# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# ?Sivakumar Shanmugasundaram No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard. Messages classified as spam are marked as read."
msgstr ""
"தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து,"
#: antispamwizard.cpp:562
#, fuzzy
msgid " Messages classified as spam are not marked as read."
msgstr ""
"தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து,"
#: antispamwizard.cpp:565
msgid " The folder for messages classified as unsure (probably spam) is "
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:605
msgid " The wizard will create the following filters: The wizard will replace the following filters: Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
"use some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those "
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
"append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen "
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
"wizard to get back to the former behavior."
msgstr ""
" கேமெயில் வடிகட்டிகளை அமைக்கும் விதிமுறைகள் பழக்கத்தில் உள்ள வடிகட்டியை சாதாரண "
"தேவையற்ற நச்சுநிரல் கருவியைப் பயன்படுத்தி அமைக்கப்படும்.
Spam messages are moved into the folder named "
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:568
msgid "
Spam messages are not moved into a certain folder."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:608
msgid "
"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:864
msgid ""
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
"and setup KMail to work with them."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
"
Warning:" "b> As KMail appears to be frozen during the scan of the messages for " "viruses, you may encounter problems with the responsiveness of KMail because " "anti-virus tool operations are usually time consuming; please consider " "deleting the filter rules created by the wizard to get back to the former " "behavior." #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" "
Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.
" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:945 #, fuzzy msgid "&Mark detected spam messages as read" msgstr "Mark selected messages as read" #: antispamwizard.cpp:947 #, fuzzy msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." msgstr "" "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து," #: antispamwizard.cpp:950 msgid "Move &known spam to:" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:952 msgid "" "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " "that in the folder view below." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:966 msgid "Move &probable spam to:" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " "folder view below.Not all tools support a classification as unsure. If "
"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
msgstr "எதிர்-நச்சுநிரல் கருவி மூலம் செய்திகளை வகைப்படுத்து"
#: antispamwizard.cpp:1070
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
"a special folder."
msgstr ""
"எதிர்-நச்சுநிரல் கருவி உங்கள் செய்திகளை வகைப்படுத்தட்டும். ஒவ்வொரு செய்தியில் கருவியால் "
"குறிக்கப்பட்டிருக்கும் அதனால் தொடர்புடைய வடிகட்டிகள் அவைகளின் மேல் வேலை செய்யும். "
"உதாரணமாக தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை தனி அடைவில் நகர்த்தலாம்."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட அடைவின் நச்சுநிரல் செய்தியை அறிந்ததை நகர்த்தப்பட்டன"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
"வடிகட்டிகள் செய்திகளை கண்டறிந்து அவற்றிற்காக நச்சுநிரல் மற்றும் அதை சார்ந்த செய்தியை "
"அடைவுகளில் உருவாக்கி சேர்க்கும். இயல்பாக குப்பை தொட்டியில் போடும், ஆனால் அடைவில் இவைகள் "
"மாற்றப்படும்."
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
msgstr "கூடுதலாக, நச்சுநிரல் செய்தியை படிப்பதை குறி அறிந்தது"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
"குறிக்கப்பட்ட செய்திகளை நச்சு பாதிக்கப்பட்டது என வகைப்படுத்தப்படுத்தி படிக்கப்பட்டதாக்கி, "
"தனி அடைவிற்கு நகர்த்து."
#: archivefolderdialog.cpp:48
msgid ""
"_: Start of the filename for a mail archive file\n"
"Archive"
msgstr ""
#: archivefolderdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Archive Folder"
msgstr "புதிய அடைவு"
#: archivefolderdialog.cpp:70 importarchivedialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Folder:"
msgstr "அடைவுகள்"
#: archivefolderdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "F&ormat:"
msgstr "சாதாரண:"
#: archivefolderdialog.cpp:86
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
msgstr ""
#: archivefolderdialog.cpp:87
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
msgstr ""
#: archivefolderdialog.cpp:88
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
msgstr ""
#: archivefolderdialog.cpp:89
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
msgstr ""
#: archivefolderdialog.cpp:96 importarchivedialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "&Archive File:"
msgstr "கோப்பினை இணை"
#: archivefolderdialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Delete folders after completion"
msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அஞ்சல்களை நீக்கு"
#: archivefolderdialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Please select the folder that should be archived."
msgstr "கே மெயில் பயன்படுத்த வேண்டிய கருவிகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: archivefolderdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "No folder selected"
msgstr "அடைவு தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
#: backupjob.cpp:123 importjob.cpp:89
msgid "The operation was canceled by the user."
msgstr ""
#: backupjob.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
msgstr "அடைவு உருவாக்க இயலவில்லை"
#: backupjob.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Archiving failed."
msgstr "பரப்புகை தோல்வியடைந்தது."
#: backupjob.cpp:163
msgid "Unable to finalize the archive file."
msgstr ""
#: backupjob.cpp:168
msgid "Archiving finished"
msgstr ""
#: backupjob.cpp:173
msgid ""
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
"file '%2'."
msgstr ""
#: backupjob.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 message of size %1 was archived.\n"
"%n messages with the total size of %1 were archived."
msgstr ""
"%n தகவல் கையாளப்பட்டது\n"
"%n தகவல்கள் கையாளப்பட்டன"
#: backupjob.cpp:179
#, c-format
msgid "The archive file has a size of %1."
msgstr ""
#: backupjob.cpp:181
msgid "Archiving finished."
msgstr ""
#: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
msgstr "அடைவில் அஞ்சலை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: backupjob.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
msgstr "%1 அடைவை மாற்றுபெயரிட முயற்சிக்கும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: backupjob.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
msgstr "அனைத்து செய்திகளும் குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்டன."
#: backupjob.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
msgstr "%1 அடைவில் இருந்து பழைய தகவலை நீக்க இயலவில்லை."
#: backupjob.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Downloading a message in the current folder failed."
msgstr "Collapse all threads in the current folder"
#: backupjob.cpp:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Archiving folder %1"
msgstr "அடைவுகளில் தேடு"
#: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Unable to open folder '%1'."
msgstr "மூல அடைவு:"
#: backupjob.cpp:413
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
msgstr ""
#: backupjob.cpp:425
msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
msgstr ""
#: backupjob.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Unable to open archive for writing."
msgstr "சரிபார்க்க முடியவில்லை: விசை காணவில்லை."
#: backupjob.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Archiving"
msgstr "பெறுகிறது"
#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:886
msgid "Error while deleting messages on the server: "
msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செய்திகளை அழிக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது."
#: cachedimapjob.cpp:290
msgid "Error while retrieving message on the server: "
msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செய்திகளை எடுக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
#: cachedimapjob.cpp:541
msgid "Error while uploading folder"
msgstr "ஆவணத்தை ஏற்றுமதி செய்கையில் பிழை"
#: cachedimapjob.cpp:542
msgid "Could not make the folder %1 on the server."
msgstr "சேவகனில் அடைவு%1ஐ உருவாக்க முடியவில்லை."
#: cachedimapjob.cpp:543
msgid ""
"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
"இதற்கு காரணம் உங்களுக்கு இதை செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாமல் இருக்கலாம் அல்லது ஆவணம் "
"ஏற்கனவே சேவையகத்தில் இருக்கலாம். சேவையகம் கொடுக்கும் பிழை செய்தி:."
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
msgstr "சேவகனில் அடைவு %1ஐ அழிக்கும்போது பிழை:"
#: cachedimapjob.cpp:682
msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
msgstr "சேவகனில் அடைவு %1ஐ அழிக்கும்போது பிழை:"
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
#: cachedimapjob.cpp:857
#, c-format
msgid "Error while trying to rename folder %1"
msgstr "%1 அடைவை மாற்றுபெயரிட முயற்சிக்கும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: callback.cpp:71
msgid ""
" This setting has been fixed by your administrator. If you think "
"this is an error, please contact him. இந்த அமைப்பு உங்கள் நிர்வாகியால் சரிசெய்யப்பட்டது. இது பிழையென்றால், "
"அவரை அணுகவும் The default domain is used to complete email addresses that only "
"consist of the user's name. முன்னிருப்பின் களத்தின் முழுமையான மின்னஞ்சலில் பயன்படுத்துபவர் பெயரை செலுத்தவும்"
#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
"names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: configuredialog.cpp:769 configuredialog.cpp:950 configuredialog.cpp:997
#, fuzzy
msgid "smtp (Default)"
msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
#: configuredialog.cpp:771 configuredialog.cpp:952 configuredialog.cpp:999
#, fuzzy
msgid "sendmail (Default)"
msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
#: configuredialog.cpp:801 kmtransport.cpp:248
msgid "Add Transport"
msgstr "போக்குவரத்தை சேர்"
#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default "
"transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (முன்னிருப்பு)"
#: configuredialog.cpp:856
msgid "Modify Transport"
msgstr "போக்குவரத்தை மாற்றியமை"
#: configuredialog.cpp:892
#, c-format
msgid ""
"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:927
#, c-format
msgid ""
"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
"These %n identities have been changed to use the default transport:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1072
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
msgstr "உள்வரும் கணக்குகள்: (ஒரு கணக்காவது உள்ளிடவும்!)"
#: configuredialog.cpp:1082 kmfoldertree.cpp:397 searchwindow.cpp:229
#: simplefoldertree.h:141
msgid "Folder"
msgstr "அடைவு"
#: configuredialog.cpp:1118
msgid "Chec&k mail on startup"
msgstr "துவக்கும்போது மின்னஞ்சல் சோதி"
#: configuredialog.cpp:1124
msgid "New Mail Notification"
msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு"
#: configuredialog.cpp:1129
msgid "&Beep"
msgstr "&பீப்"
#: configuredialog.cpp:1137
msgid "Deta&iled new mail notification"
msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு விவரி"
#: configuredialog.cpp:1141
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிலும் உள்ள புதிதாக வந்துள்ள செய்திகளை காட்டவும்"
#: configuredialog.cpp:1149
msgid "Other Actio&ns"
msgstr "மற்ற செயல்கள்"
#: configuredialog.cpp:1227
msgid "Unknown account type selected"
msgstr "தெரியாத கணக்கு வகை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#: configuredialog.cpp:1236
msgid "Unable to create account"
msgstr "கணக்கை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: configuredialog.cpp:1242 kmacctseldlg.cpp:36
msgid "Add Account"
msgstr "கணக்குச் சேர்"
#: configuredialog.cpp:1294
msgid "Unable to locate account"
msgstr "கணக்கினைக் காணவில்லை"
#: configuredialog.cpp:1321
msgid "Modify Account"
msgstr "கணக்கை மாற்றியமை"
#: configuredialog.cpp:1366 configuredialog.cpp:1446
msgid " These expressions may be used for the date:"
"p> These expressions may be used for the time: All other input "
"characters will be ignored. இந்த கூற்றுக்கள் இந்த தேதிக்கு உபயோகிக்கலாம்: இந்த கூற்றுகள் இந்த நேரத்திற்கு பயன்படுத்தலாம்: மற்ற எல்லா உள்ளீட்ட "
"உருக்களெல்லாம் கவனத்தில் கொள்ளப்படமாட்டாது Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
"p> Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
"time increases the risk of security holes being exploited. Displaying "
"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
"(Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML "
"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
"the time this version of KMail was written. It is therefore advisable "
"to not prefer HTML to plain text. Note: You can set "
"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
"main window. சில மின்னஞ்சல்கள் இரு வடிவிலும் வரலாம். இந்த விருப்பம் மூலம் காட்டப்படுவது உரை "
"வடிவமா அல்லது HTML வடிவமா என்பதைக் கட்டுப்படுத்தலாம். HTML பகுதிகளைக் "
"காட்டினால் தகவல்களின் தோற்றம் அழகூட்டப்படும் அதே நேரத்தில்பாதுகாப்புக் குறைகள் தாக்கப்படும் "
"அபாயமும அதிகரிக்கும். உரை வடிவில் காட்டும்போது தகவலின் பெரும்பான்மை வடிவமைப்பு "
"போனாலும் HTML காட்சியகத்தில் (கான்கொரர்) உள்ள பாதுகாப்புக குறைகள் தாக்கப்படுவது "
"குறைந்துவிடும். கீழ்க்காணும் விருப்பம் HTML அஞ்சலில் வழக்கமான ஒரு முறைகேட்டைத் "
"தவிர்க்க உதவும். ஆனால், தற்போது நமக்குத் தெரியாத பாதுகாப்புக் பிரச்சினைகளைத் தவிர்ப்பது "
"முடியாது. எனவே உரையை விட்டு HTML ஐப் பயன்படுத்தும் விருப்பத்தைதவிர்க்கவும்."
" Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
"their message ("web bugs"). There is no valid reason to load "
"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
"required images directly to the message. To guard from such a misuse "
"of the HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
"default. However, if you wish to, for example, view images in HTML "
"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
"should be aware of the possible problem. சில HTML ல் அஞ்சல் விளம்பரங்கள், நீங்கள் அஞ்சலைப் படித்து விட்டீர்களா என்று அறிய "
"உதவும் உருவங்களுடன் இந்த குறியீடுகளைக் கொண்டுள்ளன. (\"பிழைகள்\"). வேண்டுமானால் "
"அனுப்புநர் நேரடியாகவே உருவங்களை ஏற்றலாம். எனவே இணையத்திலிருந்து இப்படி உருவங்களை "
"ஏற்றுவதற்கு நேர்மையான காரணம் எதுவுமில்லை. முறைகேட்டைத் தவிர்க்க kmail இன் HTML "
"காட்டும் அமைப்பில் இந்த விருப்பம் முன்னிருப்பாகசெயலிழக்கப்பட்டுள்ளது. "
"p> HTML ல் அஞ்சலில் படங்களை நீங்கள் பார்க்க விரும்பினால், இந்த விருப்பத்திற்கு "
"உயிரூட்டலாம். ஆனால், விளைவுகளை நன்குப் புரிந்து கொள்ளுங்கள். MDNs are a "
#| "generalization of what is commonly called read receipt. The "
#| "message author requests a disposition notification to be sent and the "
#| "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn "
#| "what happened to his message. Common disposition types include "
#| "displayed (i.e. read), deleted and dispatched (e.g. "
#| "forwarded). The following options are available to control KMail's "
#| "sending of MDNs: MDNs are a "
"generalization of what is commonly called read receipt. The message "
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
"to their message. Common disposition types include displayed (i.e. "
"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The "
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
"p> MDNகள் பொதுவாக படித்த ரசீது"
"b> என்றழைக்கப்படும் பொதுப்படுத்தல். இந்த விருப்பநிலை செய்தியை எழுதுபவர் அனுப்ப வேண்டி "
"மற்றும் பெறுநரின் அஞ்சல் பயன்பாடு ஒரு பதிலை உருவாக்குகிறது, எழுதியவர் இச்செய்திக்கு "
"என்னவாயிற்று என்பதை அறிந்து கொள்ள. பொது விருப்பநிலை வகைகள் காட்சியளிக்கப்பட்டது "
"(அதாவது படிக்கப்படாது), அழிக்கப்பட்டதுமற்றும் அனுப்பப்பட்டது (அதாவது "
"முன்வழிக்கப்பட்டது). Kஅஞ்சல் MDNகள் அனுப்ப கீழ்கண்ட விருப்பங்கள் இருக்கின்றன:"
"p> எச்சரிக்கை: நிபந்தனையின்றி மதிப்புச் சான்றுகளை அனுப்புதல் உங்கள் பிரத்யேகத்தைப் "
"பாதிக்கக்கலாம். கூடுதல் "
#: configuredialog.cpp:3899
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
msgstr "சான்றிதழ் && விசை தொகுப்பு இணைப்புகள்"
#: configuredialog.cpp:3902
msgid "Automatically import keys and certificates"
msgstr "தானாக இறக்கும் விசைகள் மற்றும் சான்றிதழகள்"
#: configuredialog.cpp:3963
msgid ""
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
msgstr ""
"முழுமையான HTML அமைவுகளை மாற்ற அது அனைத்து அடைவுகளின் குறிப்பிட்ட மதிப்பையும் "
"மீறிவிடும்"
#: configuredialog.cpp:4251
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "பதிலாள் இல்லை"
#: configuredialog.cpp:4361
msgid "(Current system setting: %1)"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4538
msgid "&Folders"
msgstr "அடைவுகள்"
#: configuredialog.cpp:4541
msgid "&Groupware"
msgstr "&குழுகலன்"
#: configuredialog.cpp:4562
msgid ""
"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
msgstr " எல்லா செய்திகளையும் குப்பைக்கு நகர்த்து முன் நிச்சயப்படுத்தி கொள்."
#: configuredialog.cpp:4569
msgid "E&xclude important messages from expiry"
msgstr "காலம் கடந்த முக்கிய தகவல்களிலிருந்து தவிர்"
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "படிக்காத அஞ்சல்களை தேட முயலும் போது"
#: configuredialog.cpp:4583
msgid ""
"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
"Do not Loop"
msgstr "சுற்றி வர வேண்டாம்"
#: configuredialog.cpp:4585
msgid ""
"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
"Loop in Current Folder"
msgstr "இந்த ஆவணத்தில் சுற்று."
#: configuredialog.cpp:4587
msgid ""
"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
"Loop in All Folders"
msgstr "எல்லா அடைவுகளிலும் சுற்றி வரவும்"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4603
#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to First New Message"
msgstr ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to First New Message"
#: configuredialog.cpp:4605
#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to First Unread or New Message"
msgstr ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"படிக்காத அல்லது புதிய செய்திக்கு செல்லவும்."
