-c-format msgid "Server:" msgstr "சேவையகம்" #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bro&wse" msgstr "தேடு" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:35 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server" msgstr "சேவகன்" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Query" msgstr "கேள்வி சேவையகம்" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chatroom Name" msgstr "பொதுவான பெயர்" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chatroom Description" msgstr "வருணனை" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clos&e" msgstr "மூடப்பட்ட" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "ரகசிய சாவியை தேர்தெடு" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Details about free public Jabber " "servers" msgstr "" "List of free public " "Jabber servers" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:37 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Basic Setup" msgstr "அடிப்படை அமைப்பு" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:77 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:91 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "இந்த கணக்குக்கு jabber IDயை பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:80 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "ஜப்பார் ID க்காக நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் கணக்கு.அதிக ஜப்பார் சேவையகங்கள் இருப்பதால் " "பயனீட்டாளர் பெயரையும் களத்தையும் பயன்பன்படுத்துகிறதா(மின்னஞ்சல் முகவரி) என்பதை பார்க்கவும்" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there " "are many Jabber servers." msgstr "" "நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் ஜப்பார் ID . அதிக ஜப்பார் சேவையகங்கள் இருப்பதால் பயனீட்டாளர் " "பெயர் மற்றும் களத்தின் பெயரையும் (உதாரணம் joe@jabber.org) " #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exclu&de from Global Identity" msgstr "ஆதரவில்லா தன்இயக்க-இணைப்பு." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber " "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr "" "காடு-காடு பிணையத்துடன் இணைக்க,உங்களுக்கு காடு-காடு கணக்கு வேண்டும்." "

உங்களுக்கு தற்போது காடு-காடு கணக்கு இல்லையென்றால்,தயவு செய்து மேல் உள்ள பதிவு " "பொத்தானை சொடுக்கவும்.
" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change Password" msgstr "மாற்றப்பட்ட கடவுச்சொல்" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change &Your Password" msgstr "மாற்றப்பட்ட கடவுச்சொல்" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its " "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260 #, no-c-format msgid "Co&nnection" msgstr "இ&ணைப்பு" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:282 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:122 #, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" msgstr "&நெறிமுறை மறையாக்கத்தை பயண்படுத்து(SSL)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128 #, no-c-format msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." msgstr "" "SSL சங்கேத செயல்பாட்டு முறையை பயன்படுத்த இந்த பெட்டியை சேவையகத்தோடு தேர்வு செய்யவும்" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note " "that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication " "with the server." msgstr "" "SSL சங்கேத செயல்பாட்டு முறையை பயன்படுத்த இந்த பெட்டியை சேவையகத்தோடு தேர்வு செய்யவும். " "இது இரு முனை சங்கேதமாக்கல் இல்லை." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313 #, no-c-format msgid "" "
Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. " "Newer servers use StartSSL and this option should not be required.
" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "வெற்று-உரை கடவுச்சொல் உறுதிபடுத்துதலை அனுமதி" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:335 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Override default server information" msgstr "தற்காலிக சேமிப்பு சேவகனின் தகவல்" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:374 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:391 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "" "சேவையக IP முகவரி அல்லது புரவன் பெயரை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா(எ.டு jabber.org)." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:480 #, no-c-format msgid "" "
Newer Jabber servers may not work correctly if a server name and port " "are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer " "Jabber protocol.
" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location Settings" msgstr "&அமைப்புகளின் தொடர்பு" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "R&esource:" msgstr "மூலம்" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:538 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583 #, no-c-format msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "மூலபெயரை jabber networkல் நம்பகமான வழி முறை" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:586 #, no-c-format msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber " "allows you to sign on with the same account from multiple locations with " "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" "ஜப்பார் வலையில் நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் பெயர். மாறுபட்ட மூலத்தோடு பல இடங்களில் ஒரே " "கணக்கோடு உள்நுழைய முடியும். எனவே வீடா அல்லது அலுவலகமா என்பதை குறிப்பிடவும். உதாரணமாக" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574 #, no-c-format msgid "P&riority:" msgstr "மு&ன்னுரிமை:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:617 #, no-c-format msgid "" "Each resource can have different priority levels. The messages " "will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the " "one connected the latest." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:648 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fi&le Transfer" msgstr "கோப்பு இடமாற்றம்" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659 #, no-c-format msgid "File Transfer Settings" msgstr "கோப்பு மாற்றத்தை அமைத்திடுக" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pro&xy JID:" msgstr "பொய் JID:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:731 #, fuzzy, no-c-format msgid "Public &IP address:" msgstr "IP உள்முகவரி:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:744 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields " "apply to all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.\n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" "குறிப்பு: உள் IP யில் உள்ள தகவல் மற்றும் துரை புலத்தின் துரையை அனைத்து ஜாபர் " "கணக்கிற்க்கும் அமைக்கவும்.
நீங்கள் NAT யை பயண்படுத்திணால், உங்களால் IP முகவரி காலியாக " "விடமுடியும்.
இந்த புலங்களின் மாற்றம் அடுத்தமுறை Kopete ஆரம்பிக்கும் போது விளைவுரும்." "
பொய் JID ஒவ்வொரு கணக்கிற்க்கும் அமைக்க முடியும்.
" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pri&vacy" msgstr "தனிப்பட்ட" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:791 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Privacy" msgstr "பொது" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "&Hide system and client info" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:822 #, no-c-format msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. You can check this box in order to hide those infos." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832 #, fuzzy, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "அறிக்கைகள்" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:846 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always send not&ifications" msgstr "நிலையான குறிப்புரைகளை உணர்த்து" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:852 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to always send notifications to your contacts." msgstr "TDE பயன்பாடுகளோடு Kopete யை இணைக்க வேண்டுமெனில் இதை தேர்வு செய்யவும்" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "நிலையான குறிப்புரைகளை உணர்த்து" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:902 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Delivered notification to your " "contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has received the message." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913 #, fuzzy, no-c-format msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "நிலையான குறிப்புரைகளை உணர்த்து" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:919 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Displayed notification to your " "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930 #, no-c-format msgid "Always send &typing notifications" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Typing notification to your contacts : " "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he knows you are answering." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "நிலையான குறிப்புரைகளை உணர்த்து" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "Register Account - Jabber" msgstr "புதிய கணக்கை பதிவாக்குக" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "பிதற்றல் அடையாளம்" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&தேடு" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&துறை:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Repeat password:" msgstr "கடவுச்சொல்லை திரும்பச்செய்" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Jabber &server:" msgstr "தேடல்" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24 #, no-c-format msgid "Register with Jabber Service" msgstr "JABBER சேவையுடன் பதிவு செய்யவும்" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49 #, no-c-format msgid "Registration Form" msgstr "பதிவு விண்ணப்பம்" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68 #, no-c-format msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "சேவையகம் கேள்வி கேட்கும் போது காத்திருக்கவும்" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16 #, no-c-format msgid "Send Raw XML Packet" msgstr "இறுதியாற்ற XML பொதியை அனுப்பு" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42 #, no-c-format msgid "Type in the packet that should be sent to the server:" msgstr "Type in the packet that should be sent to the server:" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56 #, no-c-format msgid "User Defined" msgstr "பயன்படுத்துவோர் அறுதியிட்ட" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:61 #, no-c-format msgid "Account Deletion" msgstr "அழிப்பதற்கு முன்" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:66 #, no-c-format msgid "Availability Status" msgstr "நிலைப்பட்டி" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:71 #, no-c-format msgid "Last Active Time" msgstr "நடப்பிலுள்ள " #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76 #, no-c-format msgid "Message with Body" msgstr "பொருளுடன் செய்தி" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81 #, no-c-format msgid "Message with Subject" msgstr "பொருளுள்ள செய்தி" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86 #, no-c-format msgid "Add Roster Item" msgstr "Roster வகையை சேர்" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91 #, no-c-format msgid "Delete Roster Item" msgstr "Roster வகையை நீக்கு" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116 #, no-c-format msgid "Clea&r" msgstr "தெளிவு" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "அனுப்பு" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:16 #, no-c-format msgid "Jabber Service Management" msgstr "JABBER சேவை மேளாண்மை" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:75 #, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "கேள்வி சேவையகம்" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:89 #, no-c-format msgid "Jid" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:167 #, no-c-format msgid "&Browse" msgstr "தேடு" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:47 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Birthday:" msgstr "பிறந்தநாள்" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:120 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Homepage:" msgstr "ஆரம்ப பக்கம்" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:173 #, no-c-format msgid "Timezone:" msgstr "நேர மண்டலம்:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:204 #, no-c-format msgid "Jabber ID:" msgstr "பிதற்றல் அடையாளம்" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235 #, no-c-format msgid "Full name:" msgstr "முழுப்பெயர்" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "செல்லப்பெயர்" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Select Photo..." msgstr "தொடர்புக் கொள்ளும் பொதுச் சாவியை தேர்வு செய் " #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear Pho&to" msgstr "நெறிமுறை" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:422 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Home Address" msgstr "வீட்டு முகவரி" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:441 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:735 #, no-c-format msgid "Postal code:" msgstr "அஞ்சல் குறியீடு" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:449 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:679 #, no-c-format msgid "PO box:" msgstr "அஞ்சல் பெட்டி" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:542 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:705 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:559 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:168 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Country:" msgstr "நாடு" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:550 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:743 #, no-c-format msgid "Street:" msgstr "தெரு:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:620 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Work Address" msgstr "அலுவலக முகவரி" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:818 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wor&k Information" msgstr "அலுவலக தகவல்" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:864 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Position:" msgstr "நிலைமை" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:882 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "பங்கு" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:890 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 #, no-c-format msgid "Department:" msgstr "துறை" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:898 #, no-c-format msgid "Company:" msgstr "அலுவலகம்" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:910 #, fuzzy, no-c-format msgid "Phone &Numbers" msgstr "தொலைபேசி எண்கள்" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:956 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:43 #, no-c-format msgid "Fax:" msgstr "தொலை நகலி" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:969 #, no-c-format msgid "Cell:" msgstr "செல்:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:982 #, no-c-format msgid "Work:" msgstr "வேலை" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990 #, no-c-format msgid "Home:" msgstr "ஆரம்பநிலை" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Sametime Contact" msgstr "தொடர்பை இணை" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Userid:" msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:47 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:50 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:58 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "The user id of the contact you would like to add." msgstr "தாங்கள் சேர்க்க விரும்பும் எம்எஸ்என் பயன்படுத்துவோர் அடையாளம்" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Find" msgstr "சேர்" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:72 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Find Userid" msgstr "பயன்படுத்துபவரின் IDயை மறை" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(எடுத்துக்காட்டு:joe8752)" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "கணக்கைத் திருத்து" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meanwhile &username:" msgstr "யா?ு பயன்படுத்துபவரின் பெயர்" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:78 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Your Sametime userid" msgstr "" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:166 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேவையகத்தின் IP முகவரி அல்லது புரவன் பெயர்." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "சேவையக துளையை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேவையக துறை. இயல்பாக இது 5190." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Client Identifier" msgstr "கிளையன் பண்புகள்" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use custom client identifier" msgstr "&தனிப்பயன் வண்ணத்தை பயன்படுத்து" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "Client identifier" msgstr "கிளையன் பண்புகள்" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299 #, no-c-format msgid "." msgstr "" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Client version (major.minor)" msgstr "" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341 #, no-c-format msgid "Restore &Defaults" msgstr "" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347 #, no-c-format msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "UIN #:" msgstr "யுஐஎன்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:61 #, no-c-format msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "உறுதிசெய்யபட்ட" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reason:" msgstr "காரணம்:%2 " #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Grant authorization" msgstr "&அனுமதி சான்றை அனுப்பு" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Decline authorization" msgstr "&அனுமதி சான்றை அனுப்பு" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "அங்கிகாரம் தேவைப்படுகிறது" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Request Reason:" msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "Some reason..." msgstr "சேவைகள்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:48 #, no-c-format msgid "Account Preferences" msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:67 #, no-c-format msgid "IC&Q UIN:" msgstr "IC&Q UIN:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:73 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:84 #, no-c-format msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "உங்களுடைய ICQ கணக்கின் பயனர் ID." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:76 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:87 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" "ICQ கணக்குகள் பயனர் அடையாளம். இது எண் வடிவதில்(பதின்மப் புள்ளி இல்லாமல், இடவெளி இல்லாமல்) " "இருத்தல் வேண்டும்." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.

