# translation of kcontrol.po to # Görkem Çetin , 2000 # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2002, 2004. # Rıdvan CAN , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-24 03:04+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Trinity Kontrol Merkezi" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "Masaüstünüzü ayarlayın." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "Masaüstü yapılandırması için kullanılan Trinity Kontrol Merkezi'ne hoş " "geldiniz. Bir yapılandırma modülünü yüklemek için soldaki dizinden bir öğe " "seçiniz." #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "Trinity Bilgi Merkezi" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "Sistem ve masaüstü ortamı bilgisini göster" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" "Bilgisayarınız hakkındaki tüm bilgiye ulaşmak üzere hazırlanmış Trinity " "Bilgi Merkezine hoşgeldiniz." #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "Belli bir yapılandırma seçeneği için nereye bakacağınızdan emin değilseniz " "\"Ara\" sekmesini kullanın." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "Trinity sürümü:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "Kullanıcı:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "Makine adı:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "Sistem:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "Dağıtım:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "İşlemci:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:381 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" "Etkin modülde kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "Yeni modülü çalıştırmadan önce değişiklikleri \n" "uygulamayı istiyor musunuz ?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:384 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" "Etkin modülde kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "Kontrol merkezinden çıkmadan önce değişiklikleri \n" "uygulamayı istiyor musunuz?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:387 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikler" #: helpwidget.cpp:48 msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

\"Bu nedir?\" (Shift+F1) özelliğini kullanarak belirli seçenekler " "hakkında bilgi alabilirsiniz

Tüm kılavuzu okumak için burayı tıklayın.

" #: helpwidget.cpp:54 msgid "" "

Trinity Control Center

There is no quick help available for the " "active control module.

Click here to read the general Control Center manual." msgstr "" "

TDE Kontrol Merkezi

Aktif kontrol modülü için hızlı yardım yok." "

Genel kontrol merkezi kılavuzunu okumak için
buraya tıklayın." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module.
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Bu denetim modülünü çalıştırmak için root kullanıcı haklarına sahip " "olmanız gerekir.
Aşağıdaki \"Yönetici Kipi\"düğmesine tıklayınız." #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "TDE Kontrol Merkezi" #: main.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" msgid "(c) 1998-2024, The Trinity Control Center Developers" msgstr "(c) 1998-2004, TDE Kontrol Merkezi Geliştiricileri" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "Güncel Yazar" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "Güncel Yazar" #: modules.cpp:154 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: moduletreeview.cpp:66 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "%1 yapılandırma grubu. Açmak için tıklayın." #: moduletreeview.cpp:68 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "Bu ağaç yapısı tüm kullanılabilir modülleri görüntüler. Bir modül hakkında " "daha detaylı bilgi almak için üzerine tıklayın." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "Şu anda yüklenmiş olan yapılandırma modülü." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access.
Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" "Bu modül üzerinde yapılacak değişiklikler root kullanıcısı erişimi " "istemektedir.
\"Yönetici Kipi\" düğmesine tıklayarak bu işlemi " "gerçekleştirin." #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" "Bu modül özel izinlere ihtiyaç duyar. Bu nedenle modül özelliklerini " "değiştirmek için root parolasını bilmelisiniz. Parolayı vermedikçe bu modül " "kapalı duracaktır." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "&Sıfırla" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "&Yönetici Kipi" #: searchwidget.cpp:77 msgid "&Keywords:" msgstr "Anahtar &kelimeler:" #: searchwidget.cpp:84 msgid "&Results:" msgstr "So&nuçlar:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "Aramayı temizle" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "A&ra:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "&Simge Görünümü" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "Ağaç &Görünümü" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "&Küçük" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "&Orta" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "&Büyük" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "&Çok büyük" #: toplevel.cpp:271 msgid "Show hidden modules" msgstr "" #: toplevel.cpp:274 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:452 msgid "About Current Module" msgstr "Güncel Modül Hakkında" #: toplevel.cpp:280 toplevel.cpp:362 msgid "&Report Bug..." msgstr "Hata &Bildir..." #: toplevel.cpp:364 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "Modül %1 İçin Hata Bildir..." #: toplevel.cpp:445 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "%1 hakkında" #: kcontrolui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "Şe&kil" #: kcontrolui.rc:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "&Simge Boyutu" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Simge Görünümü"