#: configuredialog.cpp:4607
#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Last Selected Message"
msgstr ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"கடைசியாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திக்குச் செல்லவும்"
#: configuredialog.cpp:4609
#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Newest Message"
msgstr ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to First New Message"
#: configuredialog.cpp:4611
#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Oldest Message"
msgstr ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to First New Message"
#: configuredialog.cpp:4618
msgid "Mar&k selected message as read after"
msgstr "அனைத்து அஞ்சல்களையும் தேர்ந்தெடு"
#: configuredialog.cpp:4622
msgid " sec"
msgstr "விநாடி"
#: configuredialog.cpp:4635
msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
msgstr "வேறொரு ஆவணத்திற்கு செய்திகளை இழுத்து சென்ற பிறகு கேட்கப்படும் செயல்"
#: configuredialog.cpp:4646
msgid ""
"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
"By default, &message folders on disk are:"
msgstr "வட்டில் இருக்கும் அஞ்சல் அடைவுகளின் இயல்பு நிலை:"
#: configuredialog.cpp:4649
msgid ""
"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
"Flat Files (\"mbox\" format)"
msgstr "உரை கோப்புகள் (\"mbox\" வடிவம்)"
#: configuredialog.cpp:4651
msgid ""
"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
"Directories (\"maildir\" format)"
msgstr "அடைவுகள் (\"maildir\" வடிவம்)"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
" This selects which mailbox format will be the default for local "
"folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single "
"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
"g. when moving messages between folders. maildir: KMail's mail "
"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
"robust, e.g. when moving messages between folders. எந்த அஞ்சல் பெட்டி வடிவம் உள்ளமை ஆவணங்களுக்கு பயன்படும் என்பதை தேர்வு செய்கிறது:"
"p> அபெட்டி:KMail ன் அஞ்சல் ஆவணங்கள் ஒவ்வொன்றும் ஒரு கோப்பால் குறிப்பிடப்படும். "
"தனி செய்திகள் \"அனுப்புநர்\" என்று ஆரம்பிக்கும் வரிகளால் பிரிக்கப்படுகிறது. இது வட்டில் "
"இடம் சேமிக்கிறது, ஆனால் குறைந்த பலத்தை கொடுக்கலாம், உதாரணத்திற்கு செய்திகளை "
"ஆவணங்களிடையே நகர்த்தும் பொழுது. அஞ்சல்அடைவு:வட்டில் உண்மையான ஆவணங்கள் "
"KMail மின் ஆவணங்களை குறிக்கின்றன. தனி செய்தி தனி கோப்புகளாகும். கொஞ்சம் வட்டின் இடத்தை "
"விரயம் செய்யலாம், ஆனால் அதிக பலத்தை கொடுக்கலாம், உதாரணத்திற்கு செய்திகளை ஆவணங்களிடையே "
"நகர்த்தும் பொழுது. When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
"unread messages are below the current message. Do not loop: The "
"search will stop at the last message in the current folder. Loop in "
"current folder: The search will continue at the top of the message list, "
"but not go to another folder. Loop in all folders: The search "
"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
"found it will then continue to the next folder. Similarly, when "
"searching for the previous unread message, the search will start from the "
"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
"which option is selected. அடுத்த படிக்கப்படாத செய்திக்கு செல்லும் பொழுது, படிக்காத செய்திகள் எதுவும் இந்த "
"செய்திக்கு கீழ் இல்லாமல் இருக்கலாம். சுற்ற வேண்டாம்தேடுதல் இந்த ஆவணத்தின் "
"கடைசி செய்தியில் நிற்கும். இந்த ஆவணத்தில் சுற்று: தேடுதல் செய்தி பட்டியலின் "
"முதலிருந்து தொடரும், இன்னொரு ஆவணத்திற்கு போகாது. எல்லா ஆவணங்களையும் சுற்று:"
"b> தேடுதல் செய்தி பட்டியலின் முதலிருந்து தொடரும். படிக்கப்படாத செய்திகள் எதுவும் "
"கண்டுபிடிக்கவில்லையென்றால் அடுத்த ஆவணத்திற்க்கு தொடரும். அதே போல், முந்தய "
"படிக்கப்படாத செய்திக்காக தேடும் பொழுது, தேடுதல் செய்தி பட்டியலில் அடியிலிருந்து தேடி "
"ஆரம்பித்து, தேர்ந்த தேர்வைப் பொருத்து முந்தைய ஆவணத்தில் தொடரும். Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
"search tool bar will select messages based on content. It takes up a "
"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages)."
"p> After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
"to use KMail while this operation is running. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations."
"p> Message templates support substitution commands by simple typing them "
"or selecting them from menu Insert command. There are four "
"types of custom templates: used to Reply, Reply to All, "
"Forward, and Universal which can be used for all kind of "
"operations. You cannot bind keyboard shortcut to Universal templates."
" This field should contain your name as you would "
"like it to appear in the email header that is sent out; if you leave "
"this blank your real name will not appear, only the email address. இந்த புலத்தில் உங்கள் பெயர் இருக்க வேண்டும், அது வெளியேறும் "
"மின்னஞ்சலின் தலைப்பில் தெரியும். இது காலியாக இருந்தால், உங்கள் பெயர் தெரியாது, "
"மின்னஞ்சல் முகவரி மட்டுமே தெரியும். This field should have the name of your "
"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
"out. It is safe (and normal) to leave this blank. இந்த புலத்தில் உங்கள் நிறுவனத்தின் பெயர் இருக்க வேண்டும், "
"மின்னஞ்சலின் தலைப்பில் தெரியவேண்டுமென்றால். இதை வெற்றாக விட்டுவிடுவது பாதுகாப்பு "
"(வழக்கம் கூட) This field should have your full email address"
"p> This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
"alias addresses in the field below. If you leave this blank, or get it "
"wrong, people will have trouble replying to you. இந்தப் புலத்தில் உங்கள் முழு மின்னஞ்சல் முகவரி இருக்க "
"வேண்டும். இது வெற்றாகவோ, தவறாகவோ இருந்தால், மக்கள் உங்களுக்கு பதிலளிப்பதில் "
"சிரமப்படுவார்கள். This field contains alias addresses that should "
"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
"a different identity). Example: Type one "
"alias address per line. The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
"messages. You can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but "
"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
"functions will not be affected. You can find out more about keys at "
"http://www.gnupg.org நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், உங்களுக்கே "
"செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும். க்னூPG சாவிகளையும் நீங்கள் "
"உபயோகப்படுத்தலாம். The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not "
"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
"mail functions will not be affected. You can find out more about keys "
"at http://www.gnupg.org நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், உங்களுக்கே "
"செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும். க்னூPG சாவிகளையும் நீங்கள் "
"உபயோகப்படுத்தலாம். The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
"digitally sign messages. You can leave this blank, but KMail will not "
"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
"not be affected. நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், உங்களுக்கே "
"செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும். க்னூPG சாவிகளையும் நீங்கள் "
"உபயோகப்படுத்தலாம்.
Please select the transport which should be used to send your reply.
Please select the transport which should "
"be used to send your reply.
please "
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
"
கீழ்க்கண்டவற்றில் "
"எது உங்கள் முகவரியென்று தயவு செய்து தேர்ந்தெடுக்கிறீர்களா?"
#: callback.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"
please "
"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
"
கீழ்க்கண்டவற்றில் "
"எது உங்கள் முகவரியென்று தயவு செய்து தேர்ந்தெடுக்கிறீர்களா?"
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
msgstr "முகவரியை தேர்வு செய்யவும்"
#: chiasmuskeyselector.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
msgstr "தயவுசெய்து KMail குள் உருவாக்கப்படவேண்டிய நச்சு வடிகட்டிகளை தேர்வுசெய்."
#: chiasmuskeyselector.cpp:29
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
msgstr ""
#: compactionjob.cpp:99
#, c-format
msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
msgstr "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
msgstr "அடைவு %1 வெற்றிகரமாக குறுக்கப்பட்டது"
#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
msgstr "%1 யை குறுக்கும் போது பிழை நேர்ந்தது. குறுக்கம் நிறுத்தப்பட்டது."
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
"
%D"
"b>: date, %S: subject,
%e: sender's address, %F: "
"sender's name, %f: sender's initials,
%T: recipient's name, "
"%t: recipient's name and address,
%C: carbon copy names, "
"%c: carbon copy names and addresses,
%%: percent sign, %_"
"b>: space, %L: linebreak
%D:தேதி, "
"%S:பொருள்
%e: அனுப்புநர் முகவரி, %F:அனுப்புநர் பெயர், %f"
"b>: அனுப்புநர் முதல்பெயர்,
%T:பெறுபவர் பெயர், %t:பெறுபவர் பெயர் "
"மற்றும் முகவரி,
%C: மறை நகல் பெயர்கள், %c:மறை நகல் பெயர்கள் மற்றும் "
"முகவரிகள்,
%%:சதவிகித குறி, %_:வெற்று, %L:வரிமுடிவு"
"qt>"
#: configuredialog.cpp:2943
msgid "Lang&uage:"
msgstr "மொழி:"
#: configuredialog.cpp:2952 configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3416
#: configuredialog.cpp:3611
msgid "Re&move"
msgstr "நீக்கு..."
#: configuredialog.cpp:2966
msgid "Reply to se&nder:"
msgstr "அனுப்பியவருக்கு பதில் அனுப்பவும்: "
#: configuredialog.cpp:2974
msgid "Repl&y to all:"
msgstr "அனைவருக்கும் பதிலனுப்பு:"
#: configuredialog.cpp:2982
msgid "&Forward:"
msgstr "&வழியனுப்பு:"
#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "& மேற்கோள்குறி காட்டி "
#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4050
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "%D யில், நீங்கள் எழுதியது:"
#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4052
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "%D யில், %F எழுதியது:"
#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4054
msgid "Forwarded Message"
msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட செய்தி"
#: configuredialog.cpp:3038
msgid ">%_"
msgstr ">%_"
#: configuredialog.cpp:3187
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
msgstr "பதில் பொருள் முன்னொட்டுக்கள் "
#: configuredialog.cpp:3191 configuredialog.cpp:3220
msgid ""
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
msgstr ""
"பின்வரும் முன்னொட்டுக்களைக் கண்டு கொள்.\n"
"(உள்ளீடுகள் எழுத்துவகையுணராப் பொருத்தம்):"
#: configuredialog.cpp:3201 configuredialog.cpp:3612
msgid "Mod&ify..."
msgstr "மாற்று..."
#: configuredialog.cpp:3202
msgid "Enter new reply prefix:"
msgstr "புதிய பதில் முன்னொட்டை உள்ளிடவும்"
#: configuredialog.cpp:3216
msgid "For&ward Subject Prefixes"
msgstr "பொருள் முன்னொட்டுகளை வழியனுப்பவும்"
#: configuredialog.cpp:3230
msgid "Enter new forward prefix:"
msgstr "Enter new forward prefix:"
#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
"வேண்டப்பட்ட எல்லா உருக்களும் கொண்ட ஒரு எழுத்துக்கோவைக்காக இந்த பட்டியலிலிருக்கும் ஒவ்வொரு "
"வெளிவரும் செய்தியையும் மேலிருந்து கீழ் சோதிக்கப்படும்."
#: configuredialog.cpp:3278
msgid "Enter charset:"
msgstr "எழுத்துக்கோவையை உள்ளிடவும்"
#: configuredialog.cpp:3284
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
msgstr ""
"பதிலளிக்கும் போதோ அல்லது வேறொருவருக்கு அனுப்பும் போதோ முன்னிருந்த எழுத்துக்கோவையை "
"வைத்திருக்கவும் (முடிந்தால்)"
#: configuredialog.cpp:3318
msgid "This charset is not supported."
msgstr "இந்த எழுத்துக்கோவைக்கு ஆதரவில்லை"
#: configuredialog.cpp:3369
msgid "&Use custom message-id suffix"
msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#: configuredialog.cpp:3382
msgid "Custom message-&id suffix:"
msgstr "தனிபயன் செய்தி-அடையாள பின்னொட்டு"
#: configuredialog.cpp:3396
msgid "Define custom mime header fields:"
msgstr "தனிப்பயன் mime தலைப்பு புலங்களை வரையறு:"
#: configuredialog.cpp:3404
msgid "Value"
msgstr "மதிப்பு"
#: configuredialog.cpp:3412
msgid "Ne&w"
msgstr "புதிய"
#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:268
#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383
#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: configuredialog.cpp:3434
msgid "&Value:"
msgstr "மதிப்பு:"
#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:385
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "அவுட்லுக்கில் வேலை செய்யக்கூடிய இணைப்புப் பெயர்"
#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
"containing non-English characters"
msgstr ""
"Outlook(tm) அழைப்புகளுக்கான உங்கள் பதில்களை புரிந்து கொள்ள இந்த விருப்பத்தை செயலாக்கு."
#: configuredialog.cpp:3595
msgid "E&nable detection of missing attachments"
msgstr "தொலைந்துபோன இணைப்புகளை கண்டறிதலை செயற்படுத்து"
#: configuredialog.cpp:3602
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
msgstr ""
"பின்வரும் ஏதாவது முக்கியச் சொற்களை, கோப்பினை இணைக்க விரும்புவதற்கு அடையாளமாக கொள்:"
#: configuredialog.cpp:3613
msgid "Enter new key word:"
msgstr "புதிய முக்கிய சொல்லை உள்ளிடவும்:"
#: configuredialog.cpp:3634 configuredialog.cpp:3635 kmcomposewin.cpp:2296
#: kmcomposewin.cpp:2297
msgid "attachment"
msgstr "இணைப்பு"
#: configuredialog.cpp:3636 configuredialog.cpp:3637 kmcomposewin.cpp:2298
#: kmcomposewin.cpp:2299
msgid "attached"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
"enable this option."
msgstr ""
"அவுட்லுக்கால் புரிந்துகொள்ள முடியாத ஆங்கிலம் அல்லாத செய்திகளை கொண்ட இணைப்புகளுக்கான "
"எழுத்துருவை தேர்வு செய்து, மற்ற புரவலன்களில் அதற்கான ஆதரவு உண்டா என்பதைப் பார்க்கவும்.\n"
"கேமெயில் தரமில்லா செய்திகளுக்கான தகவலையும், உங்கள் செய்தி புரிந்து கொள்ள முடியாத "
"செய்திகளை தரும். "
#: configuredialog.cpp:3682
msgid "&Reading"
msgstr "படிக்கிறது"
#: configuredialog.cpp:3688
msgid "Composing"
msgstr "உருவாக்கிறது"
#: configuredialog.cpp:3694
msgid "Warnings"
msgstr "எச்சரிக்கைகள்"
#: configuredialog.cpp:3700
msgid "S/MIME &Validation"
msgstr "S/MIME மதிப்பிடுதல்"
#: configuredialog.cpp:3706
msgid "Crypto Backe&nds"
msgstr "க்ரிப்டோ பின்நிலைகள்."
#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
"Message Disposition Notification Policy
Message Disposition Notification Policy
செய்தி விருப்பநிலை அறிவிப்பு கொள்கை
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.
People "
"that have email programs that do understand invitations will still be able "
"to work with this.
Total: %2
Unread: %3
Size: %4"
msgstr ""
#: folderviewtooltip.h:43
#, c-format
msgid "
Quota: %1"
msgstr ""
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: headeritem.cpp:193 headerstyle.cpp:141 headerstyle.cpp:240
#: headerstyle.cpp:445 headerstyle.cpp:743 headerstyle.cpp:898
#: kmmainwidget.cpp:1028
msgid "No Subject"
msgstr "பொருள் இல்லை"
#: headerlistquicksearch.cpp:56
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "விரைவு தேடுதலை மறுஅமை."
#: headerlistquicksearch.cpp:65
msgid ""
"Reset Quick Search\n"
"Resets the quick search so that all messages are shown again."
msgstr ""
"விரைவு தேடுதலை மறுஅமை\n"
"விரைவு தேடுதலை மறுஅமை அனைத்து செய்திகளையும் உடனே காண முடியும்"
#: headerlistquicksearch.cpp:69
msgid "Stat&us:"
msgstr "நிலை:."
#: headerlistquicksearch.cpp:73
msgid "Any Status"
msgstr "எந்த நிலை."
#: headerlistquicksearch.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Open Full Search"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்"
#: headerstyle.cpp:170 headerstyle.cpp:298 headerstyle.cpp:765
#: headerstyle.cpp:974
msgid "[vCard]"
msgstr "[vஅட்டை]"
#: headerstyle.cpp:175 headerstyle.cpp:316 headerstyle.cpp:790
#: headerstyle.cpp:998
msgid "CC: "
msgstr "CC: "
#: headerstyle.cpp:178 headerstyle.cpp:320 headerstyle.cpp:797
#: headerstyle.cpp:1008
msgid "BCC: "
msgstr "BCC: "
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:803
msgid "Date: "
msgstr "தேதி: "
#: headerstyle.cpp:294 headerstyle.cpp:757 headerstyle.cpp:979
msgid "From: "
msgstr "அனுப்புநர்: "
#: headerstyle.cpp:312 headerstyle.cpp:783 headerstyle.cpp:988
msgid "To: "
msgstr "பெறுநர்: "
#: headerstyle.cpp:324
msgid "Reply to: "
msgstr "பதிலை இங்கே அனுப்பவும்: "
#: headerstyle.cpp:410
msgid ""
"%1% probability of being spam.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"%2"
msgstr ""
#: headerstyle.cpp:612
msgid "Launch IM"
msgstr ""
#: headerstyle.cpp:660
msgid "Night"
msgstr ""
#: headerstyle.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Morning"
msgstr "எச்சரிக்கைகள்"
#: headerstyle.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Afternoon"
msgstr "பின்"
#: headerstyle.cpp:687
msgid "Evening"
msgstr ""
#: headerstyle.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Sender's Current Time:"
msgstr "&அனுப்புநர் அடையாளம்:"
#: headerstyle.cpp:760
msgid "(resent from %1)"
msgstr ""
#: headerstyle.cpp:812
#, fuzzy
msgid "User-Agent: "
msgstr "&அவசரம்"
#: headerstyle.cpp:821
msgid "X-Mailer: "
msgstr ""
#: headerstyle.cpp:843
msgid "Spam Status:"
msgstr "வேண்டாத மின்னஞ்சல் நிலை:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
"
H
T
M
L
M
e
s
s
a
g
e
H
T
M
L
M
e
s
s
a
g
e
N
o
H
T
M
L
"
"
M
e
s
s
a
g
e
N
o
H
T
M
L
"
"
M
e
s
s
a
g
eYour name
உங்கள் பெயர்
Organization
நிறுவனம்
Email address
மின்னஞ்சல் முகவரி
Email aliases
Primary address:"
"th> first.last@example.org Aliases:"
"th> first@example.org
last@example.org
The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " "composer.
You can leave this blank, but KMail will not be able to " "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " "functions will not be affected.
நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், உங்களுக்கே " "செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும். க்னூPG சாவிகளையும் நீங்கள் " "உபயோகப்படுத்தலாம்.
இதை வெற்றாக விடலாம், ஆனால் Kமின்னஞ்சலால் செய்திகளை மறைக்குறியீட்டு " "கையெழுத்திட முடியாது. வழக்கமான அஞ்சல் செயல்கள் பாதிக்கப்படாதுசாவிகள் பற்றி மேலும் " "http://www.gnupg.orgஅறியலாம்This sets the Reply-to: header to " "contain a different email address to the normal From: address." "p>
This can be useful when you have a group of people working together in " "similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " "email in the From: field, but any responses to go to a group " "address.
If in doubt, leave this field blank.
இது பதிலளிக்க வேண்டிய முகவரி" "tt>அமைவை அனுப்புநர்: முகவரியின்றி வேறொரு மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு மின்னஞ்சல் " "தலைப்பில் இருக்கும்படி செய்யும்.
இது ஒரே பணியை ஒரு குழுவினர் சேர்ந்து ஆற்றிக் " "கொண்டிருந்தால் உபயோகமாக இருக்கும். உதாரணத்திற்கு, அனுப்பப்பட்ட மின்னஞ்சல்களின் " "அனுப்புநர் புலத்தில் உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியும், வரும் பதில்கள் குழு முகவரிக்கு " "போக வைக்கலாம்.