\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " "create one." msgstr "" " ICQ வலைப்பின்னலோடு இணைய உங்களிடம் ஜப்பார் சேவகனில் கணக்கு இருக்க வேண்டும்.
\n" "உங்களுக்கு கணக்கு ICQ இல்லை எனில் வலையத்தில் சேவகனில் பதிவு செய்து கொள்ளவும்." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 #, no-c-format msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேவையக துறை." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:237 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 #, no-c-format msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேவையக துறை. இயல்பாக இது 5190." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 #, no-c-format msgid "login.icq.com" msgstr "login.icq.com" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:251 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:291 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேவையகத்தின் IP முகவரி அல்லது புரவன் பெயர்." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:254 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (login.icq.com)." msgstr "" "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேவையகத்தின் IP முகவரி அல்லது புரவன் பெயர். இயல்பாக நீங்கள் " "கண்டிப்பாக முன்னிருப்பை விரும்புவீர்கள் (login.oscar.aol.com)." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ser&ver /" msgstr "சேவகன்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Privacy Options" msgstr "வழங்குப்பவரின் விருப்பம் " #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "உங்களை தொடர்பு பட்டியல் இணைத்த தன் மூலம் இங்கு நீங்கள் தொட்புகளின் பட்டியலை காணலாம் " #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you." msgstr "" "ஒப்புச்சான்று தேவையை செயல்படுத்து, உங்கள் அனுமதி இல்லாமல் அவர்களின் முகவரி பட்டியலில் " "உங்களை சேர்க்க முடியாது." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:329 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you. Check this box, and you " "will have to confirm any users who add you to their list before they may see " "your online status." msgstr "" "அனுமதித்தல் தேவையை செயல்படுத்து, உங்கள் அனுமதி இல்லாமல் பயனர்கள் உங்களை அவர்களின் " "பட்டியலில் சேர்க்க முடியாது. உங்கள் இணைய இணைப்பின் நிலையை தெரிந்து கொள்ளாமல் பயனரை " "சேர்க்க முடியும்." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:337 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide &IP address" msgstr "வீட்டு முகவரி" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:340 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "IP முகவரியை மற்ற பயனரிடமிருந்து மறைக்க குறியிடவும்." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #, no-c-format msgid "" "Checking this box will not allow people to see what your IP address if they " "view your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:351 #, no-c-format msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:357 #, no-c-format msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "Check this box to enable Web Aware functionality." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:360 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people " "to see your online status from ICQ's web page, and send you a message " "without necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "இணையம் சார்ந்த வேலைகளை செயல்படுத்த இந்த பெட்டியை தேர்வு செய்தால், இதனால் உங்கள் இணைய " "இணையப்பின் நிலையை தெரிந்து கொள்ள முடியும், ICQ இல்லாமலேயே உங்களால் தகவலை பார்க்கலாம்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398 #, no-c-format msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location && Contact Information" msgstr "தகவலை தொடர்புகொள்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:35 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:270 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:558 #, fuzzy, no-c-format msgid "&City:" msgstr "நகரம்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:46 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:487 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Address:" msgstr "முகவரி" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:57 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Phone:" msgstr "தொலை பேசி" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:68 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:531 #, fuzzy, no-c-format msgid "&State:" msgstr "மாநிலம்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:95 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:498 #, fuzzy, no-c-format msgid "Countr&y:" msgstr "நாடு" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:122 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:222 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:282 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "மின்அஞ்சல்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:149 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:255 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Homepage:" msgstr "ஆரம்ப பக்கம்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:200 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fa&x:" msgstr "தொலை நகலி" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:230 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:452 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ce&ll:" msgstr "செல்:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:593 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Zip:" msgstr "Zip:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:289 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "பயனரின் தகவல்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Full name:" msgstr "முழுப்பெயர்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Nickname:" msgstr "செல்லப்பெயர்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "&UIN #:" msgstr "யுஐஎன்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:398 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Birthday:" msgstr "பிறந்தநாள்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:414 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gen&der:" msgstr "பால் பாகுபாடு" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:449 #, fuzzy, no-c-format msgid "&IP:" msgstr "IP:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:460 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Timezone:" msgstr "நேர மண்டலம்:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:471 #, fuzzy, no-c-format msgid "Marital status:" msgstr "பாதுகாப்பு நிலை" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:487 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&ge:" msgstr "வயது" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:508 #, no-c-format msgid "Origin" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:567 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:144 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:174 #, no-c-format msgid "State:" msgstr "மாநிலம்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Interests" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Email addresses:" msgstr "மின் அஞ்சல் முகவரிகள்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contact notes:" msgstr "இணைப்பின் குறிப்புகள்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "தெளிவு" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Clear the results" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Close this dialog" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Stops the search" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "கணக்கை நிக்கு" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "User Info" msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show information about the selected contact" msgstr "கணக்கை நிக்கு" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "UIN Search" msgstr "புதிய தேடல்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "தேடல்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Last name:" msgstr "கடைசிப் பெயர்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "&First name:" msgstr "முதல் பெயர்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lan&guage:" msgstr "மொழி" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Gender:" msgstr "பால் பாகுபாடு" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:307 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only search for online contacts" msgstr "நிகழ் நிலை தொடர்பை மட்டும் பட்டியல் இடுக" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:315 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&ountry:" msgstr "நாடு" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:372 #, fuzzy, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "செல்லப்பெயர்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "Requires Authorization?" msgstr "அனுமதி கேள்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:432 #, no-c-format msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-" "click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact " "you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " "at a time." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:443 #, no-c-format msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:454 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Search" msgstr "புதிய தேடல்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Clears both search fields and results" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:24 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Personal Work Information" msgstr "அலுவலக தகவல்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:101 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Company Location Information" msgstr "தகவலை தொடர்புகொள்" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:136 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 #, no-c-format msgid "Zip:" msgstr "Zip:" #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "" #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "" #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do ¬ ask again" msgstr "பயன்படுத்தாதே" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always visible:" msgstr "எப்போதும் &தெரியும்படி" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contacts:" msgstr "&சந்தித்தல்" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always invisible:" msgstr "எப்போதும் &தெரியும்படி" #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "GSMLib Settings" msgstr "எஸ்எம்எஸ் வாடிக்கைக்காரர் அமைப்புகள்" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "SMSClient Settings" msgstr "எஸ்எம்எஸ் வாடிக்கைக்காரர் அமைப்புகள்" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 #, no-c-format msgid "SMSClient &program:" msgstr "எஸ்எம்எஸ் வாடிக்கைக்காரர் நிரல்" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 #, no-c-format msgid "Pro&vider:" msgstr "கொடுப்பவர்/வழங்குபவர்" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 #, no-c-format msgid "SMSClient &config path:" msgstr "எஸ்எம்எஸ் வாடிக்கைக்காரர் அமைப்புப் பாதை" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "SMSSend Options" msgstr "எஸ்எம்எஸ் அனுப்ப வேண்டிய தேர்வுகள்" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 #, no-c-format msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "எஸ்எம்எஸ் முன் ஒட்டு அனுப்பவும்" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Provider Options" msgstr "வழங்குப்பவரின் விருப்பம் " #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 #, no-c-format msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "இந்த எஸ்எம்எஸ் கணக்கின் தனித்தன்மை வாய்ந்த பெயர்" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 #, no-c-format msgid "&SMS delivery service:" msgstr "எஸ்எம்எஸ் வழங்கும் சேவை" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 #, no-c-format msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "நீங்கள் உபயோகிக்க விரும்பும் சேர்ப்பித்தல் சேவை." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "" "நீங்கள் உபயோகிக்க விரும்பும் சேர்ப்பித்தல் சேவை. குறிப்பு இதை உபயோகிக்கும் முன் அதன் " "மென்பொருளை நீங்கள் நிறுவப்பட்டிருக்க வேண்டும்." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 #, no-c-format msgid "&Description" msgstr "வருணனை" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "எஸ்எம்எஸ் வழங்கும் சேவையின் வருணனை" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "SMS சேர்ப்பித்தல் சேவையின் விவரம், இறக்கு இடத்தையும் சேர்த்து." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "SMSஐ உபயோகிக்க, சேர்பித்தல் சேவையுடன் ஒரு கணக்கிடு தேவை." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Messaging Preferences" msgstr "நேரத்தின் முக்கியத்துவம்" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:250 #, no-c-format msgid "If the message is too &long:" msgstr "தகவல் மிக பெரியதாக இருந்தால்" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:256 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:282 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "ஒரே SMS தகவலுக்கு பொருந்தாத அளவு ஒரு தகவலில் அச்சிட்டால் என்ன ஆக வேண்டும்." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "ஒரே SMS தகவலுக்கு பொருந்தாத அளவு ஒரு தகவலில் அச்சிட்டால் என்ன ஆக வேண்டும். தானாகவே " "அதை உடைத்து அதை இரண்டாக ஆக்கலாம், தகவலை அனுப்பாமல் முழுவதுமாக நீக்கலாம் அல்லது ஒவ்வொரு " "முறை பெரிய தகவலை அனுப்பும் பொழுது கொப்பெட் துண்டியை பயன்படுத்தவும் இதில் ஒன்றை நீங்கள் " "தேர்வு செய்யலாம்" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:265 #, no-c-format msgid "Prompt (recommended)" msgstr "நினைவுபடுத்துக" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:270 #, no-c-format msgid "Break Into Multiple" msgstr "பலதாக பிரிக்கவும்" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:275 #, no-c-format msgid "Cancel Sending" msgstr "அனுப்புவதை ரத்து செய்" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:295 #, no-c-format msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "&தொலைபேசியை சர்வதேச அணுகலை செயல் இழக்கவை" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 #, no-c-format msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "" "&தொலைபேசியை சர்வதேச அணுகலை செயல் இழக்க வைக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர் என்றால் குறிக்கவும்." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 #, no-c-format msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. " "Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within " "your country." msgstr "" "&தொலைபேசியை சர்வதேச அணுகலை செயல் இழக்க வைக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர் என்றால் குறிக்கவும். " "இந்த தேர்வு இல்லாமல், கணக்கில் உள்ள உங்கள் நாட்டுக்குள்ளே SMSஐ மட்டும் தான் நீங்கள் அனுப்பலாம்." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:328 #, no-c-format msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "முன் &சைபர்களை குறிமுறை மூலம் மாற்று:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:334 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 #, no-c-format msgid "What you would like to substitute a leading zero with." msgstr "முன் சைபரை நீங்கள் எதை வைத்து மாற்ற விரும்புகிறீர்கள்." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:356 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 #, no-c-format msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "நீ தொடர்பு கொள்ள விரும்பும் தொலைபேசி எண்ணை சேர்க்கவும்" #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "தாங்கள் சேர்க்க விரும்பும் தொலைபேசி எண். இந்த எண் எஸ்எம்எஸ் சேவை பெற்றிருக்க வேண்டும்." #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 #, no-c-format msgid "Contact na&me:" msgstr "தொடர்பு கொள்ள வேண்டிய பெயர்" #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 #, no-c-format msgid "Some One" msgstr "யாரோ ஒருவர்" #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact." msgstr "தொடர்பு கொள்ள வேண்டிய தொலைபேசி எண்" #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS " "service available." msgstr "தாங்கள் சேர்க்க விரும்பும் தொலைபேசி எண். இந்த எண் எஸ்எம்எஸ் சேவை பெற்றிருக்க வேண்டும்." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Com&puter hostname:" msgstr "கண்னியின் புரவலனின்ப்பெயர்" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:56 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:59 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:97 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to." msgstr "புரவலனின் பெயரை winpopup செய்திக்கு அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:67 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "&Workgroup/domain:" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:73 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:76 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:108 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:111 #, no-c-format msgid "" "The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to " "send WinPopup messages to." msgstr "நீங்கள் வின்பாப் செய்தியை அனுப்ப விரும்பும் களம் அல்லது குழு" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:151 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:154 #, no-c-format msgid "" "Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network." msgstr "கிடைக்கும் குழுவையும் களத்தின் பெயரையும் புதுப்பிக்கவும்" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Basi&c Setup" msgstr "அடிப்படை அமைப்பு" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hos&tname:" msgstr "&புரவுன்:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:84 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as." msgstr "புரவலனின் பெயரை winpopupயின் செய்தியாக அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:87 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that " "this does not have to be the actual hostname of the machine to send " "messages, but it does to receive them." msgstr "" "நீங்கள் வின்பாப் செய்தியை அனுப்ப தேவையான புரவலன் பெயரை உள்ளிடவும். குறிப்பு: செய்தியை " "அனுப்ப சரியான புரவலன் பெயரும் கணினியும் பெயரும் இல்லை." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "sambaவில் நிறுவு" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:109 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "sambaவில் நிறுவி இந்த சேவையை செயல்படுத்து" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " "must be set to this machine's hostname." msgstr "" "பிற கணினியில் இருந்து வின்பாப் செய்தியைப்பெற்றுக்கொள்ள இந்த கணினியின் புரவலனுக்கு மற்ற " "கணினியின் புரவலனின் பெயரை தெரியப்படுத்து." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:154 #, no-c-format msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 #, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server.
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute " "_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section." msgstr "" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&ystem" msgstr "முறைமை தரவை " #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:235 #, no-c-format msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "Protocol Preferences" msgstr "பயனர் முக்கியத்துவம்" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:256 #, fuzzy, no-c-format msgid "Host check frequency:" msgstr "புரவலன் அதிர்வெண் திருத்தி" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "'smbclient'ன் வழி செயல்படுத்தக்கூடியது" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:315 #, fuzzy, no-c-format msgid "second(s)" msgstr "5 வினாடி(கள்)" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Computer name:" msgstr "கணினி பெயர்:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:54 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:57 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:137 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "The hostname of the computer for this contact." msgstr "கணினியின் புரவலன்பெயர் இந்த தொடர்புக்கு" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "ஆணை" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:79 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:82 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:165 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:168 #, no-c-format msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on." msgstr "களம் அல்லது கூட்டு பணியில் இணை கணினி" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Operating s&ystem:" msgstr "இயக்க அமைப்பு" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:96 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:99 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:179 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:182 #, no-c-format msgid "The operating system the contact's computer is running." msgstr "இயக்க அமைப்பு தொடர்பிலுள்ள கணினி உபயோகத்தில் உள்ளது" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:107 #, no-c-format msgid "Ser&ver software:" msgstr "சேவையக மென்பொருள்" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:113 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:116 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:193 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:196 #, no-c-format msgid "The software the contact's computer is running." msgstr "மென்பொருள் தொடர்பிலுள்ள கணினி உபயோகத்தில் உள்ளது" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "The comment of the computer for this contact." msgstr "கணினியின் புரவலன்பெயர் இந்த தொடர்புக்கு" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Yahoo Contact" msgstr " Yahoo தொடர்பை இணைத்திடுக" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:41 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Yahoo username:" msgstr "யா?ு பயன்படுத்துபவரின் பெயர்" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:47 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:58 #, no-c-format msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் யாஹு கணக்குப் பெயர். " #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:50 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61 #, no-c-format msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be " "in the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் யாஹு கணக்குப் பெயர். இது எண் எழுத்துத் தொடர்ச்சியில் இடைவிடாது " "இருக்க வேண்டும்." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:71 #, no-c-format msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(எடுத்துக்காட்டு:joe8752)" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:79 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:90 #, no-c-format msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "தங்களது யாஹு கணக்குப் பெயர்" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:82 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "தங்களது யாஹு கணக்குப் பெயர். இது எண் எழுத்துத் தொடர்ச்சியில் இடைவிடாது இருக்க வேண்டும்." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exclude from &Global Identity" msgstr "ஆதரவில்லா தன்இயக்க-இணைப்பு." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.

If " "you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create " "one." msgstr "" " ICQ வலைப்பின்னலோடு இணைய உங்களிடம் ஜப்பார் சேவகனில் கணக்கு இருக்க வேண்டும்.
\n" "உங்களுக்கு கணக்கு ICQ இல்லை எனில் வலையத்தில் சேவகனில் பதிவு செய்து கொள்ளவும்." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Register &New Account" msgstr "புதிய கணக்கை பதிவாக்குக" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "O&verride default server information" msgstr "தற்காலிக சேமிப்பு சேவகனின் தகவல்" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:273 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேவையகத்தின் IP முகவரி அல்லது புரவன் பெயர்." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:276 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேவையகத்தின் IP முகவரி அல்லது புரவன் பெயர். இயல்பாக நீங்கள் " "கண்டிப்பாக முன்னிருப்பை விரும்புவீர்கள் (login.oscar.aol.com)." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287 #, no-c-format msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "சேவையக துளையை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:313 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally " "this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a " "firewall." msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேவையக துறை. இயல்பாக இது 5190." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:333 #, fuzzy, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "சேவையக துளையை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:348 #, no-c-format msgid "Buddy Icon" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:364 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Picture..." msgstr "தொடர்புக் கொள்ளும் பொதுச் சாவியை தேர்வு செய் " #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Second name:" msgstr "திரைப்பெயர்" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Yahoo ID:" msgstr "YAHOO" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title:" msgstr "உபயோகமற்ற" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:141 #, no-c-format msgid "Anniversary:" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Contact Information" msgstr "தகவலை தொடர்புகொள்" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:244 #, no-c-format msgid "Pager:" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email &3:" msgstr "மின்அஞ்சல்" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email &2:" msgstr "மின்அஞ்சல்" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:382 #, fuzzy, no-c-format msgid "Additional:" msgstr "பண்புகளை தொகு" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:476 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location Information" msgstr "தகவலை தொடர்புகொள்" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "உரையாடுதலை சேகரி" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Conference Members" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Friend List" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:60 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Item" msgstr "புதிய பாணியின் பெயர்" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chat Invitation List" msgstr "மறையாக்க செய்திகள்" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "அடையாளத்தை சேர்க்கவும்" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "நீக்கு " #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invitation Message" msgstr "மறையாக்க செய்திகள்" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invite" msgstr "அழை" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contact comments:" msgstr "இணைப்பின் குறிப்புகள்" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note 1:" msgstr "%1ன் குறிப்புகள்" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note 2:" msgstr "குறிப்புகள்" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note 3:" msgstr "குறிப்புகள்" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note 4:" msgstr "குறிப்புகள்" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Me As" msgstr "சேவைகள்" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perma&nently offline" msgstr "இயங்காநிலையில் வை" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Off&line" msgstr "தொடர்பில்லாத" #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Your Account has to be verified because of too many false login attempts.
" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please enter the chars shown in the picture:" msgstr "வடிகட்டியின் புதிய பெயரை உள்ளிடவும் " #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "தலைப்பு" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "முனையம்" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "சேர்" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "நீக்கு " #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "கண்டிப்பு" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "தவறு" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "& பண்புகள்" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&துறையை நீக்கு" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "எஸ்எம்எஸ் அனுப்ப வேண்டிய தேர்வுகள்" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "வழங்குப்பவரின் விருப்பம் " #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "மூடப்பட்ட" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "ஆம்" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "இல்லை" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "முன்னிருப்பு: 3185" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "%1 அமைப்புகள்" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "கருவிப்பட்டியலை வடிவமை" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "நீக்கு " #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&துறையை நீக்கு" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "திருத்து" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "தெளிவு" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "அதில் சேமிக்கவும்" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "அலுவலக தகவல்" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "அனுப்புவதை ரத்து செய்" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "User Information on %1" #~ msgstr "பயன்படுத்துபவரின் தகவல் %1 இல் இயக்கப்பட்டது " #~ msgid "&Save Profile" #~ msgstr "&குறிப்புரையை சேமி" #~ msgid "Requesting User Profile, please wait..." #~ msgstr "பயனர் விவரக்குறிப்பின் வேண்டுகோள், தயவு செய்து காத்திரு.." #~ msgid "No user information provided" #~ msgstr "பயன்படுத்துபவரின் தகவல் ஒன்றும் கொடுக்கப்படவில்லை" #~ msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" #~ msgstr "%1 னிலிருந்துத் தொடர்புப் பட்டியலைச் சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா?" #, fuzzy #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "செல் தொலைபேசி" #, fuzzy #~ msgid "Mobile Away" #~ msgstr "போய்விடு" #, fuzzy #~ msgid "User Profile" #~ msgstr "&குறிப்புரையை சேமி" #~ msgid "Connect to the AIM network and try again." #~ msgstr "AIM வலைபின்னலுடன் இணை மற்றும் மீண்டும் செய்." #~ msgid "No Screen Name" #~ msgstr "திரைப்பெயர் இல்லை" #, fuzzy #~ msgid "Join" #~ msgstr "சேர்" #, fuzzy #~ msgid "&Warn User" #~ msgstr "பயன்படுத்துபவரை எச்சரி %1" #~ msgid "" #~ "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
(Warning " #~ "a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user " #~ "you warn. Once this level has reached a certain point, they will not be " #~ "able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for " #~ "legitimate practices.)
" #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் %1 பெயரில்லாதவர் அல்லது உங்கள் பெயரை எச்சரிக்க விரும்புகிறீரா?
(AIM " #~ "பயனரை எச்சரிப்பது \"எச்சரிக்கும் நிலை\" நீங்கள் எச்சரித்த பயனருக்கு ஏற்றும். இந்த நிலை " #~ "குறிப்பிட்ட நிலையை அடைந்ததும், அவர்கள் உள்ளே புக முடியாது. தயவு செய்து இந்த " #~ "காரணியை நீக்கவும்.)
" #~ msgid "Warn User %1?" #~ msgstr "பயன்படுத்துபவரை எச்சரி %1" #~ msgid "Warn Anonymously" #~ msgstr "அறியாததை எச்சரிக்கை செய்" #, fuzzy #~ msgid "Join Chat..." #~ msgstr "பாதையில் சேரு" #, fuzzy #~ msgid "Unable to edit user info" #~ msgstr "தேடல் படிவம் மீட்கப்படவில்லை" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: AIM user id\n" #~ "screen name" #~ msgstr "ஏஐஎம் திரைப் பெயர்" #, fuzzy #~ msgid "Mobile AIM Client" #~ msgstr "சார்ந்திருப்பவனின் வேகம்" #~ msgid "AIM screen name:" #~ msgstr "ஏஐஎம் திரைப் பெயர்" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." #~ msgstr "நீங்கள் எந்த பாதையில் சேர விரும்புகிறீர்கள் என்று தயவு செய்து உள்ளிடவும்" #, fuzzy #~ msgid "Room &name:" #~ msgstr "&புரவுன்:" #, fuzzy #~ msgid "E&xchange:" #~ msgstr "தலைப்பை மற்று" #, fuzzy #~ msgid "Account Preferences - AIM" #~ msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை" #, fuzzy #~ msgid "AIM &screen name:" #~ msgstr "ஏஐஎம் திரைப் பெயர்" #~ msgid "The screen name of your AIM account." #~ msgstr "தங்கள் ஏஐஎம் கணக்கின் திரைப்பெயர்" #~ msgid "" #~ "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " #~ "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." #~ msgstr "" #~ "தங்கள் ஏஐஎம் கணக்கின் திரைப்பெயர். இது எண் எழுத்துத் தொடர்ச்சியில் இடைவிடாது இருக்க " #~ "வேண்டும்." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a " #~ "screen name from AIM, AOL, or .Mac.