சந்தேகமிருந்தால், இந்த புலத்தை வெற்றாக விடவும்.
The addresses that you " "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " "identity. They will not be visible to other recipients.
This is " "commonly used to send a copy of each sent message to another account of " "yours.
To specify more than one address, use commas to separate the " "list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
The addresses that you " "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " "identity. They will not be visible to other recipients.
This is " "commonly used to send a copy of each sent message to another account of " "yours.
To specify more than one address, use commas to separate the " "list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" "p>
expired less than a day ago.
\n" "Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" "p>
expired %n days ago.
" msgstr "" "உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை
%1 (KeyID 0x%2)" "p>
ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.
\n" "உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை
%1 (KeyID 0x%2)" "p>
%n நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.
" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" "_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" "%2)
expired less than a day ago.
\n" "Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" "p>
expired %n days ago.
" msgstr "" "Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" "p>
expires in less than a day.
\n" "Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" "p>
expires in less than %n days.
" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" "_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" "p>
expired less than a day ago.
\n" "The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" "p>
expired %n days ago.
" msgstr "" "உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை
%1 (KeyID 0x%2)" "p>
ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.
\n" "உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை
%1 (KeyID 0x%2)" "p>
%n நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.
" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" "_n:The root certificate
%3
for your S/" "MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" "p>
expired less than a day ago.
\n" "The root certificate
%3
for your S/MIME " "signing certificate
%1 (serial number %2)" "p>
expired %n days ago.
" msgstr "" "மூல சான்றிதழ்
%3
உங்கள் S/MIME கையெழுத்து " "சான்றிதழுக்காக
%1 (serial number %2)
ஒரு " "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.
\n" "மூல சான்றிதழ்
%3
உங்கள் S/MIME கையெழுத்து " "சான்றிதழுக்காக
%1 (serial number %2)
%n " "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.
" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" "_n:The root certificate
%3
for your S/" "MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" "p>
expired less than a day ago.
\n" "The root certificate
%3
for your S/MIME " "encryption certificate
%1 (serial number %2)" "p>
expired %n days ago.
" msgstr "" "மூல சான்றிதழ்
%3
உங்கள் S/MIME மறையாக்க " "சான்றிதழுக்காக
%1 (வரிசை எண் %2)
ஒரு நாளுக்குள் " "காலாவதியாகிறது.
\n" "மூல சான்றிதழ்
%3
உங்கள் S/MIME மறையாக்க " "சான்றிதழுக்காக
%1 (வரிசை எண் %2)
%n நாளுக்குள் " "காலாவதியாகிறது.
" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" "_n:The root certificate
%3
for S/MIME " "certificate
%1 (serial number %2)
expired " "less than a day ago.
\n" "The root certificate
%3
for S/MIME " "certificate
%1 (serial number %2)
expired %n " "days ago.
" msgstr "" "மூல சான்றிதழ்
%3
S/MIME சான்றிதழுக்காக
%1 (வரிசை எண் %2)
ஒரு நாளிள் காலாவதியாகும்.
\n" "மூல சான்றிதழ்
%3
S/MIME சான்றிதழுக்காக
%1 (வரிசை எண் %2)
%n நாளிள் காலாவதியாகும்.
" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" "_n:The intermediate CA certificate
%3" "p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " "(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" "The intermediate CA certificate
%3
for " "your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " "%2)
expired %n days ago.
" msgstr "" "உடனடி CA சான்றிதழ்
%3
உங்கள் S/MIME கையெழுத்து " "சான்றிதழ்
%1 (வரிசை எண் %2)
ஒரு நாளில் " "காலாவதியாகும்.
\n" "உடனடி CA சான்றிதழ்
%3
உங்கள் S/MIME கையெழுத்து " "சான்றிதழ்
%1 (வரிசை எண் %2)
%n நாளில் " "காலாவதியாகும்.
" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" "_n:The intermediate CA certificate
%3" "p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " "(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" "The intermediate CA certificate
%3
for " "your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " "number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" "இடைமுக CA சான்றிதழ்
%3
உங்கள் S/MIME மறையாக்க " "சான்றிதழுக்காக
%1 (வரிசை எண் %2)
ஒரு நாளுக்குள் " "காலாவதியாகும்.
\n" "உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழுக்காக
%1 (வரிசை எண் " "%2)
%n நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.
நாளுக்குள் காலாவதியாகும்." #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" "_n:The intermediate CA certificate
%3" "p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" "p>
expired less than a day ago.
\n" "The intermediate CA certificate
%3
for S/" "MIME certificate
%1 (serial number %2)" "p>
expired %n days ago.
" msgstr "" "இடைமுக CA சான்றிதழ்
%3
S/MIME " "சான்றிதழுக்காக
%1 (வரிசை எண் %2)
ஒரு நாளுக்குள் " "காலாவதியாகும்.
\n" "இடைமுக CA சான்றிதழ்
%3
S/MIME " "சான்றிதழுக்காக
%1 (வரிசை எண் %2)
%n நாளுக்குள் " "காலாவதியாகும்.
/p>" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" "_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " "number %2)
expired less than a day ago.
\n" "Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " "number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" "உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்
%1 (serial number " "%2)
ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.
\n" "உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்
%1 (serial number " "%2)
%n நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.
" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" "_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " "(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" "Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " "number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" "உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்
%1 (வரிசை எண் %2)" "p>
ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.
\n" "உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்
%1 (வரிசை எண் %2)" "p>
%n நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.
" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" "_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " "number %2)
expired less than a day ago.
\n" "The S/MIME certificate for
%1 (serial number " "%2)
expired %n days ago.
" msgstr "" "உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்
%1 (வரிசை எண் %2)" "p>
ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.
\n" "உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்
%1 (வரிசை எண் %2)" "p>
%n நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.
" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key Expired" msgstr "OpenPGP விசை விரைவில் காலாவதியாகும்" #: keyresolver.cpp:725 #, fuzzy msgid "S/MIME Certificate Expired" msgstr "S/MIME விரைவில் காலாவதியாகும்" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" "_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" "p>
expires in less than a day.
\n" "Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" "p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" "உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை
%1 (KeyID 0x%2)" "p>
ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.
\n" "உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை
%1 (KeyID 0x%2)" "p>
%n நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.
" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" "_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" "%2)
expires in less than a day.
\n" "Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" "p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" "Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" "p>
expires in less than a day.
\n" "Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" "p>
expires in less than %n days.
" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" "_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" "p>
expires in less than a day.
\n" "The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" "p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" "உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை
%1 (KeyID 0x%2)" "p>
ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.
\n" "உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை
%1 (KeyID 0x%2)" "p>
%n நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.
" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" "_n:The root certificate
%3
for your S/" "MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" "p>
expires in less than a day.
\n" "The root certificate
%3
for your S/MIME " "signing certificate
%1 (serial number %2)" "p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" "மூல சான்றிதழ்
%3
உங்கள் S/MIME கையெழுத்து " "சான்றிதழுக்காக
%1 (serial number %2)
ஒரு " "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.
\n" "மூல சான்றிதழ்
%3
உங்கள் S/MIME கையெழுத்து " "சான்றிதழுக்காக
%1 (serial number %2)
%n " "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.
" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" "_n:The root certificate
%3
for your S/" "MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" "p>
expires in less than a day.
\n" "The root certificate
%3
for your S/MIME " "encryption certificate
%1 (serial number %2)" "p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" "மூல சான்றிதழ்
%3
உங்கள் S/MIME மறையாக்க " "சான்றிதழுக்காக
%1 (வரிசை எண் %2)
ஒரு நாளுக்குள் " "காலாவதியாகிறது.
\n" "மூல சான்றிதழ்
%3
உங்கள் S/MIME மறையாக்க " "சான்றிதழுக்காக
%1 (வரிசை எண் %2)
%n நாளுக்குள் " "காலாவதியாகிறது.
" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" "_n:The root certificate
%3
for S/MIME " "certificate
%1 (serial number %2)
expires in " "less than a day.
\n" "The root certificate
%3
for S/MIME " "certificate
%1 (serial number %2)
expires in " "less than %n days.
" msgstr "" "மூல சான்றிதழ்
%3
S/MIME சான்றிதழுக்காக
%1 (வரிசை எண் %2)
ஒரு நாளிள் காலாவதியாகும்.
\n" "மூல சான்றிதழ்
%3
S/MIME சான்றிதழுக்காக
%1 (வரிசை எண் %2)
%n நாளிள் காலாவதியாகும்.
" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" "_n:The intermediate CA certificate
%3" "p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " "(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" "The intermediate CA certificate
%3
for " "your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " "%2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" "உடனடி CA சான்றிதழ்
%3
உங்கள் S/MIME கையெழுத்து " "சான்றிதழ்
%1 (வரிசை எண் %2)
ஒரு நாளில் " "காலாவதியாகும்.
\n" "உடனடி CA சான்றிதழ்
%3
உங்கள் S/MIME கையெழுத்து " "சான்றிதழ்
%1 (வரிசை எண் %2)
%n நாளில் " "காலாவதியாகும்.
" #: keyresolver.cpp:799 #, fuzzy msgid "" "_n:The intermediate CA certificate
%3" "p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " "(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" "The intermediate CA certificate
%3
for " "your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " "number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" "இடைமுக CA சான்றிதழ்
%3
உங்கள் S/MIME மறையாக்க " "சான்றிதழுக்காக
%1 (வரிசை எண் %2)
ஒரு நாளுக்குள் " "காலாவதியாகும்.
\n" "உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழுக்காக
%1 (வரிசை எண் " "%2)
%n நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.
நாளுக்குள் காலாவதியாகும்." #: keyresolver.cpp:806 msgid "" "_n:The intermediate CA certificate
%3" "p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" "p>
expires in less than a day.
\n" "The intermediate CA certificate
%3
for S/" "MIME certificate
%1 (serial number %2)" "p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" "இடைமுக CA சான்றிதழ்
%3
S/MIME " "சான்றிதழுக்காக
%1 (வரிசை எண் %2)
ஒரு நாளுக்குள் " "காலாவதியாகும்.
\n" "இடைமுக CA சான்றிதழ்
%3
S/MIME " "சான்றிதழுக்காக
%1 (வரிசை எண் %2)
%n நாளுக்குள் " "காலாவதியாகும்.
/p>" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" "_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " "number %2)
expires in less than a day.
\n" "Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " "number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" "உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்
%1 (serial number " "%2)
ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.
\n" "உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்
%1 (serial number " "%2)
%n நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.
" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" "_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " "(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" "Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " "number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" "உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்
%1 (வரிசை எண் %2)" "p>
ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.
\n" "உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்
%1 (வரிசை எண் %2)" "p>
%n நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.
" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" "_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " "number %2)
expires in less than a day.
\n" "The S/MIME certificate for
%1 (serial number " "%2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" "உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்
%1 (வரிசை எண் %2)" "p>
ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.
\n" "உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்
%1 (வரிசை எண் %2)" "p>
%n நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.
" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" msgstr "OpenPGP விசை விரைவில் காலாவதியாகும்" #: keyresolver.cpp:833 msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" msgstr "S/MIME விரைவில் காலாவதியாகும்" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " "encryption keys and certificates for this identity in the identity " "configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" "உங்கள் கட்டமைக்கப்பட்ட OpenPGP மறையாக்க விசைகள் ஒன்று அல்லது அதிகம் அல்லது S/MIME " "சான்றிதழ் மறையாக்கத்திற்கு பயன்படும். தயவுசெய்து உங்கள் மறையாக்க விசை மற்றும் சான்றிதழ் " "அடையாளத்திற்காக அடையாள கட்டமைப்பு உரையாடலுக்கு திரும்ப கட்டமைக்கவும்.\n" "நீங்கள் தொடர தேர்வு செய்தால், மற்றும் விசைகள் திரும்ப தேவைப்பட்டால், நீங்கள் விசையை பயன்படுத்த " "மேம்படுத்தப்படுவர்." #: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231 msgid "Unusable Encryption Keys" msgstr "பயன்படுத்தாத மறைகுறீயிடு விசை" #: keyresolver.cpp:911 msgid "" "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " "and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " "and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." #: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274 msgid "Unusable Signing Keys" msgstr "பயன்படுத்தாத குறியீடு விசை" #: keyresolver.cpp:1195 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " "this identity.\n" "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " "not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " "this identity.\n" "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " "not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " "should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1259 msgid "Do Not OpenPGP-Sign" msgstr "OpenPGP-கையெழுத்து இல்லை" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " "should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1275 msgid "Do Not S/MIME-Sign" msgstr "S/MIME-கையெழுத்து இல்லை" #: keyresolver.cpp:1331 #, fuzzy msgid "" "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " "signature matching your available signing keys.\n" "Send message without signing?" msgstr "" "பெறுநரின் கையொப்பம் என்பது அவர் செய்தியினைக் கேட்க விரும்புகிறாரா அல்லது கையொப்பமிட " "விரும்புகிறாரா என்னும் முன்னுரிமையின் தகவல்கலைக் குறிப்பிடுகிறது.\n" "இச்செய்தியைக் கையொப்பமிடு?" #: keyresolver.cpp:1335 #, fuzzy msgid "No signing possible" msgstr "ஒப்பிடுதலின் பயன்பாடு" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" "தங்களுக்கான மறைவிடக்க விசையைத் தேர்ந்தெடுக்க இயலாது(தனக்காக மறைவிடக்கு). தாங்கள் " "மறைவிடக்கமாக்கினால் தங்களால் அவற்றை காண இயலாது." #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" msgstr "குறியீட்டு விசையை காணவில்லை" #: keyresolver.cpp:1495 keyresolver.cpp:1533 messagecomposer.cpp:883 #: messagecomposer.cpp:908 messagecomposer.cpp:955 msgid "&Encrypt" msgstr "&மறையாக்கு" #: keyresolver.cpp:1511 msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" "You did not select an encryption key for any of the recipients of this " "message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" "You did not select an encryption key for any of the recipients of this " "message; therefore, the message will not be encrypted." #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" msgstr "மறையாக்கமற்றதாக அனுப்பு" #: keyresolver.cpp:1524 msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." #: keyresolver.cpp:1585 msgid "Encryption Key Selection" msgstr "Encryption Key Selection" #: keyresolver.cpp:1628 #, fuzzy msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" "There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n" "\n" "Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient." msgstr "" "தங்களின் மொழியில் சில சமயத்தில் விசைகள் இல்லையெனில் தயவுச் செய்து பன்மையினை " "மொழிப்பெயர்க்கும் பொழுது பயன்படுத்தவும்.\n" "மறையாக்க விசையின் பிரச்சனை\"%1\".\n" "\n" "பெறுநரைப் பயன்படுத்தக்கூடிய விசையினை மறுமுறைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: keyresolver.cpp:1678 #, fuzzy msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" "KMail could not recognize the location of the attachment (%1);" "p>
you have to specify the full path if you wish to attach a file.
Kஅஞ்சல் இணைப்பிருக்கும்(%1) இடத்தை அறிய முடியவில்லை.
ஒரு கோப்பினை "
"இணைக்க வேண்டுமானால், முழு பாதையும் நீங்கள் குறிப்பிடவேண்டும்."
#: kmcomposewin.cpp:2423
msgid ""
" Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB."
"p>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2776
msgid "Attach File"
msgstr "கோப்பினை இணை"
#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2777
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "இணைப்பு"
#: kmcomposewin.cpp:2958
msgid "Insert File"
msgstr "கோப்பினை செருகு"
#: kmcomposewin.cpp:3128
msgid ""
" An error occurred while trying to export the key from the backend:"
"p> %1 பின்நிலை விசையை மேலேற்ற முயற்சிக்கும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %1"
"b> You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
"encryption key to use for this. Please select the key(s) to use in the "
"identity configuration. You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
"encryption key to use for this. Please select the key(s) to use in the "
"identity configuration. In order to be able to sign this message you first have to define the "
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use "
"in the identity configuration. இந்த செய்தியில் கையெழுத்திட, முதலில் இதில் பயன்படுத்த போகும் OpenPGP சாவியை "
"விவரிக்க வேண்டும். இந்த அடையாள கட்டமைப்பில், தற்போதைய அடையாளத்திற்கு, OpenPGP "
"சாவியை தேர்வு செய்யலாம். Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do "
"you want to delete your markup? HTML செய்திகள் இதற்கு சரியானது அல்ல குறித்தவற்றை அழிக்கப் போகிறீர்களா?"
"p> This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
" Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
"half of the dialog. இது விவரிக்கப்பட்ட வடிகட்டிகளின் பட்டியல். மேலிருந்து கீழாக செயலாக்கப்படும்."
"p> வடிகட்டியை சொடுக்கும் போது, உரையாடலின் வலது பாதியில் இருக்கும் இயக்கங்களை கொண்டு "
"மாற்றலாம். Click this button to create a new filter. The filter will be "
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
"that later on. If you have clicked this button accidentally, you can "
"undo this by clicking on the Delete button. Click this button to create a new filter. The filter will be "
"inserted just before the currently selected one, but you can always change "
"that later on. If you have clicked this button accidentally, you can "
"undo this by clicking on the Delete button. Click this button to copy a filter. If you have clicked this "
"button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete "
"button. Click this button to create a new filter. The filter will be "
"inserted just before the currently selected one, but you can always change "
"that later on. If you have clicked this button accidentally, you can "
"undo this by clicking on the Delete button. Click this button to delete the currently-selected filter "
"from the list above. There is no way to get the filter back once it is "
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to "
"discard the changes made. மேற்கண்ட பட்டியலிலிருந்து தற்போது தேர்தெடுக்கப்பட்ட வடிகட்டியை அழிக்க "
"இந்த பொத்தானை சொடுக்கவும். வடிகட்டி அழிக்கப்பட்டவுடன் அதை திரும்ப பெற "
"எவ்வழியிலும் முடியாது, ஆனால் நீங்கள் நிகழ்த்திய மாற்றங்களை புறக்கணிக்க உரையாடலின் "
"ரத்துஎன்பதை சொடுக்கவும்"
#: kmfilterdlg.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
" Click this button to move the currently-selected filter to the "
"top of the list above. This is useful since the order of the "
"filters in the list determines the order in which they are tried on "
"messages: The topmost filter gets tried first. தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி . வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் "
"செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள "
"வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும். தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி "
"இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள மேலே என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம் Click this button to move the currently-selected filter up "
"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
"accidentally, you can undo this by clicking on the Down button."
"p> தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி . வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் "
"செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள "
"வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும். தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி "
"இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள கீழே என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம் Click this button to move the currently-selected filter down "
"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
"accidentally, you can undo this by clicking on the Up button. தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி . வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் "
"செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள "
"வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும். தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி "
"இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள மேலே என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம் Click this button to move the currently-selected filter to the "
"bottom of the list above. This is useful since the order of "
"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
"messages: The topmost filter gets tried first. தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி . வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் "
"செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள "
"வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும். தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி "
"இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள மேலே என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம் Click this button to rename the currently-selected filter."
"p> Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"."
"p> If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
"back, click this button and select Clear followed by OK in "
"the appearing dialog. தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டிக்குப் பெயர் மாற்றம் செய்ய இந்தப் பொத்தானில் சொடுக்கவும்."
" \"<<\" வடிகட்டிகள் ஆரம்பிக்கும் போது தானே பெயரிடப்படுகின்றன. நீங்கள் "
"தெரியாமல் பெயர் மாற்றம் செய்து விட்ட ஒரு வடிகட்டிக்கு தானியக்க பெயரிடுதலை திரும்பப்பெற, "
"இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி, வரும் உரையாடல் பெட்டியில் துடை என்பதைத் "
"தேரந்தெடுத்தப் பிறகு சரி என்பதைத் தேரந்தெடுக்கவும். Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
"p> This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently. Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
"p> This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. IMAP தற்காலிக சேமிப்பு பிரச்சனைக்கு வழி கண்டுபிடிக்கப்படுகிறது."
"p> உங்களுக்கு ஒரு IMAP ஆவணத்தை ஒத்திசைக்க பிரச்னைகள் இருந்தால்,நீங்கள் முதலில் "
"சுட்டுக்கோப்பை திரும்ப உருவாக்க முயற்சிக்க வேண்டும். இது உருவாக்க நேரமாகும், ஆனால் "
"பிரச்சனை எதற்கும் காரணமாகாது. இது போதாதென்றால், IMAP தற்காலிக சேமிப்பைப் "
"புதுப்பிக்கலாம். இதை செய்தால், உள்ளாமையின் இந்த ஆவணம் மற்றும் இதன் உப ஆவணங்களுக்கு நீங்கள் "
"நிகழ்த்திய மாற்றங்கள் எல்லாவற்றையும் இழந்துவிடுவீர்கள். Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder. Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to "
"delete them locally? அடைவு அழிக்கப்பட்டதாக தெரிகிறது.%1சேவையகத்திலிருந்து அழிக்க வேண்டாமா?"
" It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete "
"it from the server? அடைவு அழிக்கப்பட்டதாக தெரிகிறது.%1சேவையகத்திலிருந்து அழிக்க வேண்டாமா?"
" There are new messages in folder %1, which have not been uploaded "
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
"not have sufficient access rights on the folder to upload them. All "
"affected messages will therefore be moved to %2 to avoid data loss."
"p>"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
msgid ""
" There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
"them out of this folder. Do you want to move these messages to "
"another folder now? If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
"messages will stop at this folder. Uncheck this option if you do not "
"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
"spam folder. The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
"reappear and status flags might be lost. Please read the corresponding "
"entry in the FAQ section of the manual of KMail for "
"information about how to prevent this problem from happening again. '%2' ஆவணத்தின் சுட்டு காலம் கடந்துவிட்டது போல் தெரிகிறது. செயல் பழுதை தடுக்க "
"சுட்டு மீண்டும் உருவாக்கப்படும். இதனால் அழித்த செய்திகள் மீண்டும் தெரியக்கூடும் மற்றும் "
"நிலைக்கொடிகள் இழக்ககூடும். இந்தப் பிரச்சனை திரும்பவும் நிகழாமல் தடுக்க அஞ்சல் "
"உதவிப்புத்தகத்தின் %2 can move the contents of %6 into this folder for you, "
"though this may replace any existing files with the same name in %7."
" Would you like %3 to move the mail files now? Would you like %3 to move the mail files now? Beware that discarded messages are not saved "
"into your Trash folder and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved into your "
"Trash folder and are permanently deleted. Beware that discarded "
"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
"qt>"
msgstr ""
" The MIME type of the file: normally, you do not need "
"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
"can fix that. கோப்பின் MIME வகை . தானாக கோப்பின் வகை சோதிக்கப்படுவதால் "
"சாதரணமாக, நீங்கள் இந்த அமைப்பை தொட வேண்டியதில்லை. ஆனால் சிலநேரம் %1 கோப்பின் வகை சரியாக "
"கண்டுப்பிடிக்காது. இங்கே அதை சரி செய்யலாம். The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated "
"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
"displayed. பகுதியின் அளவு சில நேரம், அனுமானிக்கப்பட்ட அளவே %1 கொடுக்கும், "
"ஏனென்றால் சரியான அளவு கணக்கிட நிறைய நேரமாகும். இப்படிப்பட்ட சூழ்நிலையில், \"(அனு)\" "
"என்ற பதம் அளவுடன் தென்படும். The file name of the part: although this defaults to the name "
"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
"the part to disk. பகுதியின் விவரம். முழு செய்தியின் பொருள் போலவே, இது பகுதியின் தகவல் "
"விபரம். பெரும்பாலான அஞ்சல் தரகர்கள் இந்த தகவலை செய்தி முன்னோடியில் காண்பிப்பார்கள், இணைப்பு "
"சின்னத்துடன். "
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
msgstr "&விவரிப்பு:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
" A description of the part: this is just an informational "
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
"most mail agents will show this information in their message previews "
"alongside the attachment's icon. பகுதியின் விவரம். முழு செய்தியின் பொருள் போலவே, இது பகுதியின் தகவல் "
"விவரம். பெரும்பாலான அஞ்சல் தரகர்கள் இந்த தகவலை செய்தி முன்னோடியில் காண்பிப்பார்கள், இணைப்பு "
"சின்னத்துடன். The transport encoding of this part: normally, you do not need "
"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size."
"p> பகுதியின் இடம்பெயர் குறியீடு. சாதாரணமாக இதை நீங்கள் மாற்ற வேண்டாம், "
"ஏனென்றால் %1 MIME வகை பொறுத்து முன்னிருப்பு குறியீட்டை உபயோகிக்கும். ஆனாலும் "
"சிலநேரங்களில், உங்கள் செய்தியின் அளவை கணிசமாக குறைக்க முடியும், உதாரணத்திற்க்கு ஒரு "
"PostScript கோப்பில் இரும தரவு இல்லாமல், சுத்தமாக உரையாக இருக்கும் பொழுது. இந்த "
"சூழ்நிலையில் \"மேற்கோள்-அச்செடுக்கதக்க\" என்பதை \"அடி64\" க்கு பதிலாக தேர்வு செய்தால், "
"25% வரை செய்தியின் அளவை குறைக்கலாம். Check this option if you want to suggest to the recipient the "
"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
"the default icon view; technically, this is carried out by setting "
"this part's Content-Disposition header field to \"inline\" instead "
"of the default \"attachment\". முன்னிருப்பு சின்ன பார்வைக்குப்பதில், தானியக்க (உள்கம்பி) பார்வை பெறுநருக்கு "
"பரிந்துரைக்க வேண்டினால் இதை தேர்வு செய். தொழில்நுட்ப ரீதியாக, இது இப்பகுதியின் "
"பொருளடக்க விருப்பநிலை தலைப்பை முன்னுருப்பு \"இணைப்பு\" க்கு பதிலாக \"உள்கம்பி"
"\" ஆக மாற்றி செயல்படுத்தும். Check this option if you want this message part to be signed;"
"p> the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity. இச்செய்தி பகுதி கையெழுத்திடப்படவேண்டும் என்றால் இதை தேர்வு செய். தற்போது "
"தேர்ந்தெடுத்த அடையாளத்துடன் நீங்கள் இணையாக அளித்த சாவியை கொண்டு இந்த கையெழுத்து "
"உருவாக்கப்படும். Check this option if you want this message part to be encrypted;"
"p> the part will be encrypted for the recipients of this message இச்செய்தி பகுதி மறைகுறியீடப்பட வேண்டுமென்றால் இதை தேர்வு செய். "
"p> இச்செய்தியை பெறுநர்களுக்காக இந்த பகுதி மறைகுறியீடும். The messages shown "
"exceed the maximum size limit you defined for this account. காண்பிக்கப்பட்ட செய்திகள் "
"அதிகபட்ச அளவு வரம்பை மீறிவிட்டன. Please "
"wait . . . KMail is currently in offline "
"mode. Click here to go online . . . KMail is the email "
"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
"IMAP. Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
"KMail %4, which is part of TDE %5): We hope that you will enjoy KMail. Thank you, The KMail Team Kஅஞ்சல் Kமேசைச் சூழலைச் சேர்ந்த ஒரு மின்னஞ்சல் கருவி. "
"இது MIME, SMTP, POP3 IMAP போன்ற இணைய அஞ்சல் தகுதரங்களுடன் முற்றிலும் ஒத்துப்போகும் "
"வகையில் வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது. Important changes "
"(compared to KMail %8): Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
"KMail %4, which is part of TDE %5): We hope that you will enjoy KMail. Thank you, The KMail Team Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
">Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account. சிறிது நேரம் ஒதுக்கி அமைப்புகள்->வடிவமைப்பில் உள்ள K அஞ்சல் வடிவமைப்புப் பலகையை "
"நிரப்பவும். .\n"
"குறைந்தது ஒரு முதன்மை அடையாளமும் ஒரு அஞ்சல் கணக்கும் படைக்கப்பட வேண்டும். Important changes "
"(compared to KMail %1): Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
"the message from the 'outbox' folder. The following transport protocol "
"was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining "
"messages? அனுப்புதல் தோல்வியடைந்தது: %1 பிரச்சனையை நீங்கள் தீர்க்கும் வரையோ "
"(உதாரணமாக உடைந்த முகவரி) அல்லது செய்தியை 'வெளிப்பெட்டி' யிலிருந்து நீக்குவது வரையோ, "
"இந்த செய்தி 'வெளிப்பெட்டி' யில் இருக்கும். கீழ்கண்ட இடம் பெயர் நெறிமுறை "
"உபயோகப்படுத்தப்பட்டது: %2 மிச்சமிருக்கும் செய்திகளை அனுப்புவதை தொடரவா? This is useful when your system's hostname may "
"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
" Kஅஞ்சல் தனிப்பயன் விருந்தொம்பல் பெயர் கொண்டு அஞ்சல் சேவையகத்திடம் தன்னை அடையாளம் காட்ட இதை "
"தேர்வு செய். இது பயன்பாடின் விருந்தோம்பல் பெயர் சரியாக அமைக்க பெறாமலோ அல்லது "
"உண்மையான விருதோம்பல் பெயரை மறைக்கவோ பயன்படும்."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
msgstr " பெயர்:"
#: kmtransport.cpp:489
msgid ""
"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
msgstr " "
#: kmtransport.cpp:506
msgid "&SSL"
msgstr "&SSL"
#: kmtransport.cpp:508
msgid "&TLS"
msgstr "&TLS"
#: kmtransport.cpp:619
msgid "Choose sendmail Location"
msgstr "அஞ்சல் அனுப்பவேண்டிய இடத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: kmtransport.cpp:631
msgid "Only local files allowed."
msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்."
#: kmtransport.cpp:786
#, fuzzy
msgid ""
"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
"the SMTP server."
msgstr "SMTP சேவையக கள பெயர் அல்லது எண் முகவரி"
#: kmtransport.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Invalid Hostname or Address"
msgstr "செல்லாத மின்னஞ்சல் முகவரி"
#: listjob.cpp:177
msgid "Error while listing folder %1: "
msgstr "%1 அடைவை பட்டியலிடும் போது பிழை: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
msgstr ""
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
msgid "Mailinglist Folder Properties"
msgstr "அஞ்சலிடும் பட்டியல் அடைவு பண்புகள்"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
msgid "Associated Mailing List"
msgstr "தொடர்புடைய அஞ்சல் பட்டியல்"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
msgid "&Folder holds a mailing list"
msgstr "அடைவு ஒரு அஞ்சல் பட்டியலை கொண்டுள்ளது"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
msgid "Detect Automatically"
msgstr "தானாக கண்டுபிடி"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
msgid "Mailing list description:"
msgstr "அஞ்சலிடும் பட்டியல் விவரம்:"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
msgid "Preferred handler:"
msgstr "விரும்பிய கையாளி:"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Browser"
msgstr "உலாவி"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
msgid "&Address type:"
msgstr "&முகவரி வகை:"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
msgid "Invoke Handler"
msgstr "கையாளுபவரை செயல்படுத்து"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
msgid "Post to List"
msgstr "பட்டியலுக்கு மாற்று"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
msgid "Subscribe to List"
msgstr "சந்தா பட்டியல்"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
msgid "Unsubscribe from List"
msgstr "பட்டியலில் அறிவிக்கப்படவில்லை"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
msgid "List Archives"
msgstr "பட்டியலின் கருவூலம் "
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
msgid "List Help"
msgstr "பட்டியல் உதவி"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
msgid "Not available"
msgstr "இல்லை"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
msgid ""
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
"addresses by hand."
msgstr ""
"கோப்பில் உள்ள அஞ்சல்களை Kஅஞ்சலால் ஆராய முடியாது. அனைத்து முகவரிகளையும் கையில் "
"எடுத்துக்கொள்"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
msgid "Not available."
msgstr "இல்லை"
#: managesievescriptsdialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Manage Sieve Scripts"
msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
#: managesievescriptsdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Available Scripts"
msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
#: managesievescriptsdialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "No Sieve URL configured"
msgstr "சேவையக பக்க வடிகட்டி அமைக்க பெறவில்லை."
#: managesievescriptsdialog.cpp:140
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
msgstr ""
#: managesievescriptsdialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Delete Script"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்"
#: managesievescriptsdialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Edit Script..."
msgstr "தொகு..."
#: managesievescriptsdialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Deactivate Script"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்"
#: managesievescriptsdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "New Script..."
msgstr "சந்தா..."
#: managesievescriptsdialog.cpp:256
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
msgstr ""
#: managesievescriptsdialog.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
msgstr "உறுதிபடுத்துதலை அனுப்பு"
#: managesievescriptsdialog.cpp:300
#, fuzzy
msgid "New Sieve Script"
msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
#: managesievescriptsdialog.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
msgstr "புதிய அடைவுக்கு ஒரு பெயரைக் குறிப்பிடவும்."
#: managesievescriptsdialog.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Edit Sieve Script"
msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
#: managesievescriptsdialog.cpp:367
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
msgstr ""
#: managesievescriptsdialog.cpp:368
msgid "Sieve Script Upload"
msgstr ""
#: messageactions.cpp:42
msgid ""
"_: Message->\n"
"&Reply"
msgstr "பதிலளி"
#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:312
msgid "&Reply..."
msgstr "&பதிலளி..."
#: messageactions.cpp:52
msgid "Reply to A&uthor..."
msgstr "&அனுப்புநருக்கும் பதிலளி..."
#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:314
msgid "Reply to &All..."
msgstr "&அனைவருக்கும் பதிலளி..."
#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:317
msgid "Reply to Mailing-&List..."
msgstr "அஞ்சல் பட்டியலுக்கு பதிலளி"
#: messageactions.cpp:69
msgid "Reply Without &Quote..."
msgstr "இல்லா பதில் &வினா"
#: messageactions.cpp:73
msgid "Create Task/Reminder..."
msgstr ""
#: messageactions.cpp:78
msgid "Mar&k Message"
msgstr "&செய்தியை குறியிடு"
#: messageactions.cpp:81
msgid "Mark Message as &Read"
msgstr "செய்திகளை படித்தவையாகாக குறி"
#: messageactions.cpp:82
msgid "Mark selected messages as read"
msgstr "Mark selected messages as read"
#: messageactions.cpp:86
msgid "Mark Message as &New"
msgstr "செய்திகளை புதியதாக குறி"
#: messageactions.cpp:87
msgid "Mark selected messages as new"
msgstr "செய்திகளை புதியதாக குறி"
#: messageactions.cpp:91
msgid "Mark Message as &Unread"
msgstr "செய்திகளை படிக்காதவையாக குறி"
#: messageactions.cpp:92
msgid "Mark selected messages as unread"
msgstr "&அனைத்து மடல்களையும் தேர்ந்தெடு"
#: messageactions.cpp:98
msgid "Mark Message as &Important"
msgstr "Mark Message as &Important"
#: messageactions.cpp:101
msgid "Remove &Important Message Mark"
msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
#: messageactions.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Mark Message as &Action Item"
msgstr "Mark Message as &Sent"
#: messageactions.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
#: messageactions.cpp:110
msgid "&Edit Message"
msgstr "செய்தியை தோகு"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
" Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your "
"system administrator. Crypto செருகுநிரல் திருப்பிக்கொடுத்த முறைபடுத்தும் தகவலை சரியாக செயல்படுத்த "
"முடியவில்லை; செருகுநிரல் காயப்பட்டிருக்கலாம். தயவு செய்து உங்கள் அமைப்பு "
"நிர்வாகியை அணுகவும் No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
"run successfully. You can do two things to change this:"
"p> செயலிலிருக்கும் செருகு நிரலெதுவும் கண்டுப்பிடிக்கப்படவில்லை மற்றும் உள்ளிருக்கும் "
"OpenPGP ஆணை வெற்றிகரமாக ஓடவில்லை. இதை மாற்ற நீங்கள் இரண்டு வேலைகள் செய்யலாம்:"
"p> Error: The backend did not return any encoded data. Please "
"report this bug: பிழை: பின் நிரை எந்த மறையாக்கப்பட்ட தரவையும் திருப்பவில்லை இந்த பிழை "
"பற்றி அறிக்கையளிக்கவும் Here you can create message templates to use when you compose new "
"messages or replies, or when you forward messages. The message "
"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
"them from menu Insert command. Templates specified here are "
"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
"templates if they are specified. Here you can create message templates to use when you compose new "
"messages or replies, or when you forward messages. The message "
"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
"them from menu Insert command. Templates specified here are "
"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
"by per-folder templates if they are specified. Here you can create message templates to use when you compose new "
"messages or replies, or when you forward messages. The message "
"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
"them from menu Insert command. This is a global (default) "
"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
"templates if they are specified. விருப்பத்தேர்வு செயல்படும் பொழுது, நீங்கள் அனுப்பிய அனைத்து செய்திகளும் "
"புகுபதிகையாகிவிடும். சில நேரம் ஒவ்வொருவரது செய்தியையும் வெளியேறிவிடும் \n"
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
" \n"
"ஆனாலும், உங்கள் உள்ளாமை விதிகள் உங்களை இதை தேர்வு செய்ய சொல்லலாம். சந்தேகமிருந்தால், உங்கள் "
"உள்ளாமை நிர்வாகியிடம் கேட்கவும்.\n"
" இந்த விருப்பத்தேர்வு செயல்படும் பொழுது, நீஙகள் அனுப்பிய அனைத்து செய்திகளும் "
"மறையாக்கமாகி மாறிவிடும். சிலசமயம் தானாக அனைத்து செய்திகளும் ஒவ்வொன்றாக தானாக "
"மறையாக்கமாக முடக்க வாய்ப்பு உள்ளது Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
"automatically at all. Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to "
"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
"this is done in the Trinity Control Center. Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to "
"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
"this is done in the Trinity Control Center. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here. If the account used for storing groupware information is not used to "
"manage normal mail, set this option to make KMail only show groupware "
"folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an "
"additional online IMAP account. Choose the storage format of the groupware folders. This chooses the parent of the IMAP resource folders. By default, "
"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent. This chooses the parent of the IMAP resource \"\n"
" \"folders. By default, the Kolab server sets \"\n"
" \"the IMAP inbox to be the parent. This is the ID of the account holding the IMAP resource folders. If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
"language, you can choose between these available languages. Please "
"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
"languages impossible. So do not set this unless you have to. Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages. This option "
"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
"a per-message basis in the composer, menu item Options->Request "
"Disposition Notification. ஒவ்வொரு வெளிவரும் செய்திக்கும் செய்தி அணி அறிவிப்புகள் (MDNs) KMail "
"வேண்டுமென்றால் இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுங்கள்.. இந்த விருப்பம் முன்னிருப்பை "
"பாதிக்கும்; வகைப்பட்டியில் அமைப்பாளர் தேர்வு கொண்டு நீங்கள் MDN வேண்டுதலை செய்தி வாரியாக "
"செயலாக்க செயலிழக்க செய்ய உங்களால் செய்யமுடியும்.விருப்பங்கள்->>அணி "
"அறிவிப்பு கேட்டல். \n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
" \n"
"அதிக சவுகரியத்திற்கு இந்தப் பெட்டியை தேர்ந்தெடுப்பது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
" \n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
" \n"
"அதிகபட்ச சுத்தமிருக்க இந்த தேர்வு இருக்க பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
" \n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
" \n"
"அதிகபட்ச பாதுகாப்பிற்கு இத்தேர்வு செயலாக்கத்தின் விட பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
" \n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
" \n"
"SPHINX அமைப்புகள் 14 நாளுக்குப் பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
" \n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
" \n"
"பரிந்துரைக்கப்பட்ட SPHINX அமைப்பு - 14 நாட்கள்.\n"
" \n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
" \n"
"SPHINX அமைப்புகள் 14 நாளுக்கு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
" \n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
" \n"
"SPHINX அமைப்புகள் 14 நாளுக்கு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
" \n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
" \n"
"SPHINX அமைப்பு பரிந்துரை- 14 நாட்கள்.\n"
" ...that you can go to the next and previous message by using the\n"
"right and left arrow keys respectively? ...அடுத்த செய்திகளைக் காண இடது பொத்தான் மற்றும் வலது \n"
" பொத்தானை பயன்படுத்தவும்? ...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
"subject and mailing lists with Tools->Create Filter? ...அங்கு நீங்கள் வடிகட்டியை அனுப்புவரிடம் உருவாக்க முடியும்,\n"
"பொருள் மற்றும் அஞ்சல் பட்டியலில் கருவிகள்->உருவாக்கு வடிகட்டி? ...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
"header filter action? Just use\n"
" ...திரும்ப எழுதும் தலைப்பு வடிகட்டி செயல் கொண்டு\n"
"நீங்கள் அஞ்சல் பட்டியல்களின் பொருளுடன் சேர்க்கப்பட்ட "[\n"
"அஞ்சல் பட்டியல் பெயர் ]"ஐ அழிக்க முடியுமென்று? \n"
" ...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n"
"Message->New Message to Mailing List...\n"
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder."