If you do not currently have " #~ "an AIM screen name, please click the button to create one." #~ msgstr "" #~ "AOL உடணடி தகவலின் பிணைத்த்திற்க்கு இணைக்க, நீங்கள் AIM, AOL, or @mac திரை பெயரை " #~ "பயன்படுத்த தேவை.

தற்போது உங்களிடம் AIM திரையின் பெயர் இல்லையெனில் ,நீங்கள் கீழே " #~ "உள்ள இணைய தளத்திற்கு சென்று பதிவு செய்து கொள்ளவும்.
" #~ msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." #~ msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேவையகத்தின் IP முகவரி அல்லது புரவன் பெயர்." #~ msgid "" #~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " #~ "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேவையகத்தின் IP முகவரி அல்லது புரவன் பெயர். இயல்பாக " #~ "நீங்கள் கண்டிப்பாக முன்னிருப்பை விரும்புவீர்கள் (login.oscar.aol.com)." #~ msgid "login.oscar.aol.com" #~ msgstr "login.oscar.aol.com" #~ msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." #~ msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேசேவையகத்தின் துறை." #~ msgid "" #~ "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally " #~ "this is 5190." #~ msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேவையகத்தின் துறை. இயல்பாக இது 5190." #, fuzzy #~ msgid "Visibility settings" #~ msgstr "%1 அமைப்புகள்" #, fuzzy #~ msgid "Block all users" #~ msgstr "மறை பயன்படுத்துபவர்" #, fuzzy #~ msgid "Block AIM users" #~ msgstr "மறை பயன்படுத்துபவர்" #, fuzzy #~ msgid "Allow only contact list's users" #~ msgstr "உங்களுடைய தொடர்பு பட்டியலில் இல்லை" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "திரைப்பெயர்" #~ msgid "Idle minutes:" #~ msgstr "பயனற்ற நிமிடங்கள்" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "வடிவுருவம்" #~ msgid "Application to launch:" #~ msgstr "துவக்கவேண்டிய பயன்பாடு:" #, fuzzy #~ msgid "ekiga -c callto://%1" #~ msgstr "க்னோம் கூட்டம் -c callto://%1" #~ msgid "konference callto://%1" #~ msgstr "konference callto://%1" #~ msgid "%1 will be replaced by the ip to call" #~ msgstr "%1 அழைப்பதற்கு அடையாள எண்ணால் இடம் மாற்றப்பட்டது" #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "அளவுருக்கள்" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "கட்டளை" #~ msgid "Add &ID" #~ msgstr "அடையாளத்தை சேர்க்கவும்" #~ msgid "Add &new line" #~ msgstr "புது வரியை சேர்க்கவும்" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "செய்தி" #~ msgid "&MSN Passport ID:" #~ msgstr "எம்எஸ்என் கடவுச்சீட்டு அடையாளம்" #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add." #~ msgstr "தாங்கள் சேர்க்க விரும்பும் எம்எஸ்என் பயன்படுத்துவோர் அடையாளம்" #~ msgid "" #~ "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in " #~ "the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "" #~ "தாங்கள் சேர்க்க விரும்பும் எம்எஸ்என் பயனர் அடையாளம். இது உரிய மின்அஞ்சல் முகவரியில் " #~ "இருக்க வேண்டும்." #~ msgid "(for example: joe@hotmail.com)" #~ msgstr "(எடுத்துக்காட்டு:joe@hotmail.com)" #, fuzzy #~ msgid "Account Preferences - MSN" #~ msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport." #~ "

If you do not currently have a Passport, please click the button " #~ "to create one." #~ msgstr "" #~ "மைக்ரோ சாஃப்ட் வலைப்பின்னலுடன் இணைய அதறக்கான கணக்கு தேவை.