"p>\n"
msgstr ""
" ...ஆவண-> தன்மைகள்உரையாடலில் அஞ்சல்\n"
"பட்டியல்களுடன் ஆவணங்களுடன் சம்பந்தப்படுத்தலாம் என்று?\n"
"அதன் பிறகு நீங்கள் செய்தி->புது செய்தி பெறுநர் \n"
"அஞ்சல் பட்டியல்... பயன்படுத்தி முன் அமைத்த அஞ்சல் பட்டியலுடன்\n"
"தொகுப்பாளரை திறக்கலாம். மாற்றாக, ஆவணத்தின் மேல் சுட்டியின் நடு\n"
"பொத்தனை சொடுக்கலாம். ...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
"See Folder->Properties ...நீங்கள் உங்கள் விருப்ப சின்னங்களை ஒவ்வொரு அடைவுக்கும் குறியிடமுடியும்\n"
"அடைவு->பண்புகளை... பார் ...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed? This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames. ...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed? This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames. ...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
"in the first edit field of a search rule? ...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
"in the first edit field of a search rule? ...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
" ...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
" ...that when replying, only the selected part of the message is quoted?"
"p>\n"
" If nothing is selected, the full message is quoted. This even works with text of attachments when\n"
"View->Attachments->Inline is selected. This feature is available with all reply commands except\n"
"Message->Reply Without Quote. contributed by David F. Newman ...பதிலளிக்கும்போது, செய்தியில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பகுதியை மட்டும் மேற்கோளிடலாம் என்று?"
" எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படாவிட்டால், முழு செய்தியும் மேற்கோளிடப்படும். இணைப்புகள்->பார்-> ஐ நீங்கள் உள்ளே தேர்ந்தெடுக்கும் போது இணைப்புகளின்\n"
"உரைகளுடனும் இது வேலை செய்யும். /em>. செய்தி->மேற்கோளிடாமல் பதிலளி தவிர எல்லா\n"
"பதிலளிக்கும் ஆணைகளுக்கும் இந்த பண்பு உண்டு. கொடுத்தவர் David F. Newman \n"
#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
#~ "message.\n"
#~ " \n"
#~ "இது ஒரு முன்னிருப்பின்படி அமைப்பு, தனியமைப்பாக ஒவ்வொன்றையும் மாற்ற முடியும். \n"
#~ " \n"
#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
#~ "setting.\n"
#~ " \n"
#~ "இது ஒரு முன்னிருப்பின்படி அமைப்பு, தனியமைப்பாக ஒவ்வொன்றையும் மாற்ற முடியும். \n"
#~ " \n"
#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or "
#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all "
#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very "
#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
#~ " \n"
#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
#~ "message.\n"
#~ " \n"
#~ "மறைக்குறியீட்டு நெறிமுறையின் தேர்வு எவ்வளவு சுலபமாக அல்லது கடினமாக ஒரு செய்தியில் "
#~ "தலையீட்டு படிக்க முடியும் என்பதை நிர்ணயிக்கிறது. ஆனாலும், SPHINX சூழல் கொடுக்கும் "
#~ "எல்லா நெறிமுறைகளும் பாதுகாப்பானவை என்று கருதப்படுகின்றன. பொதுவாக, முன்னிருப்பு "
#~ "இங்கு செம்மையாக வேலை செய்யும்.\n"
#~ " \n"
#~ "இந்த அமைப்பு முன்னிருப்பு, நீங்கள் தனி செய்திக்கு மாற்றலாம்.\n"
#~ " \n"
#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the "
#~ "certificates of communication partners and certification authorities "
#~ "(CAs).\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ " \n"
#~ "உள்ளாமையில் சேமிக்கப்பட்ட சான்றிதழ்கள் என்பன உங்களுடைய , தொடர்பு பங்காளிகளுடைய மற்றும் "
#~ "சான்றிதழ் அதாரிட்டிகளுடைய (CAs) சான்றிதழ்களாகும்.\n"
#~ ""
#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
#~ msgstr "எப்பொழுதும் மூல சான்றிதழை சோதனையிடவும்"
#~ msgid "Check here to check up to the root certificate"
#~ msgstr "மூல சான்றிதழை சோதனையிட இங்கே சொடுக்கவும்"
#~ msgid ""
#~ " \n"
#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's "
#~ "certificate itself.\n"
#~ " \n"
#~ "பெறுநரின் சான்றிதழ் சோதனை நடக்காமல் செய்வது சாத்தியமில்லை என்பதை குறித்து கொள்ளவும்.\n"
#~ " \n"
#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration "
#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to "
#~ "retrieve the CRLs from.\n"
#~ " \n"
#~ "CRLகள் உச்சக்கட்ட பாதுகாப்பிற்காக உபயோகப்படுத்த பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. சான்றிதழ் "
#~ "மற்றும் CRL மேலாண்மை அமைப்பு உரையாடலில் , எங்கிருந்து நீங்கள் CRLகளை மீளலாமென்று "
#~ "தேர்வு செய்யலாம்.\n"
#~ " \n"
#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
#~ " \n"
#~ "SPHINX சூழலுக்கு 7 நாட்களென்பது பரிந்துரைக்கப்பட்ட அமைப்பு\n"
#~ " \n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read "
#~ "the messages you have sent.\n"
#~ " \n"
#~ "நீங்கள் அனுப்பிய செய்திகளை நீங்கள் படிக்க இத்தேர்வை செயல்படுத்தி இருப்பது "
#~ "பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
#~ " \n"
#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ " \n"
#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுப்பது சான்றிதழ் காலாவதி ஆகுவதில் நாட்களை காட்டாமல் "
#~ "தவிர்ப்பதை தடுக்கமுடியும்.\n"
#~ " The "
#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can "
#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select "
#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own "
#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own "
#~ "certificate, including or excluding the root certificate. It is "
#~ "recommended to always include at least your own certificate with the "
#~ "message. This setting is a default, you can override it for each "
#~ "individual message. நடுவன் சேவையகத்திடமிருந்து பெறுநர் உங்கள் சான்றிதழ் பெற முடியும், "
#~ "ஆனால் உங்கள் செய்தியுடன் உங்கள் சான்றிதழையும் அனுப்ப நீங்கள் முடிவு செய்யக்கூடும். ஒரு "
#~ "சான்றிதழ் அனுப்பவோ, உங்கள் சான்றிதழ் மட்டும் அனுப்பவோ, உங்கள் சான்றிதழை சான்றளிக்கும் "
#~ "சான்றிதழ் சங்கிலியோ , உங்கள் வேர் சான்றிதழ் உட்படவோ,வேறுபடவோ நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
#~ " உங்கள் சான்றிதழையாவது செய்தியுடன் அனுப்பவது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. இது "
#~ "முன்னிருப்பு அமைப்பு, ஒவ்வொரு செய்திக்கும் இதை மாற்றலாம். \n"
#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
#~ "message.\n"
#~ " \n"
#~ "இது முன்னிருப்பு, ஒவ்வொரு செய்திக்கும் நீங்கள் மாற்றலாம்\n"
#~ " \n"
#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
#~ "setting.\n"
#~ " \n"
#~ "இது ஒரு முன்னிருப்பின்படி அமைப்பு, தனியமைப்பாக ஒவ்வொன்றையும் மாற்ற முடியும். \n"
#~ " \n"
#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how "
#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in "
#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the "
#~ "default will work just fine here.\n"
#~ " \n"
#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
#~ "message.\n"
#~ " \n"
#~ "கையெழுத்து நெறிமுறையின் தேர்வு எவ்வளவு சுலபமாக அல்லது கடினமாக ஒரு செய்தியை "
#~ "கள்ளத்தனமாக ஆக்க முடியும் என்பதை நிர்ணயிக்கிறது. ஆனாலும், SPHINX சூழல் கொடுக்கும் "
#~ "எல்லா நெறிமுறைகளும் பாதுகாப்பானவை என்று கருதப்படுகின்றன. பொதுவாக, முன்னிருப்பு "
#~ "இங்கு செம்மையாக வேலை செய்யும்.\n"
#~ " \n"
#~ "இந்த அமைப்பு முன்னிருப்பு, நீங்கள் தனி செய்திக்கு மாற்றலாம்.\n"
#~ " The more often you need to enter your "
#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in "
#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. If you are "
#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. Note that it "
#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. எவ்வளவு அதிகமுறை PIN கொடுக்கிறீர்களோ, அவ்வளவு முறை உங்கள் மின்னஞ்சல் "
#~ "செய்திகள் உங்கள் பேரில் களவாடப்படாது, ஆனால் செயல்கள் சுலபமாகா. எதை தேர்ந்தெடுக்க "
#~ "வேண்டுமென்பதில் தெளிவில்லை என்றால் அப்படியே விடவும். பாதுகாப்பு காரணங்களினால் "
#~ "PIN சோதனையை மொத்தமாக நிறுத்த முடியாது. \n"
#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ " \n"
#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுப்பது சான்றிதழ் காலாவதி ஆகுவதில் நாட்களை காட்டாமல் "
#~ "தவிர்ப்பதை தடுக்கமுடியும்.\n"
#~ " \n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ " \n"
#~ "அதிகபட்ச பாதுகாப்புக்கு இதை இப்படியே விட்டுவிடுமாறு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
#~ " \n"
#~ "The certificates can either be generated in a centralized or a "
#~ "decentralized manner. Please contact your local help desk if you are "
#~ "unsure how to create a certificate in your organization."
#~ msgstr ""
#~ "சான்றிதழ் வழிகாட்டிக்கு வருக! \n"
#~ "சான்றிதழ்கள் நடுவண்ணாகவோ அல்லது பலவண்ணாகவோ உருவாக்கலாம். உங்களுக்கு எப்படி உங்கள் "
#~ "நிறுவனத்தில் சான்றிதழ் உருவாக்குவது என்பது பற்றி தெரியாதென்றால் உங்கள் உள்ளாமை உதவி "
#~ "மேசையில் விசாரிக்கவும்."
#~ msgid "Your Personal Data"
#~ msgstr "உங்கள் தனிப்பட்ட விவரம்"
#~ msgid ""
#~ "On this page, you will enter some personal data that will be stored in "
#~ "your certificate and that will help other people to determine that it is "
#~ "actually you who is sending a message."
#~ msgstr ""
#~ "இந்தத் தாளில், நீங்கள் சான்றிதழில் சேமிக்கப்படவேண்டிய சில தனிப்பட்ட விவரங்களை உள்ளிட "
#~ "வேண்டும் மற்றும் மற்றவர்களுக்கு நீங்கள் தான் அந்த செய்தியை அனுப்புகின்றீர் என்று புரியவைக்க "
#~ "உதவும். "
#~ msgid "Enter your name here"
#~ msgstr "உங்கள் பெயரை இங்கே உள்ளிடுங்கள்"
#~ msgid "Enter your name here as it should be shown in the certificate."
#~ msgstr "சான்றிதழில் காட்சியளிக்க வேண்டியது போல உங்கள் பெயரை இங்கே உள்ளிடுங்கள்."
#~ msgid "Enter your organization here"
#~ msgstr "உங்கள் நிறுவனத்தை இங்கே உள்ளிடுங்கள்"
#~ msgid ""
#~ "Enter your organization (e.g. your company, your department, or your "
#~ "authority) here as it should appear on the certificate."
#~ msgstr ""
#~ "சான்றிதழில் காட்சியளிக்க வேண்டியது போல உங்கள் பெயரை இங்கே உள்ளிடுங்கள்(எடுத்துக்காட்டாக "
#~ "உங்கள் நிறுவனம், பிரிவு, அல்லது உங்கள் பதவி)."
#~ msgid "Enter your email address here"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை இங்கே உள்ளிடவும்"
#~ msgid ""
#~ "Enter the email address here which you want to use in connection with the "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த சான்றிதழுடன் நீங்கள் உபயோகப்படுத்தப்போகும் மின்னஞ்சல் முகவரியை இங்கே கொடுங்கள்."
#~ msgid "&Department:"
#~ msgstr "&பிரிவு:"
#~ msgid "&Organization:"
#~ msgstr "&நிறுவனம்:"
#~ msgid "Certificate Generation"
#~ msgstr "சான்றிதழ் உருவாக்கம்"
#~ msgid ""
#~ "On this page, you will select whether certificate generation is done "
#~ "centralized or decentralized. Please check with your local help desk if "
#~ "you are unsure what to select here."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த பக்கத்தில், சான்றிதழ் உருவாக்கம் நடுவண்ணாகவா அல்லது பலவண்ணாகவா என்பதை தேர்வு "
#~ "செய்வீர்கள். எதை தேர்தெடுப்பது என்பது உங்களுக்கு தெரியவில்லை என்றால் உங்கள் உள்ளாமை "
#~ "மேசையின் உதவியை தயவு செய்து நாடுங்கள்."
#~ msgid "Certificate &Generation"
#~ msgstr "&சான்றிதழ் உற்பத்தி"
#~ msgid "&Centralized generation"
#~ msgstr "&மையப்படுத்திய உற்பத்தி"
#~ msgid "&Decentralized generation"
#~ msgstr "&மையப்படுத்தாத உற்பத்தி"
#~ msgid "&Email address of the CA that issues certificates:"
#~ msgstr "&சான்றிதழ்களை வழங்கும் CA இன் மின்னஞ்சல் முகவரி"
#~ msgid "Your Certificate is Ready to Be Sent"
#~ msgstr "உங்கள் சான்றிதழ் அனுப்புவதற்கு தயாராக உள்ளது."
#~ msgid ""
#~ " \n"
#~ "If you want to change anything, press Back and make your changes. "
#~ "Otherwise press Finish to send the signature key pair to the CA.\n"
#~ " \n"
#~ "மாற்றமெதும் செய்ய வேண்டுமென்றால், பின் பொத்தானை அழுத்தி உங்கள் மாற்றங்களை செய்யுங்கள். "
#~ "இல்லாவிடில் முடிவை அழுத்தி CA க்கு உங்கள் கையெழுத்து-சாவி ஜோடியை அனுப்புங்கள்.\n"
#~ " Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
#~ "use some commonly-known anti-spam tools. The wizard can detect "
#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify "
#~ "messages using these tools and to separate messages classified as spam. "
#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it "
#~ "will always append the new rules. Warning: As KMail appears "
#~ "to be frozen during the scan of the messages for spam, you may encounter "
#~ "problems with the responsiveness of KMail because anti-spam tool "
#~ "operations are usually time consuming; please consider deleting the "
#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior."
#~ msgstr ""
#~ " கேமெயில் வடிகட்டிகளை அமைக்கும் விதிமுறைகள் பழக்கத்தில் உள்ள வடிகட்டியை சாதாரண "
#~ "தேவையற்ற நச்சுநிரல் கருவியைப் பயன்படுத்தி அமைக்கப்படும். For these tools it is possible to let the wizard create filter rules. "
#~ "KMail tried to find the tools in the PATH of your system; the wizard does "
#~ "not allow you to create rules for tools which were not found: this is to "
#~ "keep your configuration consistent and to minimize the risk of "
#~ "unpredicted behavior. இந்த கருவிகளுக்காக வடிகட்டல் விதிகளை கருவிகளால் அமைக்க முடியும். KMail உங்கள் "
#~ "கணினியில் பாதைகளை கண்டுபிடிக்கும்; இல்லாத கருவிகளுக்காக விதிமுறைகள் அமைக்க "
#~ "வழிகாட்டியால் முடியாது: இது உங்கள் கணினி அமைப்பை நிலையாக வைப்பதோடு அதிக சிக்கல் "
#~ "இல்லாமல் பார்த்துக்கொள்ளும்.
in filter rule %2.
Ignoring "
"it.
%2 வடிகட்டி நெறியில் உள்ளது.
%2
%2
UIDs: %2
Once deleted, "
"it cannot be restored.
Once deleted, "
"they cannot be restored.
நீக்கிய பிறகு திரும்ப கிடைக்காது! "
"qt>.\n"
"
நீக்கிய பிறகு திரும்ப கிடைக்காது! "
"
%1"
msgstr "புதிய அஞ்சல் வந்துள்ளது
%1"
#: kmmainwidget.cpp:970
msgid "New mail arrived"
msgstr "புதிய அஞ்சல் வந்தது"
#: kmmainwidget.cpp:1099
#, c-format
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "அடைவின் பண்புகள் %1"
#: kmmainwidget.cpp:1123
msgid "This folder does not have any expiry options set"
msgstr "இந்த ஆவணத்தின் காலக்கடக்கும் தேர்வுகள் எதுவும் நிர்ணயிக்கப்படவில்லை."
#: kmmainwidget.cpp:1131
msgid "
Any messages it "
"shows will still be available in their original folder.
You can "
"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
"POP கணக்கில் கண்டெடுத்த வடிகட்டப்படவேண்டிய செய்திகள்:%1
சரியான பொத்தானை அழுத்தி இவற்றோடு என்ன செய்ய "
"விரும்புகிறீர்களென்று தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
msgstr "செய்திகள் அளவை மீறுகின்றன"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
msgstr "விதிகணம் வடிகட்டிய செய்திகள்: ஏதுமில்லை"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
msgstr "விதிகணத்துடன் ஒத்துபோன மற்றும் 'இறக்கு' அல்லது 'அழி' ஒட்ட்ப்பட்ட செய்திகளை காண்பி"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
msgstr "வடிகட்டி விதிகணத்துடன் ஒத்துப்போன செய்திகளை காண்பி"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
#, c-format
msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
msgstr "Ruleset Filtered Messages: %1"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
msgid "no subject"
msgstr "பொருள் இல்லை "
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
msgid "unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: kmreadermainwin.cpp:516 searchwindow.cpp:353
msgid "Save Attachments..."
msgstr "இணைப்புகளை சேமிக்கலாம்..."
#: kmreaderwin.cpp:491
msgid ""
"_: View->\n"
"&Headers"
msgstr "&தலைப்பு"
#: kmreaderwin.cpp:492
msgid "Choose display style of message headers"
msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் தோற்றத்தை தேர்ந்தெடு"
#: kmreaderwin.cpp:497
#, fuzzy
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Enterprise Headers"
msgstr "சுருக்கமானவான தலைப்புகள்"
#: kmreaderwin.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
msgstr "தலைப்பு பட்டியலை அழகான வடிவில் காண்பி"
#: kmreaderwin.cpp:504
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Fancy Headers"
msgstr "&அலங்கார தலைப்புகள்"
#: kmreaderwin.cpp:507
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
msgstr "தலைப்பு பட்டியலை அழகான வடிவில் காண்பி"
#: kmreaderwin.cpp:511
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Brief Headers"
msgstr "சுருக்கமானவான தலைப்புகள்"
#: kmreaderwin.cpp:514
msgid "Show brief list of message headers"
msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் பட்டியலை காட்டு"
#: kmreaderwin.cpp:518
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Standard Headers"
msgstr "&தகுதர தலைப்புகளை சேர்"
#: kmreaderwin.cpp:521
msgid "Show standard list of message headers"
msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் பட்டியலை காட்டு"
#: kmreaderwin.cpp:525
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Long Headers"
msgstr "நீள தலைப்புகள்"
#: kmreaderwin.cpp:528
msgid "Show long list of message headers"
msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் பட்டியலை காட்டு"
#: kmreaderwin.cpp:532
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&All Headers"
msgstr "&எல்லா தலைப்புகள்"
#: kmreaderwin.cpp:535
msgid "Show all message headers"
msgstr "Show all message headers"
#: kmreaderwin.cpp:541
msgid ""
"_: View->\n"
"&Attachments"
msgstr "&இணைப்புகள்"
#: kmreaderwin.cpp:542
msgid "Choose display style of attachments"
msgstr "Choose display style of attachments"
#: kmreaderwin.cpp:546
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&As Icons"
msgstr "சின்னங்களாக"
#: kmreaderwin.cpp:549
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
msgstr "அனைத்து இணைப்பு சின்னத்தை காட்டு. அதை பார்க்க சொடுக்கவும்."
#: kmreaderwin.cpp:553
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&Smart"
msgstr "சூட்டிகை"
#: kmreaderwin.cpp:556
msgid "Show attachments as suggested by sender."
msgstr "இணைப்புகளை அனுப்புநர் விரும்புவது போல் காண்பி"
#: kmreaderwin.cpp:560
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&Inline"
msgstr "&உள்ளமை"
#: kmreaderwin.cpp:563
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
msgstr "Show all attachments inline (if possible)்."
#: kmreaderwin.cpp:567
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&Hide"
msgstr "&மறை"
#: kmreaderwin.cpp:570
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
msgstr "செய்தி பார்வையாளரில் இணைப்புகளை காண்பிக்காதே."
#: kmreaderwin.cpp:574
#, fuzzy
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"In Header &Only"
msgstr "&மறை"
#: kmreaderwin.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
msgstr "அனைத்து இணைப்பு சின்னத்தை காட்டு. அதை பார்க்க சொடுக்கவும்."
#: kmreaderwin.cpp:582
msgid "&Set Encoding"
msgstr "தொகுதி குறிமுறையாக்கம்"
#: kmreaderwin.cpp:590
msgid "New Message To..."
msgstr "புதிய செய்தி..."
#: kmreaderwin.cpp:593
msgid "Reply To..."
msgstr "பதிலை இங்கே அனுப்பவும்..."
#: kmreaderwin.cpp:596
msgid "Forward To..."
msgstr "முன்னோக்கி"
#: kmreaderwin.cpp:599
msgid "Add to Address Book"
msgstr "முகவரிபுத்தகத்தில் சேர்க்கவும் "
#: kmreaderwin.cpp:602
msgid "Open in Address Book"
msgstr "&முகவரிபுத்தகத்தில் திற"
#: kmreaderwin.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Select All Text"
msgstr "&அனைத்து செய்திகளையும் தேர்வுசெய்"
#: kmreaderwin.cpp:608 kmreaderwin.cpp:2013
msgid "Copy Link Address"
msgstr "&முகவரிபுத்தகத்தில் திற"
#: kmreaderwin.cpp:610
msgid "Open URL"
msgstr "URLலை திற..."
#: kmreaderwin.cpp:612
msgid "Bookmark This Link"
msgstr "தொடரை புத்தகக்குறியாக்கு"
#: kmreaderwin.cpp:616
msgid "Save Link As..."
msgstr "&இப்படி சேமிக்கவும்..."
#: kmreaderwin.cpp:623
#, fuzzy
#| msgid "Message Structure Viewer"
msgid "Show Message Structure"
msgstr "செய்தி அமைப்பு காட்சியகம்"
#: kmreaderwin.cpp:628
msgid "Chat &With..."
msgstr "உரையாடல் கொண்ட..."
#: kmreaderwin.cpp:1267
msgid "Full namespace support for IMAP"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1268
msgid "Offline mode"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1269
msgid "Sieve script management and editing"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1270
msgid "Account specific filtering"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1271
msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1272
msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1273
msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1311
msgid "The email client for the Trinity Desktop Environment."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1319
msgid ""
"Retrieving Folder Contents
Offline
Welcome to KMail %1
\n"
"%8\n"
"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
"Kஅஞ்சல் %1 க்கு நல்வரவு
\n"
"\n"
"%9
\n"
"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
"
"
msgstr ""
"
"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
"No suitable encoding could be found for your message.\n"
"Please set an encoding using the 'Options' menu."
msgstr ""
"உங்கள் தகவலுக்கு எற்ற பொருத்தமான குறியாக்கம் காணவில்லை.\n"
"தயவு செய்து குறியாக்கம் அமைக்க 'விருப்பதேர்வு' பட்டியலை பயன்படுத்துக."
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
"this bug."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:565
msgid ""
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:573
msgid "Chiasmus Encryption Error"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
"signing of attachments.\n"
"Use OpenPGP/MIME instead?"
#: messagecomposer.cpp:640
msgid "Insecure Message Format"
msgstr "பாதுகாக்கப்படாத செய்தி வடிவம்"
#: messagecomposer.cpp:641
msgid "Use Inline OpenPGP"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Use OpenPGP/MIME"
msgstr "&இல்லை, OpenPGP/MIME பயன்படுத்து"
#: messagecomposer.cpp:758
msgid ""
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
"பெறுநரின் கையொப்பம் என்பது அவர் செய்தியினைக் கேட்க விரும்புகிறாரா அல்லது கையொப்பமிட "
"விரும்புகிறாரா என்னும் முன்னுரிமையின் தகவல்கலைக் குறிப்பிடுகிறது.\n"
"இச்செய்தியைக் கையொப்பமிடு?"
#: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786
msgid "Sign Message?"
msgstr "செய்தியின் வெளியீடு"
#: messagecomposer.cpp:764 messagecomposer.cpp:787
msgid ""
"_: to sign\n"
"&Sign"
msgstr "குறி"
#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
msgid "Do &Not Sign"
msgstr "குறியிடாதே"
#: messagecomposer.cpp:782
msgid ""
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
"இப்பெறுநருக்கான முன்னுரிமைகளின் கையொப்பமிடுகிறாரா என்பதில் மாற்றுக்கருத்து "
"நிலவுகிறது.\n"
"இச்செய்தியில் கையொப்பமிடு?"
#: messagecomposer.cpp:804
msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
"தாங்கள் இங்கு கையொப்பமிட வேண்டப்படுகிறீர்கள், ஆனால் கையொப்பமிடுவதற்கான விசை இங்கு "
"உள்ளமைக்கப்படவில்லை.\n"
"தாங்கள் தொடர விரும்பினால், கையொப்பமிடுவது செயல்படாது."
#: messagecomposer.cpp:808
msgid "Send Unsigned?"
msgstr "கையொப்பமிடாததை அனுப்பு?"
#: messagecomposer.cpp:809
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "அனுப்பு \"மறு\""
#: messagecomposer.cpp:824
msgid ""
"Some parts of this message will not be signed.\n"
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
"Sign all parts instead?"
msgstr ""
"இச்செய்தியின் சிலப் பகுதிகள் கையெழுத்திடப்படவில்லை.\n"
"கையெழுத்தை மட்டுமே அனுப்புவது தளத்தின் விதிகளை மீறுவதுப் போன்றது.\n"
"இல்லையேல் அனைத்து பாகத்திலும் கையெழுத்திடு?"
#: messagecomposer.cpp:827
msgid ""
"This message will not be signed.\n"
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
"Sign message instead?"
msgstr ""
"இச்செய்தி கையெழுத்திடப்படவில்லை.\n"
"கையெழுத்திடாமல் செய்தியினை அனுப்புவது என்பது தளத்தின் விதிகளை மீறுவதாகும்.\n"
"இல்லையேல் செய்தியில் கையெழுத்திடு?"
#: messagecomposer.cpp:831
msgid "&Sign All Parts"
msgstr "&அனைத்து பாகங்களையும் குறியீடுக"
#: messagecomposer.cpp:831
msgid "&Sign"
msgstr "குறி மாற்று"
#: messagecomposer.cpp:833
msgid "Unsigned-Message Warning"
msgstr "ரகசியமாக்கப்படாத செய்தி எச்சரிக்கை "
#: messagecomposer.cpp:835
msgid "Send &As Is"
msgstr "அப்படியே அனுப்பு."
#: messagecomposer.cpp:873
msgid ""
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"அனைத்துப் பெறுநருக்கான தகுந்த மேலும் நம்பக்கூடிய மறைவிடக்க விசைகள் கிடைக்கப்பட்டுள்ளன.\n"
"இச்செய்தியினை மறைவிடக்கமாக்கு?"
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"பெறுநரின் மறைவிடக்க முன்னுரிமைகள் சோதித்தல் என்பது நீங்கள் கேட்க விரும்புகிறீர்களா அல்லது "
"அச்செய்தியினை மறைவிடக்க விரும்புகிறீர்களா என்பதாகும்.\n"
"இச்செய்தியினை மறைவிடக்கமாக்கு?"
#: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907
msgid "Encrypt Message?"
msgstr "தகவலை மறையாக்கு?"
#: messagecomposer.cpp:882
msgid "Sign && &Encrypt"
msgstr "ஒப்பமிட்டு && &குறியேற்று"
#: messagecomposer.cpp:885 messagecomposer.cpp:960
msgid "&Sign Only"
msgstr "&ஒப்பம் மட்டும்"
#: messagecomposer.cpp:886 messagecomposer.cpp:961
msgid "&Send As-Is"
msgstr "அப்படியே அனுப்பு."
#: messagecomposer.cpp:903
msgid ""
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"இதைப் பெறுபவர்களின் மாறுபட்ட மறைவிடத்தின் குறிப்பிடுங்கள்.\n"
"இச்செய்தியை மறையாக்கலாமா?"
#: messagecomposer.cpp:909
msgid "Do &Not Encrypt"
msgstr "மொழிபெயர்க்க வேண்டாம்"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
"identity."
msgstr ""
"தாங்கள் இச்செய்தியினை மறைவிடக்குமாறுக் கேட்டுக் கொள்ளப்படுகிறீர்கள், மேலும் தங்களின் ஒர் "
"நகலையும் மறைவிடக்கவும், ஆனால் இங்கு தகுந்த நம்பத்தக்க தெரிந்துக் கொள்ளுவதற்கான மறைவிடக்க "
"விசைகள் உள்ளமைக்கப்படவில்லை."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
msgstr "மறையாக்கமற்றதாக அனுப்பு"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"செய்தியின் சிலப் பகுதிகள் மறைவிடக்கப்படாது.\n"
"ஒரளவு மறைவிடக்கப்பட்டச் செய்தியினை அனுப்புதல் என்பது தளத்தின் விதிகளை மீறுவதற்காகவோ "
"மேலும்/அல்லது நுட்பமானத் தகவல்களை இழப்பதற்கோ காரணமாகும்.\n"
"இல்லையேல் அனைத்து பகுதிகளையும் மறைவிடக்கமாக்கு?"
#: messagecomposer.cpp:950
msgid ""
"This message will not be encrypted.\n"
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
"information.\n"
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
"இச்செய்தி மறையாக்கம் செய்ய இயலாது\n"
"ஓரளவு மறையாக்கம் செய்யப்பட்ட செய்தியினை அனுப்புதல் என்பது தளத்தின் விதிகளை மீறுவதற்காகவோ "
"மேலும்/அல்லது நுட்பமானத் தகவல்களை இழப்பதற்கோ காரணமாகும்.\n"
"இல்லையேல் அனைத்து செய்திகளையும் மறையாக்கமாக்கு?"
#: messagecomposer.cpp:955
msgid "&Encrypt All Parts"
msgstr "&செய்தியை மறைக்குறியேற்று"
#: messagecomposer.cpp:957
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Unencrypted Message Warning"
#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
"
%2
%2
Send the message "
"anyway?
Send the message "
"anyway?
Reason: %1"
msgstr "கையொப்பத்தின் செல்லுபடி சரிபார்க்க முடியவில்லை.
காரணம்: %1."
#: objecttreeparser.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Encrypted data not shown"
msgstr "மறையாக்க தரவு காண்பிக்கப்படவில்லை."
#: objecttreeparser.cpp:755
#, fuzzy
msgid "This message is encrypted."
msgstr "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி"
#: objecttreeparser.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Decrypt Message"
msgstr "குறியாக்கப்பட்ட அஞ்சல்"
#: objecttreeparser.cpp:886 objecttreeparser.cpp:899 objecttreeparser.cpp:928
msgid "Encrypted data not shown."
msgstr "மறையாக்க தரவு காண்பிக்கப்படவில்லை."
#: objecttreeparser.cpp:889
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "மறை செருகி \"%1\" செய்திகளை மறைவிலக்கு செய்ய முடியவில்லை."
#: objecttreeparser.cpp:892
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "பிழை: %1"
#: objecttreeparser.cpp:907
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "மறை செருகி \"%1\" செய்திகளை மறைவிலக்கு செய்ய முடியவில்லை"
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
"Note: This HTML message may contain external references to images "
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
"trust the sender of this message then you can load the external references "
"for this message by clicking here."
msgstr ""
"குறிப்பு: இது ஒரு HTML செய்தி. பாதுகாப்பு காரணங்களுக்காக பச்சை HTML குறி "
"மட்டும் காட்டப்படுகிறது. அனுப்புநர் மீது நம்பிக்கை வைத்திருந்தால், நீங்கள் பகுக்கப்பட்ட் HTML "
"காட்சியை இந்த செய்திக்கு, இங்கு சொடுக்கி "
"செயல்படுத்தலாம்."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
"activate formatted HTML display for this message by clicking here."
msgstr ""
"குறிப்பு: இது ஒரு HTML செய்தி. பாதுகாப்பு காரணங்களுக்காக பச்சை HTML குறி "
"மட்டும் காட்டப்படுகிறது. அனுப்புநர் மீது நம்பிக்கை வைத்திருந்தால், நீங்கள் பகுக்கப்பட்ட் HTML "
"காட்சியை இந்த செய்திக்கு, இங்கு சொடுக்கி "
"செயல்படுத்தலாம்."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
"This message is a Toltec Groupware object, it can only be viewed with "
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Show Raw Message"
msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட செய்தி"
#: objecttreeparser.cpp:1658
#, c-format
msgid "Sorry, certificate could not be imported.
Reason: %1"
msgstr "மன்னிக்கவும்,சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்ய இயலாது
காரணம்: %1"
#: objecttreeparser.cpp:1668
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
msgstr "செய்திகளை ஒப்பமிடுவதற்கான சான்றிதழ் ."
#: objecttreeparser.cpp:1671
msgid "Certificate import status:"
msgstr "சான்றிதழ் வழிகாட்டி:"
#: objecttreeparser.cpp:1674
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 new certificate was imported.\n"
"%n new certificates were imported."
msgstr ""
"%n புதிய சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது.\n"
"%n புதிய சான்றிதழ்கள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டன."
#: objecttreeparser.cpp:1677
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
"%n certificates were unchanged."
msgstr ""
"%n சான்றிதழ் மாற்றப்படவில்லை.\n"
"%n சான்றிதழ்கள் மாற்றப்படவில்லை"
#: objecttreeparser.cpp:1680
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 new secret key was imported.\n"
"%n new secret keys were imported."
msgstr ""
"%n புதிய ரகசிய விசை ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது.\n"
"%n புதிய ரகசிய விசைகள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது."