உங்களிடம் கணக்கு " #~ "இல்லை என்றால் கீழ் உள்ள இணைப்புகளை பயன்படுத்தி இணைந்து கொள்ளலாம்.
" #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use." #~ msgstr "தாங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் எம்எஸ்என் பயனர் அடையாளம்" #~ msgid "" #~ "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in " #~ "the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "" #~ "தாங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் எம்எஸ்என் பயனர் அடையாளம். இது உரிய மின் அஞ்சல் முகவரியில் " #~ "இருக்க வேண்டும்." #, fuzzy #~ msgid "Note: These settings are applicable to all MSN accounts" #~ msgstr "குறிப்பு: இந்த அமைப்புக்கள் எம்எஸ்என் கணக்கிற்காக." #, fuzzy #~ msgid "Global MSN Options" #~ msgstr "உலக DCC தேர்வுகள்" #, fuzzy #~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "ஒருவர் உரையாட ஆரம்பிக்கும் போது தானாக அரட்டை சாளரத்தை திரக்கவும் " #, fuzzy #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "தானியங்கும்" #, fuzzy #~ msgid "&Download and show custom emoticons" #~ msgstr "ஆயத்த எமோட்டிகான்களை கீழிறக்கி காட்டு(சோதனை)" #, fuzzy #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "தனிப்பட்ட" #, fuzzy #~ msgid "Send client information" #~ msgstr "பயனரின் தகவல்" #, fuzzy #~ msgid "Send &typing notifications" #~ msgstr "நிலையான குறிப்புரைகளை உணர்த்து" #, fuzzy #~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users" #~ msgstr "புதிய கணக்கை பதிவாக்குக" #~ msgid "" #~ "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time " #~ "you wish." #~ msgstr "" #~ "MSNனில் உபயோகிக்க விரும்பும் பொய் பெயர். இதை நீங்கள் எப்போது வேண்டுமானாலும் மாற்றலாம்." #~ msgid "Phone Numbers" #~ msgstr "தொலைபேசி எண்கள்" #~ msgid "Hom&e:" #~ msgstr "வீடு" #~ msgid "&Work:" #~ msgstr "வேலை" #~ msgid "&Mobile:" #~ msgstr "செல்பேசி" #~ msgid "Display Picture" #~ msgstr "படங்களை காட்டு" #~ msgid "E&xport a display picture" #~ msgstr "படங்களை ஏற்றுமதி செய்க" #, fuzzy #~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96." #~ msgstr "" #~ "தாங்கள் சதுர பிம்பத்தை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும். இப்பிம்பம் 96*96 அளவானதாக இருக்கும்." #~ msgid "&Select Image..." #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பிம்பம்" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page." #~ msgstr "எச்சரிக்கை: இந்த பக்கத்தைத் மாற்ற நீங்கள் இணைந்திருக்க வேண்டும்" #~ msgid "Con&tacts" #~ msgstr "தொடர்புகொள்" #~ msgid "" #~ "Italics contacts are not on your contact list.
\n" #~ "
\n" #~ "Bold contacts are in your contact list but you are not in their " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "சாய்ந்த தொடர்புகள் உங்கள் தொடர்புகள் பட்டியலில் இல்லை.
\n" #~ "
\n" #~ "தடித்த தொடர்புகள் உங்கள் பட்டியலில் உள்ளது ஆனால் அவர்கள் பட்டியலில் நீங்கள் இல்லை." #~ msgid "Bloc&ked contacts:" #~ msgstr "தடை செய்யப்பட்ட தொடர்பு" #~ msgid "&>" #~ msgstr "&>" #~ msgid "&<" #~ msgstr "&<" #~ msgid "Allo&wed contacts:" #~ msgstr "தொடர்பு கொள்ள அனுமதி" #~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list" #~ msgstr "அனுமதி பட்டியலில் இல்லாதவர்களின் பெயர்களை தடை செய்யவும்" #~ msgid "" #~ "Checking this box will block all users not explicitly shown in the " #~ "allowed list here, including any contacts not on your contact list." #~ msgstr "" #~ "இந்த பெட்டியை குறிப்பதால் அனைத்து பயனரையும் அடைக்கும் ஆனால் அனுமதி பட்டியலில் " #~ "காண்பிக்கப்படாது, தொடர்பில் உள்ளவரையும் சேர்த்து ஆனால் உங்கள் தொடர்பு பட்டியல் கிடையாது." #~ msgid "View &Reverse List" #~ msgstr "திசை மாற்று பட்டியலை பார்க்கவும்" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The reverse list is the list of contacts who added you to their own " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "தலைகீழாக்கிய பட்டியல் அது உங்களை யார் யார் தொடர்பு பட்டியலில் சேர்த்துள்ளார் என்னும் " #~ "தொடர்பு பட்டியல்." #, fuzzy #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" #~ msgstr "எச்சரிக்கை: இந்த பக்கத்தைத் மாற்ற நீங்கள் இணைந்திருக்க வேண்டும்" #, fuzzy #~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)" #~ msgstr "இணைப்பு முன்னுரிமை" #~ msgid "messenger.hotmail.com" #~ msgstr "messenger.hotmail.com" #~ msgid "" #~ "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, " #~ "like SIMP" #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் சிறப்பு IM பிராக்ஸி சேவையகத்தை (SIMP யை போல) பயன்படுத்த விரும்பினால், இந்த " #~ "மதிப்புகளை மட்டுமே திருத்தவும்" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "மின் அஞ்சல் முகவரி" #, fuzzy #~ msgid "Personal message:" #~ msgstr "செய்தி படித்தது" #~ msgid "Phones" #~ msgstr "அடையாளத்தை சேர்க்கவும்" #~ msgid "Mobile:" #~ msgstr "செல் தொலைபேசி" #, fuzzy #~ msgid "I am on &the contact list of this contact" #~ msgstr "இந்த தொடர்புக்காக நான் தொடர்பு பட்டியலில் இருக்கிறேன்" #~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user" #~ msgstr "நீங்கள் இந்த பயனரின் தொடர்பு பட்டியலில் இருக்கிறீர்களா என்று காட்டு" #~ msgid "" #~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" #~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." #~ msgstr "" #~ "இந்த பெட்டி குறிக்கப்பட்டு இருந்தால், நீங்கள் இந்த பயனரின் தொடர்பு பட்டியலில் " #~ "இருக்கிறீர்கள்.\n" #~ "இல்லையென்றால், பயனர் உங்களை பட்டியலில் சேர்க்காமலோ அல்லது நீக்கி இருக்கலாம்." #~ msgid "&Debug" #~ msgstr "பிழை திருத்துவது" #~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "ஒருவர் உரையாட ஆரம்பிக்கும் போது தானாக அரட்டை சாளரத்தை திறக்கவும்" #~ msgid "&Automatically download the display picture if possible" #~ msgstr "&தேவைப்பட்டால் காட்சியை தானாக இறக்கு " #, fuzzy #~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)" #~ msgstr "இறக்கு மற்றும் ஆயத்தலைப்பை இமொக்கெசனை காட்டு[சோதனை] " #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "தூர தகவல்கள்" #~ msgid "Send &away messages" #~ msgstr "தகவல்களை அனுப்புக" #~ msgid "Do not send more than one away message every" #~ msgstr "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட தகவல்களை அனுப்பாதே" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "நொடிகள்" #~ msgid "NetMeeting" #~ msgstr "வலைத் திட்டக் கூட்டம் " #~ msgid "Invite to Use NetMeeting" #~ msgstr "வலைத் திட்டக் கூட்டத்தின் உபயோகிக்கும் அழைப்பு " #, fuzzy #~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? " #~ msgstr "%1 " #~ msgid "MSN Plugin" #~ msgstr "MSN சொருகு" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "ஏற்றுக் கொள்ளாத" #~ msgid "" #~ "An error occurred when trying to change the display picture.
Make " #~ "sure that you have selected a correct image file
" #~ msgstr "" #~ "காட்ட வேண்டிய படத்தின் மாற்றதிற்கு முயலும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது.
நீங்கள் " #~ "தற்போதைய கோப்பினை தேர்ந்தெடுத்துள்ளீரா என்பதை உறுதி செய்யவும்
" #~ msgid "You must enter a valid email address." #~ msgstr "நீங்கள் உரிய மின் அஞ்சல் முகவரியை உள்ளீடு செய்யவும்" #~ msgid "" #~ "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list" #~ msgstr "" #~ "உங்களை தொடர்பு பட்டியல் இணைத்த தன் மூலம் இங்கு நீங்கள் தொட்புகளின் பட்டியலை காணலாம் " #~ msgid "Reverse List - MSN Plugin" #~ msgstr "திசை மாற்றிய பட்டியல்-MSN சொருகு" #~ msgid "MSN Display Picture" #~ msgstr "படத்தைக் காட்டு" #~ msgid "Downloading of display image failed" #~ msgstr "காட்டவேண்டிய படிமத்தின் கீழிறக்கம் தோல்வியுற்றது" #, fuzzy #~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin" #~ msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது - MSN உள்சொருகி" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "உடன் நிகழ்" #~ msgid "File Transfer - MSN Plugin" #~ msgstr "கோப்பு மாற்றம்-MSN சொருகு" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "தெரியாத பிழை நேர்ந்துவிட்டது" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "இணைப்பு காலம் கடந்துவிட்டது" #~ msgid "The remote user aborted" #~ msgstr "இணைப்பில்லாத பயனீட்டாளர் தடுக்கப்பட்டார்" #~ msgid "Cannot open file for writing" #~ msgstr "எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை" #, fuzzy #~ msgid "File transfer canceled." #~ msgstr "கோப்பு இடமாற்றம்" #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN செய்தியை அனுப்பி" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "உடனே வா" #, fuzzy #~ msgid "Be &Right Back" #~ msgstr "உடனே வா" #~ msgid "Away From Computer" #~ msgstr "கணினியிடமிருந்து தூரமாக" #~ msgid "On the Phone" #~ msgstr "தொலைபேசியில்" #, fuzzy #~ msgid "On The &Phone" #~ msgstr "தொலைபேசியில்" #~ msgid "Out to Lunch" #~ msgstr "உணவுக்கு வெளியே சென்றுள்ளார்" #, fuzzy #~ msgid "Out To &Lunch" #~ msgstr "உணவுக்கு வெளியே சென்றுள்ளார்" #, fuzzy #~ msgid "&Offline" #~ msgstr "தொடர்பில்லாத" #, fuzzy #~ msgid "&Idle" #~ msgstr "உபயோகமற்ற" #, fuzzy #~ msgid "Remote Client" #~ msgstr "சார்ந்திருப்பவனின் வேகம்" #, fuzzy #~ msgid "Contact GUID" #~ msgstr "தொடர்பு அடையாளங்கள்" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid user:\n" #~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID." #~ msgstr "" #~ "செல்லாத பயன்படுத்துபவர்\n" #~ "இந்த MSN பயன்படுத்துவோர் உபயோகத்தில் இல்லை.தயவுசெய்து MSN ID யை சரி பார்க்கவும்" #~ msgid "user never joined" #~ msgstr "பயன்படுத்தப்படுபவர் சேரவில்லை" #~ msgid "The user %1 is already in this chat." #~ msgstr "%1 பயன்படுத்துபவர் ஏற்கனவே அரட்டையில் உள்ளார்" #~ msgid "" #~ "The user %1 is online but has blocked you:\n" #~ "you can not talk to this user." #~ msgstr "" #~ "%1 பயன்படுத்துபவர் உடன் நிகழ் நிலையில் உள்ளார் ஆனால் உங்களை மறைத்துள்ளார்:\n" #~ "இந்த பயனரிடம் நீங்கள் பேச இயலாது." #~ msgid "user blocked you" #~ msgstr "பயன்படுத்துபவர் உங்களை மறைத்துள்ளார்" #~ msgid "" #~ "The user %1 is currently not signed in.\n" #~ "Messages will not be delivered." #~ msgstr "" #~ "பயனர் %1 தற்போது உள்ளே இல்லை .\n" #~ "தகவல் விநியோகிக்க முடியாது." #~ msgid "user disconnected" #~ msgstr "பயன்படுத்துபவரின் இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது" #~ msgid "" #~ "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time" #~ msgstr "நீங்கள் ஒரே நேரத்தில் பல தொடர்பாளரை அரட்டைக்கு அழைக்க முயல்கிறீர்கள்" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server." #~ msgstr "சேவையகத்துடன் உறுதிபடுத்துதல் பிழை:%1" #~ msgid "timeout" #~ msgstr "வெளி வரும் நேரம்" #~ msgid "" #~ "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 " #~ "messages." #~ msgstr "நீங்கள் அனுப்ப முயலும் செய்தி மிகவும் பெரிது. இது %1 செய்திகளாக பிரிக்கப்படும்" #~ msgid "Message too big - MSN Plugin" #~ msgstr "திசை மாற்றிய பட்டியல்-MSN சொருகு" #, fuzzy #~ msgid "connection closed" #~ msgstr "இணைப்பு தவிர்க்கப்பட்டது." #~ msgid "\"Typewrited" #~ msgstr "\"Typewrited" #~ msgid "" #~ "The MSN user '%1' does not exist.
Please check the MSN ID.
" #~ msgstr "" #~ "இந்த MSN பயன்படுத்துவோர்%1 உபயோகத்தில் இல்லை. தயவு செய்து MSN ID யை சரி பார்க்கவும்" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An internal error occurred in the MSN plugin.
MSN Error: " #~ "%1
please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org " #~ "containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it " #~ "is probably a lot of output.)" #~ msgstr "" #~ "MSN செருகளில் உள் பிழை நேர்ந்தது.
MSN பிழை: %1
தயவுசெய்து kopete-" #~ "devel@kde.org க்கு பிழையின் விளக்கவுறை உடைய நிரலை அணுப்பவும் ( gசுருக்க " #~ "வடிவத்தில், இது பொதுவாக அதிக வெளியீட்டோடு இருக்கும்!)" #~ msgid "" #~ "Unable to change your display name.\n" #~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored " #~ "words." #~ msgstr "" #~ "உங்கள் காட்சி பெயரை மாற்ற முடியவில்லை.\n" #~ "தயவு செய்து உங்கள் காட்சி பெயர் 'மறந்த' வார்தைகள் அல்லது மிக பெரிய வார்த்தைகள் " #~ "இருக்கிறதா என்று உறுதி செய்யவும்." #~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts." #~ msgstr "உங்கள் தொடர்பாளர் பட்டியல் நிரம்பியது; உங்களால் புதிய தொடர்பை சேர்க்க முடியாது." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The user '%1' already exists in this group on the MSN server;
if " #~ "Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at " #~ "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in " #~ "gzipped format, as it is probably a lot of output.)
" #~ msgstr "" #~ "பயணர் '%1' already ஏற்க்கணவே MSN சேவகணில் இருக்கிறார்கள்;