#: objecttreeparser.cpp:1683
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
"%n secret keys were unchanged."
msgstr ""
"%n ரகசிய விசை மாற்றவில்லை.\n"
"%n ரகசிய விசைகள் மாற்றப்படவில்லை."
#: objecttreeparser.cpp:1692
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
msgstr "மன்னிக்கவும்,சான்றிதழ் ஏற்றுமதி கிடைக்க தகவல் இல்லை"
#: objecttreeparser.cpp:1695
msgid "Certificate import details:"
msgstr "சான்றிதழ் வழிகாட்டி:"
#: objecttreeparser.cpp:1698
msgid "Failed: %1 (%2)"
msgstr "தவறியது: %1 (%2)"
#: objecttreeparser.cpp:1703
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
msgstr "புதிய அல்லது மாறிய: %1(ரகசிய விசை கிடைக்கும்)"
#: objecttreeparser.cpp:1706
#, c-format
msgid "New or changed: %1"
msgstr "புதிய அல்லது மாறிய: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2112
msgid "Error: Signature not verified"
msgstr "பிழை: கையொப்பம் சரிப்பார்க்கப்படவில்லை"
#: objecttreeparser.cpp:2115
msgid "Good signature"
msgstr "நல்ல கையொப்பம்:"
#: objecttreeparser.cpp:2118
msgid "Bad signature"
msgstr "தவறான கையொப்பம்"
#: objecttreeparser.cpp:2121
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "கையொப்பம் சரிபார்க்க பொது விசை இல்லை"
#: objecttreeparser.cpp:2124
msgid "No signature found"
msgstr "கையொப்பம் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
#: objecttreeparser.cpp:2127
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "கையொப்பம் சரி பார்ப்பதில் பிழை"
#: objecttreeparser.cpp:2150
msgid "No status information available."
msgstr "நிலை தகவல் இல்லை."
#: objecttreeparser.cpp:2157 objecttreeparser.cpp:2241
msgid "Good signature."
msgstr "நல்ல கையொப்பம்."
#: objecttreeparser.cpp:2178
msgid "One key has expired."
msgstr "ஒரு விசை காலாவதியானது."
#: objecttreeparser.cpp:2182
msgid "The signature has expired."
msgstr "கையொப்பம் காலாவதியானது"
#: objecttreeparser.cpp:2187
msgid "Unable to verify: key missing."
msgstr "சரிபார்க்க முடியவில்லை: விசை காணவில்லை."
#: objecttreeparser.cpp:2194
msgid "CRL not available."
msgstr "CRL இல்லை"
#: objecttreeparser.cpp:2198
msgid "Available CRL is too old."
msgstr "இருக்கும் CRL மிக பழையது."
#: objecttreeparser.cpp:2202
msgid "A policy was not met."
msgstr "கொள்கை அணுகவில்லை."
#: objecttreeparser.cpp:2206
msgid "A system error occurred."
msgstr "அமைப்பில் பிழை நேர்ந்துவிட்டது"
#: objecttreeparser.cpp:2217
msgid "One key has been revoked."
msgstr "ஒரு விசை ஏற்கனவே பெறப்பட்டுள்ளது"
#: objecttreeparser.cpp:2243
msgid "Bad signature."
msgstr "தவறான கையொப்பம்."
#: objecttreeparser.cpp:2270
#, fuzzy
msgid "Invalid signature."
msgstr "கையெழுத்தை &செயல்படுத்து"
#: objecttreeparser.cpp:2272
#, fuzzy
msgid "Not enough information to check signature validity."
msgstr "கையொப்பத்தை பரிசோதிக்க தேவையான தகவல்கள் இல்லை: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2281
#, fuzzy
msgid "Signature is valid."
msgstr "கையொப்பங்கள்"
#: objecttreeparser.cpp:2283
msgid "Signed by %2."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2287
msgid "Unknown signature state"
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "[விவரங்கள்]"
#: objecttreeparser.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "No Audit Log available"
msgstr "இல்லை"
#: objecttreeparser.cpp:2310
#, fuzzy, c-format
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
msgstr ""
"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
"%1"
#: objecttreeparser.cpp:2320
msgid ""
"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
"Show Audit Log"
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2331
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "[விவரங்கள்]"
#: objecttreeparser.cpp:2357 objecttreeparser.cpp:2359
msgid "Encapsulated message"
msgstr "உறைபொதிக்கப்பட்ட செய்தி"
#: objecttreeparser.cpp:2368
#, fuzzy
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
msgstr "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி"
#: objecttreeparser.cpp:2370
msgid "Encrypted message"
msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி"
#: objecttreeparser.cpp:2372
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
msgstr "மறைக்குறியிட்ட செய்தி (வழிகுறியிட முடியாது)"
#: objecttreeparser.cpp:2374
#, c-format
msgid "Reason: %1"
msgstr "காரணம்: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2384
#, fuzzy
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
msgstr "கையொப்பத்தின் செல்லுபடி சரிபார்க்க முடியவில்லை."
#: objecttreeparser.cpp:2438
msgid "[Details]"
msgstr "[விவரங்கள்]"
#: objecttreeparser.cpp:2477 objecttreeparser.cpp:2479
#, fuzzy
msgid "certificate"
msgstr "சான்றிதழ்"
#: objecttreeparser.cpp:2486 objecttreeparser.cpp:2511
msgid "Warning:"
msgstr "எச்சரிக்கை:"
#: objecttreeparser.cpp:2488
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr "கையொப்பத்திற்கு தேவைப்படும் அனுப்பியவரின் முகவரி %1 ல் சேர்க்கவில்லை"
#: objecttreeparser.cpp:2491
msgid "sender: "
msgstr "அனுப்புனர்:"
#: objecttreeparser.cpp:2494
msgid "stored: "
msgstr "சேர்க்கப்பட்டது:"
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
"it to the sender's address %2."
msgstr ""
"கையெழுத்துக்கு உபயோகிக்கும் %1 ல் மின்னஞ்சல் முகவரி எதுவும் சேமிக்கப்படவில்லை, ஆகவே அதை "
"பெறுநர் முகவரி %2 உடன் ஒப்பிட முடியாது."
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
msgid "Not enough information to check signature. %1"
msgstr "கையொப்பத்தை பரிசோதிக்க தேவையான தகவல்கள் இல்லை: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2631
msgid "Message was signed with unknown key."
msgstr "தகவல் தெரியாத விசையால் கையொப்பமிடப்பட்டுள்ளது."
#: objecttreeparser.cpp:2555 objecttreeparser.cpp:2669
#: objecttreeparser.cpp:2713
#, c-format
msgid "Message was signed by %1."
msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
#: objecttreeparser.cpp:2562 objecttreeparser.cpp:2571
#: objecttreeparser.cpp:2582
#, c-format
msgid "Message was signed with key %1."
msgstr "தகவல் %1 உடன் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
#: objecttreeparser.cpp:2565
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
msgstr "தகவல் %2 ஆல் %1 உடன் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது"
#: objecttreeparser.cpp:2574
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
msgstr "தகவல் %2 விசை உடன் %1 மேல் %3 யால் நுழைந்தது"
#: objecttreeparser.cpp:2585
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
msgstr "தகவல் %2 ஆல் %1 உடண் கைஎழுத்திடப்பட்டுள்ளதது."
#: objecttreeparser.cpp:2623
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
msgstr "Message was signed on %1 with unknown key %2."
#: objecttreeparser.cpp:2627
#, c-format
msgid "Message was signed with unknown key %1."
msgstr "தகவல் தெரியாத %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
#: objecttreeparser.cpp:2633
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
msgstr "கையொப்பத்தின் செல்லுபடி சரிபார்க்க முடியவில்லை."
#: objecttreeparser.cpp:2665 objecttreeparser.cpp:2709
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
msgstr "தகவல் %2 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது (விசை ID: %1)."
#: objecttreeparser.cpp:2675
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr "கையொப்பம் செல்லுபடியானது, ஆனால் விசை செல்லுபடி தெரியாதது."
#: objecttreeparser.cpp:2679
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr "கையெழுத்து செல்லுபடியானது, விசையை முழுமையாக நம்பமுடிகிறது."
#: objecttreeparser.cpp:2683
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
msgstr "கைஎழுத்து செல்லுபடியானது, ஆனால் விசையை முழுமையாக நம்ப முடிகிறது."
#: objecttreeparser.cpp:2687
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr "கையொப்பம் செல்லுபடியானது மற்றும் விசை நம்பப்பட்டது."
#: objecttreeparser.cpp:2691
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr "கைஎழுத்து செல்லுபடியானது, ஆணால் விசையை நம்பமுடியவில்லை."
#: objecttreeparser.cpp:2715
msgid "Warning: The signature is bad."
msgstr "எச்சரிக்கை: தவறான கையொப்பம்"
#: objecttreeparser.cpp:2739
msgid "End of signed message"
msgstr "கையெழுத்திட்ட தகவலின் முடிவு"
#: objecttreeparser.cpp:2745
msgid "End of encrypted message"
msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி முடிவு"
#: objecttreeparser.cpp:2752
msgid "End of encapsulated message"
msgstr "உறைபொதிக்கப்பட்ட செய்தி முடிவு"
#: partNode.cpp:505
msgid "internal part"
msgstr "உள் பகுதி"
#: partNode.cpp:507
msgid "body part"
msgstr "உடற் பகுதி"
#: popaccount.cpp:373
#, c-format
msgid "Could not execute precommand: %1"
msgstr "முன்கட்டளையை செயல்படுத்த முடியவில்லை: %1."
#: popaccount.cpp:374
msgid "KMail Error Message"
msgstr "அஞ்சல் பிழை தகவல்"
#: popaccount.cpp:383
msgid "Source URL is malformed"
msgstr "மூல URL பிறழ்பட்டது"
#: popaccount.cpp:384
msgid "Kioslave Error Message"
msgstr "Kioslaveசல் பிழை தகவல்"
#: popaccount.cpp:495
#, fuzzy
msgid ""
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
"the server KMail has already seen before;\n"
"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
"properly."
msgstr ""
"UIDL ஆணையை உங்கள் POP3 சேவையகம் ஆதரிக்கவில்லை. Kஅஞ்சல் சேவையகத்தில், எந்தெந்த அஞ்சல்கள் "
"பார்க்கப்பட்டுவிட்டன என்பதை அறிய இந்த ஆணை தேவைப்படும்\n"
"ஆகவே அஞ்சல்களை சேவையகத்தில் விடும். இந்த பண்புக்கூறு சரியாக வேலை செய்யாது."
#: popaccount.cpp:752
msgid ""
"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
msgstr ""
#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
msgid ""
"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
#, fuzzy
msgid ""
"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
"server)."
msgstr ""
"மொத்த செய்திகள் %2 இருந்து %5 லிருந்து %1 பெற்றுத்தரப்படுகிறது (மொத்த %4 KB லிருந்து "
"%3 ) (%6 KB சேவையகத்தில் மீதம் இருக்கிறது)"
#: popaccount.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
msgstr "%2 ல் %1 அஞ்சலை (%3 of %4 KB) %5 லிருந்து எடுக்கிறது."
#: popaccount.cpp:949
msgid "Unable to complete LIST operation."
msgstr "LIST செயலை முடிக்க முடியவில்லை."
#: popaccount.cpp:950
msgid "Invalid Response From Server"
msgstr "செல்லுபடியாகாத பதில் சேவையகத்திடமிருந்து"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
"TOP ஆணையை உங்கள் சேவையகம் ஆதரிக்கவில்லை. ஆகையால் முதலில் கீழிறக்காமல், பெரிய "
"மின்னஞ்சல்களின் தலைப்புகளை பெறுவதற்கான சாத்தியம் இல்லை. "
#: quotajobs.h:76
msgid "%1 of %2 %3 used"
msgstr ""
#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
#: recipientseditor.cpp:109
msgid "
"
msgstr "To:
"
#: recipientseditor.cpp:740
msgid "CC:
"
msgstr "CC:
"
#: recipientseditor.cpp:741
msgid "BCC:
"
msgstr "BCC:
"
#: recipientseditor.cpp:768
msgid "Save List..."
msgstr "பட்டியலைச் சேமி..."
#: recipientseditor.cpp:774
msgid "Save recipients as distribution list"
msgstr "பெறுநர்களை விநியோக பட்டியலாகச் சேர்"
#: recipientseditor.cpp:779
msgid "Select recipients from address book"
msgstr "முகவரிபுத்தகத்தில் சேர்க்கவும் பெறுநர்களை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: recipientseditor.cpp:812
msgid "No recipients"
msgstr "பெறுநர்கள் இல்லை"
#: recipientseditor.cpp:813
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 recipient\n"
"%n recipients"
msgstr ""
"1 பெறுநர்\n"
"%n பெறுநர்கள்"
#: recipientseditor.cpp:917
msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
msgstr ""
#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 email address\n"
"%n email addresses"
msgstr ""
"1 email address\n"
"%n மின்னஞ்சல் முகவரிகள்"
#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
#, c-format
msgid "Distribution List %1"
msgstr "விநியோகப் பட்டியல் %1"
#: recipientspicker.cpp:352
msgid "Select Recipient"
msgstr "பெறுநரைத் தேர்ந்தெடு"
#: recipientspicker.cpp:360
msgid "Address book:"
msgstr "முகவரி புத்தகம்:"
#: recipientspicker.cpp:380
msgid "&Search:"
msgstr "&தேடு:"
#: recipientspicker.cpp:388
msgid "->"
msgstr "->"
#: recipientspicker.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Search &Directory Service"
msgstr "தேடும் முறைமை"
#: recipientspicker.cpp:411
msgid "Add as To"
msgstr "இதற்கு இப்படிச் சேர்"
#: recipientspicker.cpp:415
msgid "Add as CC"
msgstr "CC ஆகச் சேர்"
#: recipientspicker.cpp:419
msgid "Add as BCC"
msgstr "BCC ஆகச் சேர்"
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
msgstr "அனைத்தும்"
#: recipientspicker.cpp:469
msgid "Distribution Lists"
msgstr "விநியோகப் பட்டியல்கள்"
#: recipientspicker.cpp:470
msgid "Selected Recipients"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்"
#: recipientspicker.cpp:784
msgid ""
"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
"%1. Please adapt the selection.\n"
"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
"%1. Please adapt the selection."
msgstr ""
#: redirectdialog.cpp:57
msgid "Redirect Message"
msgstr "செய்தியை திரும்ப அனுப்பு"
#: redirectdialog.cpp:61
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
msgstr ""
#: redirectdialog.cpp:72
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
msgstr ""
#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
"all available addresses."
msgstr ""
#: redirectdialog.cpp:116
msgid "You cannot redirect the message without an address."
msgstr ""
#: redirectdialog.cpp:117
msgid "Empty Redirection Address"
msgstr "திரும்ப அனுப்பும் முகவரியை காலி செய்"
#: regexplineedit.cpp:83
msgid "Edit..."
msgstr "தொகு..."
#: renamejob.cpp:169
msgid "Error while renaming a folder."
msgstr "அடைவினை மறுபெயரிடும் போது பிழை."
#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
msgid "contains"
msgstr "உள்ளடக்கியது"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
msgid "does not contain"
msgstr "உள்ளடக்காத."
#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
msgid "equals"
msgstr "சமமான"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
msgid "does not equal"
msgstr "சமமில்லாத."
#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
msgid "matches regular expr."
msgstr "வழக்கமான சொல்லமைப்புடன் பொருந்துகிறது"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
msgid "does not match reg. expr."
msgstr "இயல்பான வாக்கியப் பொருத்தம் இல்லை"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
msgid "is in address book"
msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் திற"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
msgid "is not in address book"
msgstr "இது முகவரி புத்தகத்தில் இல்லை"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
msgid "is in category"
msgstr "வகையில் உள்ளது"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
msgid "is not in category"
msgstr "இது வகையில் இல்லை"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
msgid "has an attachment"
msgstr "ஒரு இணைப்பு உள்ளது"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
msgid "has no attachment"
msgstr "இணைப்பு இல்லை"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
msgid "is"
msgstr "is"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
msgid "is not"
msgstr "இல்லை"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
msgid "is equal to"
msgstr "சமமான"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
msgid "is not equal to"
msgstr "சமமில்லாது"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
msgid "is greater than"
msgstr "அதிகமான"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
msgid "is less than or equal to"
msgstr "குறைவான அல்லது சமமான"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
msgid "is less than"
msgstr "குறைவான"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "அதிகமான அல்லது சமமான"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
msgid " bytes"
msgstr "பைட்"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126
#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182
#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238
#: warningconfiguration.ui:266
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr "தினங்கள்"
#: searchjob.cpp:253
msgid ""
"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
"search?"
msgstr ""
#: searchjob.cpp:257
msgid "Continue Search"
msgstr "தேடுவதை தொடர்"
#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
msgid "&Search"
msgstr "தேடு"
#: searchjob.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Downloading emails from IMAP server"
msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அஞ்சல்களை அழி"
#: searchjob.cpp:351
msgid "Error while searching."
msgstr "தேடும்போது பிழை."
#: searchwindow.cpp:111
msgid "Find Messages"
msgstr "செய்திகளை கண்டுபிடி"
#: searchwindow.cpp:141
msgid "Search in &all local folders"
msgstr "அனைத்து உள்ளமை அடைவுகளிலும் தேடு"
#: searchwindow.cpp:146
msgid "Search &only in:"
msgstr "இதை மட்டும் தேடு:"
#: searchwindow.cpp:157
msgid "I&nclude sub-folders"
msgstr "உள் அடைவுகளை சேர்"
#: searchwindow.cpp:225
msgid "Sender/Receiver"
msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்"
#: searchwindow.cpp:250
msgid "Search folder &name:"
msgstr "அடைவின் பெயரை தேடு:"
#: searchwindow.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Op&en Search Folder"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்"
#: searchwindow.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Open &Message"
msgstr "அடுத்த செய்தி."
#: searchwindow.cpp:275
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "A மத்திய நீள உரை"
#: searchwindow.cpp:276
msgid "Ready."
msgstr "தயார்"
#: searchwindow.cpp:357
msgid "Clear Selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட துடை"
#: searchwindow.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n message searched\n"
"%n messages searched"
msgstr ""
"%n தகவல் கையாளப்பட்டது\n"
"%n தகவல்கள் கையாளப்பட்டன"
#: searchwindow.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "முடிந்தது "
#: searchwindow.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %n match in %1\n"
"%n matches in %1"
msgstr ""
"%n பொருத்தம் (%1)\n"
"%n பொருத்தங்கள் (%1)"
#: searchwindow.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Search canceled."
msgstr "தேடுதல் ரத்தானது"
#: searchwindow.cpp:424
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %n match so far in %1\n"
"%n matches so far in %1"
msgstr ""
"இதுவரை %n பொருத்தம் (%1)\n"
"இதுவரை %n பொருத்தங்கள் (%1)"
#: searchwindow.cpp:428
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n message\n"
"%n messages"
msgstr ""
"1 அஞ்சல், %1.\n"
"%n அஞ்சல்கள், %1."
#: searchwindow.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: %n match\n"
"%n matches"
msgstr ""
"%n பொருத்தம்\n"
"%n பொருத்தங்கள்"
#: searchwindow.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
msgstr "தேடல் %1(செய்தி %2)"
#: sieveconfig.cpp:70
msgid "&Server supports Sieve"
msgstr "சேவையகம் சல்லடையை ஆதரிக்கிறது"
#: sieveconfig.cpp:77
msgid "&Reuse host and login configuration"
msgstr "புரவன் மற்றும் புகுபதிகை உள்ளமைவை &மறுஉபயோகப்படுத்து"
#: sieveconfig.cpp:88
msgid "Managesieve &port:"
msgstr "இயக்கக்கூடிய துறைகள்:"
#: sieveconfig.cpp:96
msgid "&Alternate URL:"
msgstr "&மாற்று URL:"
#: sievedebugdialog.cpp:190
msgid "Sieve Diagnostics"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:204
msgid ""
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
"\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:256
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:257
msgid "------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"(Account does not support Sieve)\n"
"\n"
msgstr "Account type is not supported."
#: sievedebugdialog.cpp:278
#, fuzzy
msgid ""
"(Account is not an IMAP account)\n"
"\n"
msgstr "கணக்கு வகை: IMAP கணக்கு"
#: sievedebugdialog.cpp:298
msgid "Contents of script '%1':\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
"(This script is empty.)\n"
"\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:325
msgid ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:341
msgid "Sieve capabilities:\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:345
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Available Sieve scripts:\n"
msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
#: sievedebugdialog.cpp:358
msgid ""
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
"\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:366
msgid ""
"Active script: %1\n"
"\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:393 vacation.cpp:721
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
"Out of Office reply is now active."
msgstr ""
"சேவையகத்தில் கோப்புகள் அனைத்தும் வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. \n"
"Out of Office பதில் தற்போது செயல்படும்."
#: sievedebugdialog.cpp:395 vacation.cpp:723
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
"Out of Office reply has been deactivated."
msgstr ""
"சேவையகத்தில் கோப்புகள் அனைத்தும் வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. \n"
"Out of Office பதில் தற்போது செயலிழக்கப்பட்டது."
#: signatureconfigurator.cpp:58
msgid "&Enable signature"
msgstr "கையெழுத்தை &செயல்படுத்து"
#: signatureconfigurator.cpp:60
msgid ""
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
"this identity."
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:72
msgid ""
"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
"Input Field Below"
msgstr "உள்ளீடு புலம் கீழே உள்ளது"
#: signatureconfigurator.cpp:74
msgid ""
"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
"File"
msgstr "கோப்பு"
#: signatureconfigurator.cpp:76
msgid ""
"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
"Output of Command"
msgstr "கட்டளையில் வெளியீடு"
#: signatureconfigurator.cpp:79
msgid "Obtain signature &text from:"
msgstr "உரையிலிருந்து கையெழுத்தை வாங்கு:"
#: signatureconfigurator.cpp:106
msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:126
msgid "S&pecify file:"
msgstr "கோப்பினை குறிப்பிடு:"
#: signatureconfigurator.cpp:131
msgid "Edit &File"
msgstr "கோப்பினை தொகு"
#: signatureconfigurator.cpp:132
msgid "Opens the specified file in a text editor."
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
"\"ksig -random\"."
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
msgstr "ஆணையை குறிப்பிடு"
#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
#: simplefoldertree.h:238
msgid "Path"
msgstr ""
#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "புதிய உள்ளீடு:"
#: simplestringlisteditor.cpp:214
msgid "New Value"
msgstr "புது மதிப்பு"
#: simplestringlisteditor.cpp:235
msgid "Change Value"
msgstr "மதிப்பு மாற்று"
#: snippetdlg.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Sh&ortcut:"
msgstr "குறுக்குவழி"
#: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171
msgid "GROUP"
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:148
#, c-format
msgid "Snippet %1"
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "கணக்குச் சேர்"
#: snippetwidget.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "Store Messages Encrypted
\n"
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
"செய்திகளை மறைக்குறியீட்டி சேமி
\n"
"இந்தப் பெட்டியை தேர்வு செய்தால், அனுப்பப்பட்ட செய்திகள், அனுப்பியபடியே மறைகுறியீட்டபடி "
"சேமிக்கப்படும். இது பரிந்துரைக்கப்படுவதில்லை, ஏனென்றால் தேவையான ஒரு சான்றிதழ் காலம் "
"கடந்துவிட்டால் அச்செய்திகளை உங்களால் படிக்க முடியாது.\n"
"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
"the whole message unsigned.\n"
"கையெழுத்திடாத தகவலை அனுப்ப முயன்றால் எச்சரி
\n"
"இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுத்திருந்தால், அனைத்து தகவலும் கையெழுத்திடாதவையை அனுப்ப முயன்றால் "
"எச்சரிக்கை செய்.\n"
"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
"the whole message unencrypted.\n"
"மறைகுறியீடப்படா செய்திகளை அனுப்ப முயற்சிக்கும் பொழுது எச்சரி
\n"
"இப்பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், நீங்கள் பகுதிகளோ, முழு செய்தியோ மறைக்குறியீடப்படாமல் அனுப்ப "
"முயற்சித்தால் எச்சரிக்கப்படுவீர்கள்.\n"
"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
"சான்றிதழலில் பெறுநரின் மின்னஞ்சல் முகவரி இல்லையென்றால் எச்சரி
\n"
"இதை தேர்ந்தால், பெறுநரின் மின்னஞ்சல் முகவரி மறைக்குறியீட்டுக்கு பயன்படுத்தப்படும் சான்றிதழில் "
"இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை அளிக்கப்படும்.\n"
"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"கையெழுத்து சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி
\n"
"குறைந்தபட்ச நாளை தேர்ந்தெடுத்தால் எச்சரிக்காமல் ஏற்றுக் கொள்ளவும்.\n"
"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"மறைக்குறியீடு சான்றிதழ் காலம் கடந்தால் எச்சரி
\n"
"எச்சரிக்கை கொடுக்காமல் மறைக்குறியீட்டு சான்றிதழ் செல்லுபடியாக இருக்க வேண்டிய குறைந்தபட்ச "
"நாட்களை தேர்வு செய்யுங்கள்.\n"
"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
"valid without issuing a warning.\n"
"கையெழுத்து சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி
\n"
"குறைந்தபட்ச நாளை தேர்ந்தெடுத்தால் எச்சரிக்காமல் ஏற்றுக்கொள்ளவும்.\n"
"Warn If CA Certificate Expires
\n"
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
"issuing a warning.\n"
"கையெழுத்து சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி
\n"
"குறைந்தபட்ச நாளை தேர்ந்தெடுத்தால் எச்சரிக்காமல் ஏற்றுக்கொள்ளவும்.\n"
"Warn If Root Certificate Expires
\n"
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"மூல சான்றிதழ் காலம் கடந்தால் எச்சரி
\n"
"எச்சரிக்கை அளிக்காமல் குறைந்தபட்சம் எத்தனை நாட்கள் மூலச் சான்றிதழ் செல்லுப்படியாக வேண்டும்.\n"
"rewrite header "Subject"\n"
" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
" with ""
\n"
"திரும்ப எழுதும் தலைப்பு"பொருள்"\n"
"மாற்று "\\s*\\[அஞ்சல் பட்டியல் பெயர்\\]\\s*"\n"
""" கொண்டு;
\n"
"பயன்படுத்தவும்"Content-type" contains "text/html"?
\n"
""Content-type" contains "text/html"?
\n"
"Encrypt All Message Parts By Default
\n"
#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n"
#~ "Encrypt All Message Parts By Default
\n"
#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n"
#~ "Ask Before Encrypting Each Part
\n"
#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
#~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n"
#~ "ஒவ்வொரு பகுதியையும் மறைகுறியீடும் பொழுது கேட்கவும்
\n"
#~ "இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்டும் பொழுது, செய்தியின் ஒவ்வொரு பகுதிக்கும் (அதாவது, "
#~ "செய்தியின் உடல் மற்றும் இணைப்புகள்) தனித்தனியாக மறைக்குறியீட வேண்டுமா என்று "
#~ "கேட்கப்படும்.\n"
#~ "Do Not Encrypt Messages
\n"
#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n"
#~ "செய்தியை கையொப்பமிடாதே
\n"
#~ "இந்த தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், செய்திகள் முன்னிருப்பின்படி ஒப்பமிடப்படாது.\n"
#~ "Encryption Algorithm
\n"
#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
#~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies "
#~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver "
#~ "can read the message.\n"
#~ "மறைக்குறியீட்டு நெறிமுறை
\n"
#~ "நெறிமுறை என்பது ஒரு வினையை எப்படி செய்வது என்று கணிணிக்கு சொல்லப்படும் விவரம். "
#~ "மறைக்குறியீட்டு நெறிமுறை கணிணி எப்படி பெறுநரின் உங்கள் அஞ்சலுக்கான சாவியை "
#~ "உபயோகிக்கிறது சேரவேண்டிய பெறுநர் மட்டும் செய்தியை படிக்க வைக்கும்.\n"
#~ "Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate
\n"
#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end "
#~ "with a locally saved certificate.\n"
#~ "சான்றிதழ் சோதனை உள்ளாமையில் சேமித்த சான்றிதழுடன் முடியலாம்
\n"
#~ "இதை தேர்ந்தால், சான்றிதழ் பின்னலின் சோதனை உள்ளாமை சான்றிதழுடன் முடியலாம்.\n"
#~ "Always Check Certificate Path To Root Certificate
\n"
#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the "
#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root "
#~ "certificate.\n"
#~ "எப்போதும் சான்றிதழ் பாதையிலிருந்து வேர் சான்றிதழ் வரை சோதனை செய்யவேண்டும்
\n"
#~ "இதை தேர்ந்தால், பெறுநரின் சான்றிதழுக்குரிய சான்றிதழ் பாதை எப்போதும் வேர் சான்றிதழ் வரை "
#~ "சோதிக்கப்படும்.\n"
#~ "Check Certificate Path
\n"
#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate "
#~ "up to the root will be checked.\n"
#~ "சான்றிதழ் பாதை சோதனையிடு
\n"
#~ "இதை தேர்ந்தால், பெறுநரின் சான்றிதழினின் முழுப் பாதையும், வேர் வரை சோதிக்கப்படும்.\n"
#~ "Use Certificate Revocation Lists (CRLs)
\n"
#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been "
#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A "
#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she "
#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. "
#~ "somebody has guessed the PIN).\n"
#~ "கைவிடப்பட்ட சான்றிதழ் பட்டியல்களை(CRLs) உபயோகி
\n"
#~ "திரும்ப பெற்ற சான்றிதழ்கள் ஒரு கைவிடப்பட்ட சான்றிதழ் பட்டியலில் இடம்பெறுகின்றன, ஆகவே "
#~ "அவை மறைகுறியீட்டுக்கு இனிமேலும் பயன்படுத்தக் கூடாது. ஒரு பயனர் அவரது சான்றிதழை "
#~ "கைவிட வேண்டாம், அவர் சான்றிதழின் மதிப்புக்கு குந்தகம் விளைந்ததாக சந்தேகப்பட்டால் (உதா. "
#~ "PIN ஐ ஊகித்து விட்டார்கள்).\n"
#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are "
#~ "using is about to expire in the near future.\n"
#~ "சில நாட்களில் CRL காலம் கடக்கவிருந்தால் எச்சரி
\n"
#~ "இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால், நீங்கள் உபயோகிக்கும் CRLகள் சில நாட்களில் காலம் "
#~ "கடக்கவிருந்தால் எச்சரிக்கும்\n"
#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are "
#~ "warned about this expiry.\n"
#~ "சில நாட்களில் CRL காலம் கடக்கவிருந்தால் எச்சரி
\n"
#~ "இந்த புலத்தில் எவ்வளவு சீக்கிரம் ஒரு CRL காலம் கடக்கப்ப்போகிறது என்று எச்சரிக்கை கொடுக்க "
#~ "வேண்டும் என்று குறிக்கலாம்.\n"
#~ "Always encrypt to self
\n"
#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be "
#~ "encrypted using your own key.\n"
#~ "எப்போதும் தனக்கே மறைகுறியீட்டுக் கொள்
\n"
#~ "இப்பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், உங்களால் அனுப்பப்பட்ட மறைக்குறியீட்டப்பட்ட செய்திகளும் உங்கள் "
#~ "சாவி கொண்டு மறைகுறியீடப்படும்.\n"
#~ "Warn If Certificate Expires
\n"
#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of "
#~ "days.\n"
#~ "சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி
\n"
#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், நீங்கள் சான்றிதழ் காலாவதியாக இருக்கும் போது மீதமுள்ள "
#~ "நாட்களை எச்சரிக்கும்.\n"
#~ "Sending Certificates
Without your certificate, the receiver "
#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the "
#~ "message or whether the message was altered by a third party. சான்றிதழ்கள் அனுப்பப்படுகின்றன
உங்கள் சான்றிதழில்லாமல், பெறுநரால் "
#~ "நீங்கள்தான் செய்தியை அனுப்பியவரா அல்லது மூன்றாம் மனித செய்தியை மாற்றியதா என்பது "
#~ "தெரியாது.Sign All Message Parts By Default
\n"
#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
#~ "body and all attachments) are signed by default.\n"
#~ "எல்லா செய்தி பகுதிகளையும் கையெழுத்திடு முன்னிருப்பில்
\n"
#~ "இதை தேர்ந்தால், செய்தியின் எல்லாப் பகுதியும் (அதாவது முக்கிய செய்தி உடல் மற்றும் "
#~ "இணைப்புகள்) முன்னிருப்பில் கையெழுத்திடப்படுகின்றன.\n"
#~ "Ask Before Signing Each Part
\n"
#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
#~ "individually whether you want the part to be signed.\n"
#~ "ஒவ்வொரு பகுதியையும் கையெழுத்திடும் முன் கேள்
\n"
#~ "இத்தேர்வில், செய்தியின் ஒவ்வொரு பாகத்திற்கும் ( அதாவது, முக்கிய செய்தி உடல் மற்றும் "
#~ "எல்லா இணைப்புகள்) ஒவ்வொன்றாக கையெழுத்திட வேண்டுமா என்று.\n"
#~ "Do Not Sign Messages
\n"
#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
#~ "செய்தியை கையெழுத்திடாதே
\n"
#~ "இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், செய்திகள் முன்னிருப்பின்படி கையெழுத்திடப்படாது.\n"
#~ "Signature Algorithm
\n"
#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies "
#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine "
#~ "whether the message really is from you.\n"
#~ "கையெழுத்து நெறிமுறை/h1>\n"
#~ "நெறிமுறை என்பது ஒரு வினையை எப்படி செய்வது என்று கணிணிக்கு சொல்லப்படும் விவரம். "
#~ ">கையெழுத்து நெறிமுறை, கணிணி எப்படி உங்கள் செய்தியின் மேல் உங்கள் சாவியை உபயோகித்து "
#~ "எப்படி பெறுநர் வரும் செய்தி உங்களிடமிருந்துதான் வருகிறது என்று நிர்ணயக்க முடியும்.\n"
#~ "
Store Messages With Signatures
\n"
#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the "
#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you "
#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
#~ "கையெழுத்துடைய தகவலை சேகரிக்கிறது
\n"
#~ "இந்தப் பெட்டி தேர்ந்தெடுத்தால், அனுப்பிய தகவல் கையெழுத்துடன் சேகரிக்க்கும். \n"
#~ "Multipart detached signature
\n"
#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be "
#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data "
#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing "
#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "பலஉறுப்பு பிரிக்கும் கையெழுத்து
\n"
#~ "இந்த விருப்பத்தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கும் போது, பல உறுப்பு/கையெழுத்திட்ட தகவல் உறுப்பு "
#~ "கையெழுத்து மற்றும் கையெழுத்திட்ட தரவு பிரிக்கும். ASN.1 உள்ளீடு துணைபுரியும் அஞ்சல் "
#~ "முகவர் படிக்கக்கூடிய கையெழுத்திட்ட தகவல் தரவு .\n"
#~ "Opaque signed messages
\n"
#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will "
#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail "
#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "திட கையெழுத்திட்ட தகவல்கள்
\n"
#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், ASN.1 தொகுதியில் குறியிடப்பட்ட இரண்டு "
#~ "கையெழுத்தையும் தேர்ந்தெடுக்கும். ASN.1 குறியீட்டு துணைபுரியும் அஞ்சல் முகவர் தகவலை "
#~ "படிக்க முடியும்.\n"
#~ "PIN Entry
Here, you can select how often you need to enter "
#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that "
#~ "contains your certificates. PIN குறிப்பு
இங்கு, உங்கள் சான்றிதழ்கள் தாங்கியிருக்கும் சொந்த "
#~ "பாதுகாப்பு சூழலை (PSE) அணுக எவ்வளவு முறை உங்கள் PIN கொடுக்க வேண்டும் என்று தேர்வு "
#~ "செய்யலாம்.Warn If Certificate Expires
\n"
#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of "
#~ "days.\n"
#~ "சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி
\n"
#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், நீங்கள் சான்றிதழ் காலாவதியாக இருக்கும் போது மீதமுள்ள "
#~ "நாட்களை எச்சரிக்கும்.\n"
#~ "Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate
\n"
#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
#~ "கையெழுத்திடுபவர் மின்னஞ்சல் முகவரி சான்றிதழில் இல்லை என்றால் எச்சரி
\n"
#~ "இதை தேர்ந்தெடுத்தால், கையெழுத்திடுபவர் மின்னஞ்சல் முகவரி கையெழுத்துக்கு பயன்படும் "
#~ "சான்றிதழில் இல்லை என்றால் ஒரு எச்சரிக்கை அளிக்கப்படும்.\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n"
#~ "In a few easy steps, this wizard will help you with the creation of a "
#~ "certificate. You use your certificates in order to sign messages, to "
#~ "encrypt messages and to decrypt messages that other people send to you in "
#~ "encrypted form.\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n"
#~ "சில சுலப படிகளில், இந்த வழிகாட்டி நீங்கள் ஒரு சான்றிதழ் உருவாக்குவதற்கு உதவும். "
#~ "சான்றிதழ்கள் கொண்டு செய்திகளை கையெழுத்திடுவது, செய்திகளை மறைக்குறியீடுவதும் மற்றும் "
#~ "மற்றவர்கள் அனுப்பிய மறைக்குறியீட்டு செய்திகளை விடைகுறியீடுவதற்க்கு உபயோகிக்கலாம்.\n"
#~ "