Kopete பயனரை " #~ "காட்டவில்லை எண்றால், தயவுசெய்து kopete-devel@kde.org க்கு பிழையின் விளக்கவுறை " #~ "உடைய நிரலை அணுப்பவும் ( gசுருக்க வடிவத்தில், இது பொதுவாக அதிக வெளியீட்டோடு " #~ "இருக்கும்!)" #~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server." #~ msgstr " '%1' பயன்படுத்துபவர் உடன் நிகழ் நிலையில் உள்ளார் ஆனால் உங்களை மறைத்துள்ளார்." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have reached the maximum number of groups:\n" #~ "MSN does not support more than 30 groups." #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் அதிகபட்ச அளவு குழுகளுடன் சேர்ந்து உள்ளீர்:\n" #~ "MSN 30 க்கு மேற்பட்ட குழுவுடன் ஆதரிக்காது." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that " #~ "does not exists on the server.\n" #~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact " #~ "list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably " #~ "should send a bug report." #~ msgstr "" #~ "Kopete ஒரு குழுவின் இயக்கம் அல்லது தொடர்பு சேவகணின் இல்லாத தொடர்பை இயக்க முடியும்.\n" #~ "இது Kopete தொடர்பு பட்டியல் மற்றும் MSN-சேவகன் தொடர்பு பட்டியல் தற்போது ஒத்து போக " #~ "வில்லையெண்றால் இது நடக்கும்; இதுவே நிலையாணால், நீங்கள் பொதுவாக பிழை அறிக்கை அணுப்ப " #~ "வேண்டும்" #~ msgid "" #~ "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server." #~ msgstr "குழுப் பெயர் மிக பெரியது; இது MSN சேவையகத்தை மாற்ற முடியவில்லை." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account " #~ "with a valid Hotmail or MSN mailbox." #~ msgstr "" #~ "உங்களால் ஹாட்மெயில் உள்பெட்டியை திறக்க முடியாது ஏணெண்றால் உங்களிடம் MSN னின் செல்லும் " #~ "அல்லது MSN அஞ்சல் பெட்டி இல்லை." #~ msgid "" #~ "You can not send messages when you are offline or when you are invisible." #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் அகல்நிலையில் அல்லது தெரியாமல் இருக்கும் போது உங்களால் தகவல் அனுப்ப இயலாது." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in " #~ "'kid mode'." #~ msgstr "நீங்கள் 'குழந்தைகள் பாங்கில்' செய்ய அணுமதிக்காத செயலை செய்ய முயல்கிறீர்கள்" #~ msgid "" #~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n" #~ "You have %n unread messages in your MSN inbox." #~ msgstr "" #~ "உங்கள் MSN உள்பெட்டியில் ஒரு படிக்காத செய்தி உள்ளது.\n" #~ "உங்கள் MSN உள்பெட்டியில் %n படிக்காத செய்திகள் உள்ளன." #, fuzzy #~ msgid "Open Inbox..." #~ msgstr "உள்பெட்டி திற " #~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox." #~ msgstr "உங்கள் MSN உள்பொட்டியில் புதிதாக %1 ஒரு மின்னஞ்சல் வந்துள்ளது." #, fuzzy #~ msgid "More Information" #~ msgstr "அலுவலக தகவல்" #, fuzzy #~ msgid "Manage Subscription" #~ msgstr "Subscription" #, fuzzy #~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫" #~ msgstr "இப்பொழுது இதற்கு கவனிக்கப்படுகிறது" #~ msgid "" #~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n" #~ "Error message:\n" #~ msgstr "" #~ "MSN ஐ சேவையகத்துடன் இணைக்கும் போது பிழை ஏற்படும் .\n" #~ "தகவல் பிழை:\n" #~ msgid "Unable to lookup %1" #~ msgstr "%1 பார்க்க முடியவில்லை" #~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later." #~ msgstr "அக சேவையகத்தில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தயவு செய்து மீண்டும் செய்க." #~ msgid "" #~ "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does " #~ "not allow it anymore." #~ msgstr "" #~ "இந்த இயக்கத்தை இனிமேல் இயக்க முடியாது. MSN சேவையகம் இனிமேல் இதை அனுமதிக்காது." #~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "சேவையகம் வேலையில் இருக்கிறது. தயவு செய்து சிறிது நேரம் கழித்து மறுபடியும் முயற்சி " #~ "செய்யவும்" #~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "சேவையகம் தற்போது கிடைக்கப்படவில்லை. தயவு செய்து சிறிது நேரம் கழித்து மறுபடியும் " #~ "முயற்சி செய்யவும்" #~ msgid "" #~ "Unhandled MSN error code %1 \n" #~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the " #~ "last console debug output." #~ msgstr "" #~ "கையாளப்படாத MSN பிழை குறியீடு %1 \n" #~ "தயவுசெய்து பிழை அறிக்கையை விளக்க வரையறையுடன் நிரப்பி மற்றும் முடிந்தால் கடைசி பணிய " #~ "பிழை வெளியீட்டை அனுப்பு." #, fuzzy #~ msgid "View Contact's Webcam" #~ msgstr "&வெப்கானை பார்க்கவும்" #, fuzzy #~ msgid "Send Webcam" #~ msgstr "&வெப்கானை பார்க்கவும்" #~ msgid "Please go online to block or unblock a contact." #~ msgstr "" #~ "தயவு செய்து தொடர்புயை தடைசெய்து அல்லது தடைசெய்யாமல் இருக்க நிகழ்நிலை செல்லவும்." #~ "" #, fuzzy #~ msgid "Web Messenger" #~ msgstr "MSN செய்தியை அனுப்பி" #, fuzzy #~ msgid "Windows Mobile" #~ msgstr "சாளரங்கள்-1255 ஹிப்ரு" #, fuzzy #~ msgid "MSN Mobile" #~ msgstr "செல் தொலைபேசி" #~ msgid "Send Raw C&ommand..." #~ msgstr "இறுதியற்ற கட்டளையை அனுப்பு" #, fuzzy #~ msgid "Send Nudge" #~ msgstr "&செய்தியை அனுப்பு" #~ msgid "Request Display Picture" #~ msgstr "விருப்பமான படத்தைக் காட்டு" #, fuzzy #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "இணைப்பு தவிர்க்கப்பட்டது." #~ msgid "Other..." #~ msgstr "வேறு/மற்ற" #~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:" #~ msgstr "தயவு செய்து நீங்கள் அழைக்க விரும்பும் நபரின் மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளீடுக:" #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "இங்கு தொடர்ந்துள்ள செய்தி சரியாக அனுபப்படவில்லை:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n" #~ "The invitation was: %2" #~ msgstr "" #~ "%1 செயற்படுத்த முடியாத அழைப்பிதழை அனுப்பி உள்ளது, அழைப்பிதழ் நிராகரிக்கப்பட்டது.\n" #~ " அழைப்பிதழ் வந்து : %2" #~ msgid "%1 has started a chat with you" #~ msgstr "%1 உங்களுடன் உரையாடல் செய்ய தொடங்கியது" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "இங்கு தொடர்ந்துள்ள செய்தி சரியாக அனுபப்படவில்லை:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1):
    " #~ msgstr "" #~ "இங்கு தொடர்ந்துள்ள செய்தி சரியாக அனுபப்படவில்லை:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Impossible to establish the connection" #~ msgstr "பாதுகாப்பான இணைப்பை உருவாக்க தோல்வியுற்றது." #~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin" #~ msgstr "இறுதியற்ற கட்டளையை அனுப்பு-MSN சொருகு" #~ msgid "&Change Display Name..." #~ msgstr "&காட்டப்பட்டுள்ள பெயரை மாற்று" #~ msgid "&Start Chat..." #~ msgstr "&அரட்டையை துவக்கு" #~ msgid "Start Chat - MSN Plugin" #~ msgstr "அரட்டையை துவக்கு-MSN சொருகு" #~ msgid "" #~ "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:" #~ msgstr "தயவு செய்து நீங்கள் பேச விரும்புவர்களின் மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளீடுக:" #~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin" #~ msgstr "காட்டப்பட்டுள்ள பெயரை மாற்று- MSN சொருகு" #~ msgid "" #~ "Enter the new display name by which you want to be visible to your " #~ "friends on MSN:" #~ msgstr "உங்கள் புதிய காட்சிப்பெயரை உள்ளிட்டு அதனால் நணபர்கள் உங்கள் MSNயில் பார்க்கலாம்:" #~ msgid "" #~ "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" #~ "Your display name has not been changed." #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் உள்ளிட்ட காட்சி பெயர் மிக பெரியது. தயவுசெய்து சிறிய பெயரை " #~ "பயன்படுத்தவும்.\n" #~ "உங்கள் காட்சி பெயர் மாற்ற வில்லை." #~ msgid "" #~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n" #~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, " #~ "please try again later." #~ msgstr "" #~ "MSN சேவையகம் எதிர்பாராத விதமாக இணைப்பை இழந்தது.\n" #~ "உங்களால் இப்பொழுது மறுஇணைக்க முடியவில்லை என்றால், சேவையகம் இயங்காமல் இருக்கலாம். இந்த " #~ "நிலையில், தயவுசெய்து பிறகு முயலவும்." #~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin" #~ msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது - MSN உள்சொருகி" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon." #~ msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1" #, fuzzy #~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization" #~ msgstr "அனுமதி கேட்பதற்கான காரணம்" #, fuzzy #~ msgid "Device options" #~ msgstr "வழங்குப்பவரின் விருப்பம் " #, fuzzy #~ msgid "Alt+X" #~ msgstr "Alt+E" #, fuzzy #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+E" #~ msgid "MSN Internal Error" #~ msgstr "MSN அகநிலை பிழை" #~ msgid "Available" #~ msgstr "கிடைக்கும்" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable" #~ msgstr "இல்லை" #, fuzzy #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+E" #, fuzzy #~ msgid "Alt+W" #~ msgstr "Alt+E" #, fuzzy #~ msgid "Alt+T" #~ msgstr "Alt+E" #, fuzzy #~ msgid "Alt+G" #~ msgstr "Alt+E" #, fuzzy #~ msgid "Addressbook association" #~ msgstr "புதிய முகவரி புத்தக உள்ளீடு" #~ msgid "Message is null." #~ msgstr "செய்தி என்பது பூஜ்ஜியம்." #~ msgid "The selected chat style is invalid." #~ msgstr "தொடர்புள்ள சான்றிதழ் ஏற்கப்படவில்லை" #~ msgid "" #~ "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem. " #~ "Please ensure you have selected the correct encoding for this contact." #~ msgstr "பயன்படுத்துபவர் உங்களுக்கு ஒரு கோப்பினை அனுப்ப விரும்புகிறார்." #~ msgid "" #~ "
    Kopete encountered the following error while parsing a message:
    %1
    " #~ msgstr "" #~ "
    செய்தியை பகுபடுத்தும்போது ஒரு அகKopete பிழை எற்பட்டுள்ளது:
    %1 " #~ "
    " #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted " #~ "in the code, please leave them untranslated\n" #~ "Message from %FROM_METACONTACT_DISPLAYNAME% (%FROM_CONTACT_ID%)" #~ msgstr "செய்தியையுடைய %FROM_METACONTACT_DISPLAYNAME% (%FROM_CONTACT_ID%)" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted " #~ "in the code, please leave them untranslated\n" #~ "System Message" #~ msgstr "முறைமை செய்தி" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted " #~ "in the code, please leave them untranslated\n" #~ "Message to %TO_METACONTACT_DISPLAYNAME% (from %FROM_CONTACT_ID%)" #~ msgstr "செய்தி %TO_METACONTACT_DISPLAYNAME% (from %FROM_CONTACT_ID%)" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted " #~ "in the code, please leave them untranslated\n" #~ "To %TO_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%" #~ msgstr "To %TO_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted " #~ "in the code, please leave them untranslated\n" #~ "From %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%" #~ msgstr "From %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted " #~ "in the code, please leave them untranslated\n" #~ "* %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME%  %BODY%" #~ msgstr "* %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME%  %BODY%" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted " #~ "in the code, please leave them untranslated\n" #~ "Message to %TO_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%" #~ msgstr "தகவலுக்காக %TO_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted " #~ "in the code, please leave them untranslated\n" #~ "Message from %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%" #~ msgstr "தகவலில்லிருந்து %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted " #~ "in the code, please leave them untranslated\n" #~ "* %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% %BODY%" #~ msgstr "* %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% %BODY%" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted " #~ "in the code, please leave them untranslated\n" #~ "(%TIME%) %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% says:" #~ msgstr "(%TIME%) %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% says:" #~ msgid "&Add Contact..." #~ msgstr "தொடரை சேர்... " #, fuzzy #~ msgid "Project Maintainer, Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" #~ msgstr "உருவாக்கியவர், காடூ பொருள் சொருகு காப்பாளர்" #~ msgid "Add Styles - Kopete" #~ msgstr "பாணிகளைச் சேர் - Kopete" #~ msgid "Enter the name for the new style you want to add:" #~ msgstr "புதிய பாணியின் பெயரை உள்ளிடு:" #~ msgid "Choose Stylesheet" #~ msgstr "பக்கப் பாணியை தேர்ந்தெடு" #~ msgid "'%1' is not a valid XSLT document. Import canceled." #~ msgstr "'%1' XSLT ஆவணம் ஏற்கப்படவில்லை. ஏற்றுமதியை நீக்கிவிடுக." #~ msgid "Could not import '%1'. Check access permissions/network connection." #~ msgstr "உள்வரவு செய்ய இயலாது'%1'. அணுகு அனுமதி/வலைபின்னல் இணைப்பை சரிபார்." #~ msgid "Enter the name of the new style:" #~ msgstr "புதிய பாணியின் பெயரை உள்ளிடு" #~ msgid "Please select a style to copy." #~ msgstr "நகலை பெருவதற்கு தயவுசெய்து ஒரு பாணியை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #~ msgid "No Style Selected" #~ msgstr "பாணியை தேர்ந்தெடுக்கவில்லை" #~ msgid "Are you sure you want to delete the style \"%1\"?" #~ msgstr "கண்டிப்பாக இந்த பாணியை நீக்க வேண்டுமா\"%1\"?" #~ msgid "Delete Style" #~ msgstr "பாணியை நீக்குக " #~ msgid "Error saving file. Check access permissions to \"%1\"." #~ msgstr "பிழை சேமிக்கும் கோப்பு. அணுகு அனுமதியை சரிபார் \"%1\"." #~ msgid "Could Not Save" #~ msgstr "சேமிக்காதே" #~ msgid "A style named \"%1\" already exists. Please rename the style." #~ msgstr "" #~ "இப்பெயர் கொண்ட பாணி\"%1\" ஏற்கனவே உள்ளது. தயவுசெய்து பாணியின் பெயரை மாற்றவும்." #, fuzzy #~ msgid "Change..." #~ msgstr "தலைப்பை மற்று" #~ msgid "&Import..." #~ msgstr "& ஏற்றுமதி..." #, fuzzy #~ msgid "Cop&y..." #~ msgstr "படியெடு" #~ msgid "Chat Window Translucency" #~ msgstr "அரட்டை சாளர கசிவு" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "&Opacity:" #~ msgstr "ஒளியளவு" #, fuzzy #~ msgid "Enable translucenc&y" #~ msgstr "கசிவை செயல்படுத்து" #~ msgid "Ti&nt color:" #~ msgstr "இள நிறம்" #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "&மேம்பட்ட" #, fuzzy #~ msgid "&Webcam" #~ msgstr "&வெப்கானை பார்க்கவும்" #, fuzzy #~ msgid "&AIM screen name:" #~ msgstr "ஏ டி எம் திரைப் பெயர்" #, fuzzy #~ msgid "Yahoo &username:" #~ msgstr "யா?ு பயன்படுத்துபவரின் பெயர்" #, fuzzy #~ msgid "&Account Preferences" #~ msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை" #, fuzzy #~ msgid "&Save Nickname to Contact List" #~ msgstr "தொடர்பு கொள்ளும் பட்டியல்தோல்வி அடைந்ததை சேமிக்கவும்" #, fuzzy #~ msgid "&Privacy" #~ msgstr "தனிப்பட்ட" #, fuzzy #~ msgid "Basic &Setup" #~ msgstr "அடிப்படை அமைப்பு" #, fuzzy #~ msgid "Excl&ude from connection" #~ msgstr "ஆதரவில்லா தன்இயக்க-இணைப்பு." #, fuzzy #~ msgid "Message check frequency:" #~ msgstr "செய்தி அதிர்வெண் திருத்தி" #~ msgid "WinPopup Preferences" #~ msgstr "Winpopupன் முக்கியத்துவம்" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "அமைப்பின் செய்தி" #~ msgid "&Initial search host:" #~ msgstr "முதல் புரவன் தேடல்" #~ msgid "&Path to 'smbclient' executable:" #~ msgstr "'smbclient'ன் வழி செயல்படுத்தக்கூடியது" #~ msgid "Timing Preferences" #~ msgstr "நேரத்தின் முக்கியத்துவம்" #~ msgid "60 second(s)" #~ msgstr "60 வினாடி(கள்)" #~ msgid "&Message check frequency:" #~ msgstr "செய்தி அதிர்வெண் திருத்தி" #~ msgid "&Host check frequency:" #~ msgstr "புரவலன் அதிர்வெண் திருத்தி" #~ msgid "5 second(s)" #~ msgstr "5 வினாடி(கள்)" #~ msgid "Ban *!*@*.host" #~ msgstr "தடை *!*@*.புரவலன்" #~ msgid "Ban *!*user@*.host" #~ msgstr "தடை *!*பயன்படுத்துபவர்@*.புரவலன்" #~ msgid "&Update Nickname" #~ msgstr "&புனைப்பெயரை இற்றைப்படுத்தல் " #, fuzzy #~ msgid "You need to connect to the service in order to use this feature." #~ msgstr "நீங்கள் சேவையகத்துடன் இணைத்து உங்கள் நிலையை மாற்றலாம்." #, fuzzy #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "இணைக்கவில்லை" #, fuzzy #~ msgid "The connection with the Yahoo server was lost." #~ msgstr "MSN பிணையத்துடன் கொண்ட இணைப்பு கிடைக்கவில்லை." #, fuzzy #~ msgid "Connection Lost - Yahoo Plugin" #~ msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது - MSN உள்சொருகி" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An unknown error occurred. A possible reason is a invalid email address." #~ msgstr "சாண்றிதழை சரிபார்க்கும் போது ஒரு தெரியாத பிழை நேர்ந்தது." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An unknown error occurred when trying to upload the file. The file was " #~ "not transferred." #~ msgstr "சாண்றிதழை சரிபார்க்கும் போது ஒரு தெரியாத பிழை நேர்ந்தது." #, fuzzy #~ msgid "An error occurred when trying to download the file." #~ msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot open file %1 for writing.\n" #~ "%2" #~ msgstr "எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Meanwhile (%1)" #~ msgstr "இதனிடையில் (%1)" #~ msgid "Go Online" #~ msgstr "உடன்நிகழில் செல்" #~ msgid "Go Offline" #~ msgstr "தொடர்பில்லாமல் செல்" #, fuzzy #~ msgid "Mark as Busy" #~ msgstr "வழங்கண் " #, fuzzy #~ msgid "Change Status Message - Meanwhile Plugin" #~ msgstr "காட்டப்பட்டுள்ள பெயரை மாற்று- MSN சொருகு" #, fuzzy #~ msgid "Enter the message to show under your status:" #~ msgstr "%1 க்கு அளபுருவை உள்ளிடு:" #~ msgid "Address" #~ msgstr "முகவரி " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your connection to the server has been lost in the meantime. This means " #~ "that your last action could not complete successfully. Please reconnect " #~ "and try again." #~ msgstr "" #~ "இடைப்பட்ட நேரத்தில் உங்கள் சேவகனின் இனைப்பை இழந்தது. இது உங்கள் கடைசி செயல் முழுமையாக " #~ "முடிக்க வில்லை எண்பதை உணர்த்துகிறது. தயவுசெய்து திரும்ப இணைத்து மறுபடியும் " #~ "முயலுங்கள்." #~ msgid "" #~ "A connection attempt is already in progress. Please wait until the " #~ "previous attempt finished or disconnect to start over." #~ msgstr "" #~ "இணைக்கும் முயற்சி ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது. தயவு செய்து முந்தைய முயற்சி முடியும் " #~ "வரை காத்திருக்கவும் அல்லது இணைப்பை நீக்கி திரும்ப ஆரம்பி." #, fuzzy #~ msgid "Connection Attempt Already in Progress" #~ msgstr "இணைப்பின் முயற்ச்சி ஏற்க்கணவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #~ msgid "Sorry, something unexpected happened that I do not know more about." #~ msgstr "மன்னிக்கவும், சில எதிர்பாராத எனக்கு அதிகம் தெரியாதவை நேர்ந்தது" #~ msgid "" #~ "The Jabber user %1 wants to add you to their contact list; do you want to " #~ "authorize them? Selecting Cancel will ignore the request." #~ msgstr "" #~ "Jabber உபயோகிப்பாளர் %1யை தொடர்புப் பட்டியலில் சேர்க்க விரும்புகிறார். உரிமத்தை " #~ "வழங்க விரும்புகிறீர்களா? வேண்டாம் என்பதை தேர்வு செய்தால் விருப்பம் மறுக்கப்படும் " #~ msgid "Authorize Jabber User?" #~ msgstr " Jabber உபயோகப்பாளரை அனுமதி?" #~ msgid "Authorize" #~ msgstr "அனுமதி" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "நிராகரி" #~ msgid "Do you want to add %1 to your contact list in return?" #~ msgstr "%1யை தொடர்புப் பட்டியலில் சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா?" #~ msgid "Add Jabber User?" #~ msgstr "Jabber உபயோகப்பாளரை சேர்?" #~ msgid "" #~ "smbclient|Samba Client Binary\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "smb" #~ msgid "" #~ "_n: %n second\n" #~ "%n seconds" #~ msgstr "" #~ "%n நொடி\n" #~ "%n நொடிகள்" #~ msgid "I'm away at the moment." #~ msgstr "நான் தற்பொழுது வெளியில் உள்ளேன்" #, fuzzy #~ msgid "You have received a nudge." #~ msgstr "நீங்கள் %1 பாதையில் இணைந்துவிட்டீர்" #, fuzzy #~ msgid "File transfer cancelled." #~ msgstr "கோப்பு இடமாற்றம்" #~ msgid "&Server:" #~ msgstr "&சேவகன்:" #, fuzzy #~ msgid "Form1" #~ msgstr "அதற்கு" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "தானியங்கும்" #, fuzzy #~ msgid "Alt+H" #~ msgstr "Alt+E" #, fuzzy #~ msgid "Alt+P" #~ msgstr "Alt+E" #, fuzzy #~ msgid "ICQInterestInfoWidget" #~ msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்" #, fuzzy #~ msgid "ICQWorkInfoWidget" #~ msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்" #, fuzzy #~ msgid "ICQOtherInfoWidget" #~ msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்" #, fuzzy #~ msgid "ICQGeneralInfoWidget" #~ msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்" #~ msgid "&Away Settings" #~ msgstr "&வெளியில் செல்வதற்கான அமைப்புக்கள்" #, fuzzy #~ msgid "Automatically connect all your accounts when Kopete starts" #~ msgstr "Kopete துவங்கியதும் தானியங்கு தொடர்பை சரி பார்க்கவும்." #~ msgid "Original author, Developer" #~ msgstr "மூலம் எழுதியவர்,உருவாக்கியவர்" #, fuzzy #~ msgid "U&ser Info" #~ msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்" #~ msgid "Every chat will have its own window." #~ msgstr "ஒவ்வொரு அரட்டைக்கும் தனித்தனி சாளரம் உண்டு" #~ msgid "" #~ "All chats for one account get grouped in to one window by using tabs." #~ msgstr "" #~ "ஓரே கணக்கை சேர்ந்த அரட்டைகள் தத்தலின் உதவியால் ஓரே குழுவாக சாளரத்தில் பதிலாகி உள்ளது" #~ msgid "All chats get grouped in to one window by using tabs." #~ msgstr "தத்தலின் உதவியால் அரட்டைகள் ஒரே குழுவாக சாளரத்தில் பதிவாகியிருக்கும்" #, fuzzy #~ msgid "E&xclude from connection" #~ msgstr "ஆதரவில்லா தன்இயக்க-இணைப்பு." #, fuzzy #~ msgid "Exclude from connect all" #~ msgstr "ஆதரவில்லா தன்இயக்க-இணைப்பு." #, fuzzy #~ msgid "AppearanceConfig_Emoticons" #~ msgstr "மேம்பட்ட வடிவமைதி" #, fuzzy #~ msgid "Alt+I" #~ msgstr "Alt+E" #, fuzzy #~ msgid "Awa&y Message" #~ msgstr "தூர தகவல்கள்" #, fuzzy #~ msgid "&Name" #~ msgstr "&பெயர்" #, fuzzy #~ msgid " at " #~ msgstr "மற்றும்" #~ msgid " was " #~ msgstr " was " #, fuzzy #~ msgid "Malformed packet received" #~ msgstr "முறையாக வடிவமைக்காத பொட்டலம் பெறப்பட்டது." #, fuzzy #~ msgid "&Change Personal Message..." #~ msgstr "செய்தி பகுதி" #, fuzzy #~ msgid "Change Personal Message - MSN Plugin" #~ msgstr "காட்டப்பட்டுள்ள பெயரை மாற்று- MSN சொருகு" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the new personal message you want to send to your friends on MSN:" #~ msgstr "உங்கள் புதிய காட்சிப்பெயரை உள்ளிட்டு அதனால் நணபர்கள் உங்கள் MSNயில் பார்க்கலாம்:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The message you entered is too long. Please enter a shorter message.\n" #~ "Your comment has not been changed." #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் உள்ளிட்ட காட்சி பெயர் மிக பெரியது. தயவுசெய்து சிறிய பெயரை " #~ "பயன்படுத்தவும்.\n" #~ "உங்கள் காட்சி பெயர் மாற்ற வில்லை." #, fuzzy #~ msgid "Exc&lude from connection" #~ msgstr "ஆதரவில்லா தன்இயக்க-இணைப்பு." #, fuzzy #~ msgid "Register Ne&w Account" #~ msgstr "புதிய கணக்கை பதிவாக்குக" #~ msgid "Waiting For Authorization" #~ msgstr "அங்கீகாரத்திற்கு காத்திருக்கிறது" #, fuzzy #~ msgid "Now listening to: " #~ msgstr "இப்பொழுது இதற்கு கவனிக்கப்படுகிறது" #, fuzzy #~ msgid "Send a&way messages" #~ msgstr "தகவல்களை அனுப்புக" #, fuzzy #~ msgid "Do not send more than one away message ever&y:" #~ msgstr "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட தகவல்களை அனுப்பாதே" #, fuzzy #~ msgid "&User Info" #~ msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்" #~ msgid "%track( by %artist)( on %album)" #~ msgstr "%track( %artist ஆல்)(%album ல்)" #, fuzzy #~ msgid "Surname" #~ msgstr "குடிப்பெயர்" #, fuzzy #~ msgid "Gender" #~ msgstr "பால் பாகுபாடு" #, fuzzy #~ msgid "YahooUserInfoWidget" #~ msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்" #, fuzzy #~ msgid "Phone numbers:" #~ msgstr "தொலைபேசி எண்கள்" #, fuzzy #~ msgid "Change password" #~ msgstr "மாற்றப்பட்ட கடவுச்சொல்" #, fuzzy #~ msgid "Not at Home" #~ msgstr "வீட்டில் இல்லை" #, fuzzy #~ msgid "Not at My Desk" #~ msgstr "என்னுடைய மேசை இல்லை" #, fuzzy #~ msgid "Not in The Office" #~ msgstr "அலுவலகத்தில் இல்லை" #, fuzzy #~ msgid "On The Phone" #~ msgstr "தொலைபேசியில்" #, fuzzy #~ msgid "On Vacation" #~ msgstr "இடத்தின் பொது " #, fuzzy #~ msgid "Stepped Out" #~ msgstr "வெளியே" #~ msgid "Developer, IRC maintainer" #~ msgstr "உருவாக்கியவர்,IRC காப்பாளர்" #, fuzzy #~ msgid "Developer, AIM, ICQ, and Yahoo plugin maintainer" #~ msgstr "உருவாக்கியவர், காடூ பொருள் சொருகு காப்பாளர்" #~ msgid "MSN Contact List Full" #~ msgstr "MSN தொடர்பு பட்டியல் முழுமையானது" #~ msgid "Invalid group name - MSN Plugin" #~ msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்- MSN சொருகு" #, fuzzy #~ msgid "%1 Not Connected to %2" #~ msgstr "இணைக்கவில்லை" #, fuzzy #~ msgid "%1 Disconnected" #~ msgstr "துண்டிக்கபட்ட" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: account id\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "_: account id\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error, unable to login" #~ msgstr "தெரியாத பிழை எண் %1." #, fuzzy #~ msgid "There was an error adding the item to the server." #~ msgstr "சேவையகத்துடன் உறுதிபடுத்துதல் பிழை:%1" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error has occurred and the connection has been closed." #~ msgstr "சாண்றிதழை சரிபார்க்கும் போது ஒரு தெரியாத பிழை நேர்ந்தது." #, fuzzy #~ msgid "Global Display Picture" #~ msgstr "படங்களை காட்டு" #~ msgid "Use the name of the child contact" #~ msgstr "குழந்தை சந்திப்பின் பெயரை உபயோகி" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you select this option, the displayname will be synchronized to the " #~ "displayname of the child contact selected below." #~ msgstr "" #~ "இந்த தேர்வு துணை காட்சி பெயரை காட்சி பெயரோடு ஒத்திசைக்கும் ஒரே ஒரு காட்சி பெயர் " #~ "இருந்தால் மட்டுமே இந்த தேர்வு பயன்படும்" #, fuzzy #~ msgid "Account:" #~ msgstr "கணக்கு:" #, fuzzy #~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled." #~ msgstr "" #~ "தாங்கள் சதுர பிம்பத்தை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும். இப்பிம்பம் 96*96 அளவானதாக இருக்கும்." #, fuzzy #~ msgid "Select &Image..." #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பிம்பம்" #, fuzzy #~ msgid "&HTML using the default simple look" #~ msgstr "&HTML முன்பேயுள்ள stylesheetஐ பயன்படுத்துகிறது." #, fuzzy #~ msgid "ICQSearchBase" #~ msgstr "ICQ பயனர் தேடல்" #, fuzzy #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt+E" #, fuzzy #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+E" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the UIN number to add to your contact list" #~ msgstr "" #~ "தயவு செய்து தொடர்பை உங்கள் தொடர்பு பட்டியலில் இருந்து நீக்க நிகழ்நிலை செல்லவும்." #, fuzzy #~ msgid "%1 is offline. Unable to add contacts" #~ msgstr "தயவு செய்து நிகழ்நிலைக்கு செல்வதற்கு முன்பு ICQ தொடர்புகளுடன் சேர்க" #, fuzzy #~ msgid "Do not connect automatically at &startup" #~ msgstr "தானாக தொடர்பு கொண்டு துவங்கு" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check to connect automatically when Kopete is started. If not checked, " #~ "you may connect to this account manually using the icon in the bottom of " #~ "the main Kopete window." #~ msgstr "" #~ "கோப்பீட் துவங்கும் பொழுது தானாக தொடர்புக் கொள்ள பரிசோதிக்கவும். " #~ "பரிசோதிக்கவில்லையென்றால் நீங்கள் இந்த கணக்கிற்கு முக்கிய கோப்பீட் சாளரத்தின் கீழுள்ள " #~ "சின்னத்தை கைமுறையாக உபயோகித்து தொடர்புக் கொள்ளவும். " #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "குறிப்பிடப்படாத" #, fuzzy #~ msgid "&Use the name given by the server" #~ msgstr "சேவகன் அளித்துள்ள பெயரை உபயோகி" #~ msgid "&Account:" #~ msgstr "&கணக்கு:" #, fuzzy #~ msgid "Use the photo given &by the server" #~ msgstr "சேவகன் அளித்துள்ள பெயரை உபயோகி" #~ msgid "Accoun&t:" #~ msgstr "கணக்கு:" #, fuzzy #~ msgid "Save Custom Emoticon" #~ msgstr "ஆயத்த சின்னங்களை உபயோகி" #, fuzzy #~ msgid "&invisible" #~ msgstr "காட்சி அளிக்காத" #, fuzzy #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+E" #, fuzzy #~ msgid "HistoryViewer" #~ msgstr "வரலாறு" #, fuzzy #~ msgid "YahooStealthSetting" #~ msgstr "&அமைப்புகளின் தொடர்பு" #, fuzzy #~ msgid "Alt+M" #~ msgstr "Alt+E" #~ msgid "Unable to retrieve vCard for %1" #~ msgstr "%1னின் vஅட்டை திரும்பப் பெற இயலவில்லை" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Retype your \n" #~ "new password" #~ msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுக" #~ msgid "Developer, Yahoo plugin and Oscar plugin maintainer" #~ msgstr "உருவாக்கியவர்,யாஹு பொருள்சொருகு மற்றும் பொருள்சொருகு காப்பாளர்" #~ msgid "Show &oldest message first" #~ msgstr "பழையச் செய்தியை முதலில் காட்டு" #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #, fuzzy #~ msgid "StatisticsWidget" #~ msgstr "நிலை" #~ msgid "" #~ "This alias will be used by Kopete to identify your Gadu-Gadu account." #~ msgstr "கோப்பிடி மூலம் உங்கள் காடு-காடு கணக்கை இந்த மாற்றுப்பெயரிடல் பயன்படுத்தும்." #~ msgid "" #~ "This alias will be used by Kopete to identify your Gadu-Gadu account. " #~ "Since you can have more than one account, this name should be a unique " #~ "identifier." #~ msgstr "" #~ "கோப்பிடி மூலம் உங்கள் காடு-காடு கணக்கை இந்த மாற்றுப்பெயரிடல் பயன்படுத்தும்.எனினும் " #~ "நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கணக்கு வைத்து கொள்ளலாம்,இந்த பெயர் தனிப்பட்ட இனங் காட்டியாக " #~ "இருக்க வேண்டும்." #, fuzzy #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+E" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to the MSN Network.\n" #~ "Your Web browser options are currently set to disable cookies.\n" #~ "To use .NET Passport, you must enable cookies at least for the passport." #~ "com domain" #~ msgstr "" #~ "MSN பிணையத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை.\n" #~ "உங்கள் இணைய உலாவி விருப்பம் தற்போது திடீர் நிரல்களை செயல் நீக்கியுள்ளது.\n" #~ ".NET பாஸ்போர்டை பயன்படுத்த, நீங்கள் குறைந்தபட்சம் passport.com க்காவது திடீர் நிரலை " #~ "கண்டிப்பாக செயல்படுத்த வேண்டும்" #~ msgid "User info changing finished prematurely due to a connection error." #~ msgstr "இணைப்பு பிழையின் காரணமாக தற்காலிகமாக பயனர் தகவல் மாற்றுவது முடிவடைந்தது." #~ msgid "" #~ "User info changing finished prematurely due to a session related problem " #~ "(try again later)." #~ msgstr "" #~ "அமர்வு தொடர்பான சிக்கல் காரணமாக தற்காலிகமாக பயனர் தகவல் மாற்றுவது முடிவடைந்தது." #~ "(மீண்டும் செய்க)." #~ msgid "Changed User Info" #~ msgstr "பயனர் தகவல் மாற்றப்பட்டது" #~ msgid "Your info has been changed." #~ msgstr "உங்களது தகவல் மாற்றப்பட்டு உள்ளது." #~ msgid "Go &Away" #~ msgstr "போய் விடு." #~ msgid "Go O&ffline" #~ msgstr "தொடர்பில்லாமல் செல்" #~ msgid "" #~ "

    Welcome to the Add Account Wizard

    \n" #~ "

    This wizard will help you set up your accounts.

    \n" #~ "

    Press \"Next\" to start adding a new account.

    " #~ msgstr "" #~ "

    புதியவரை சேர்க்கும் விசார்ட் உங்களை வரவேற்கிறது

    \n" #~ "

    உங்கள் கணக்கை அமைக்க இது பயன்படும்

    \n" #~ "

    புதிய கணக்கை சேர்க்க \"அடுத்து\" என்பதை தேர்வுசெய்யவும்

    " #~ msgid "" #~ "Select the messaging service(s) for which you would like to add " #~ "accounts from the list below." #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் கணக்கு வைத்துக் கொள்ள விரும்பும் செய்தி பரிமாற்ற சேவையை கீழ்கண்ட பட்டியலில் " #~ "இருந்து தேர்வு செய்யவும்" #, fuzzy #~ msgid "F&ree to Chat" #~ msgstr "அரட்டைக்கு இலவசம்" #, fuzzy #~ msgid "E&xtended Away" #~ msgstr "தொலை நீட்டிப்பு" #~ msgid "&Notifications" #~ msgstr "அறிக்கைகள்" #~ msgid "" #~ "_: The account name is prepended here\n" #~ "%1 Contact Information" #~ msgstr "%1 தொடர்பு தகவல்" #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+E" #~ msgid "New User" #~ msgstr "புதிய பயனர்" #~ msgid "TextLabel3" #~ msgstr "உரை விளக்கச்சீட்டு 3" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "தாங்கள் என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?" #~ msgid "&Allow this user to view your online state" #~ msgstr "&இந்த பயனீட்டாளருக்கு இணைப்பு நிலையை தெரிந்து கொள்ளும் அனுமதி வழங்கு" #~ msgid "&Block this user" #~ msgstr "பயன்படுத்துபவரை தடை செய்யவும்" #~ msgid "Automatically &download the display picture if possible" #~ msgstr "முடிந்தால் காட்சி படத்தை தானாக உள்வாங்கு" #, fuzzy #~ msgid "GWSearchWidget" #~ msgstr "தேடல்" #, fuzzy #~ msgid "&Last name" #~ msgstr "கடைசிப் பெயர்" #~ msgid "USER_LAST_NAME" #~ msgstr "USER_LAST_NAME" #~ msgid "USER_FIRST_NAME" #~ msgstr "USER_FIRST_NAME" #~ msgid "" #~ "You are trying to change your status, or your display name too rapidly.\n" #~ "This might happen if you added yourself to your own contact list." #~ msgstr "" #~ "நீஙகள் உங்கள் நிலையை மாற்ற முயல்கிறீரா, அல்லது உங்கள் காட்சி பெயர் மிக பெரிதாக " #~ "இருக்கிறது.\n" #~ "This might happen if you added yourself to your own contact list." #, fuzzy #~ msgid "Would you like to add %1 to your contact list?" #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் இந்த தொடர்பை உங்களுடய தொடர்பு பட்டியலில் இணைக்க விரும்புகிறீர்களா?" #~ msgid "Addressbook Integration" #~ msgstr "புதிய முகவரி புத்தக உள்ளீடு" #~ msgid "Has &address book entry" #~ msgstr "முகவரி புத்தக உள்ளீடு உள்ளது" #~ msgid "" #~ "If you select this option, the displayname will be synchronized to the " #~ "displayname of the child contact.\n" #~ "This option is only available if there is exactly one child contact " #~ msgstr "" #~ "இந்த தேர்வு துணை காட்சி பெயரை காட்சி பெயரோடு ஒத்திசைக்கும் ஒரே ஒரு காட்சி பெயர் " #~ "இருந்தால் மட்டுமே இந்த தேர்வு பயன்படும்" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #, fuzzy #~ msgid "

    Select Address Book Entry

    " #~ msgstr "முகவரி புத்தக உள்ளீட்டை தேர்வு செய்" #~ msgid "

    Choose a contact to continue:

    " #~ msgstr "" #~ "

    முகவரி புத்தக உள்ளீட்டை தேர்வு செய்

    \n" #~ "

    தொடர்வதற்கு தொடர்பை தேர்வு செய்:

    " #~ msgid "socket closed" #~ msgstr "முனையம் மூடப்பட்டுள்ளது"
StatusFromTo