# translation of tdeprint.po to Ukrainian
# translation of tdeprint.po to
# Translation of tdeprint.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of tdeprint.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of tdelibs.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of tdelibs.
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andy Rysin Samba server Сервер Samba Samba username Ім'я користувача Samba Samba password Пароль Samba %1 %1 Print queue on remote CUPS server Use this for a print queue "
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
"remote printers when CUPS browsing is turned off. Черга друку на віддаленому сервері CUPS Виберіть цей тип "
"сервера, якщо черга завдань знаходиться на віддаленому сервері CUPS. Це "
"дозволить користуватись віддаленими принтерами, коли вимкнено навігацію на "
"сервері CUPS. Network IPP printer Use this for a network-enabled printer "
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
"mode instead of TCP if your printer can do both. Мережний принтер з IPP Виберіть цей тип сервера для друку на "
"мережному принтері з використанням протоколу IPP. Сучасні принтери можуть "
"працювати в цьому режимі. Вживайте цей режим замість TCP режиму, якщо "
"принтер підтримує обидва режими. Fax/Modem printer Use this for a fax/modem printer. This "
"requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be "
"faxed to the given target fax number. Принтер факс/модем Виберіть цей тип сервера для друку на факс/"
"модем. Для роботи цього типу потрібно мати встановлену програму fax4CUPS. Документи відіслані на "
"цей принтер будуть відіслані факсом на вказаний номер. Other printer Use this for any printer type. To use this "
"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
"covered by the other possibilities. Інший принтер Виберіть цей тип сервера для налаштування не "
"вказаного вище типу принтера. Якщо вибрати цей параметр, вам потрібно буде "
"знати адресу (URI) принтера, який ви хочете встановити. Щодо подробиць про "
"адресу (URI) принтера зверніться до документації CUPS. Цей параметр "
"потрібний для типів принтерів, що використовують сервери зроблені сторонніми "
"розробниками. Class of printers Use this to create a class of printers. When "
"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
"more information about class of printers. Клас принтерів Виберіть цей тип сервера для створення класу "
"принтерів. При відсиланні документа до класу принтерів, документ "
"відсилається до першого доступного (вільного) принтера у класі. Щодо "
"подробиць про класи принтерів зверніться до документації CUPS. Select the default banners associated with this printer. These banners "
"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
"you don't want to use banners, select No Banner. Виберіть типові шапки для цього принтера. Ці шапки будуть вставлені перед "
"та/або після кожної задачі, відісланої на принтер. Якщо ви не хочете "
"користуватись шапками, виберіть Без шапки. Select the device which your serial Fax/Modem is connected to. Виберіть пристрій, до якого приєднаний послідовний Fax/Modem. Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing. Введіть інформацію про віддалений сервер IPP, що містить бажаний принтер. "
"Цей майстер опитає сервер перед тим, як продовжити. Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility. Або введіть URI принтера напряму, або використовуйте функцію перегляду "
"мережі. Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:"
"p> Введіть адресу принтера, що встановлюється. Приклади: Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that "
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to Встановіть квоту для цього принтера. Встановлення значення для обмеження "
"рівним 0 означає, що квоти застосовуватися не будуть. Це теж саме, що "
"встановлення значення The 'blackplot' option "
"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the "
"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: Operation failed.
Дія завершилась невдало.
"
msgstr "Назва: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "Location: %1
"
msgstr "Адреса: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "Description: %1
"
msgstr "Опис: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "Model: %1
"
msgstr "Модель: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "Вільний"
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинений"
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "Триває друк..."
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "Невідомий"
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "State: %1
"
msgstr "Стан: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:
%1"
msgstr "Неможливо отримати інформацію про принтер. Принтер відповів:
%1"
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr ""
"Неможливо створити звіт. IPP запит зазнав невдачу з повідомленням: %1 (0x%2)."
#: cups/kmwippselect.cpp:38
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "Вибір віддаленого принтера IPP"
#: cups/kmwippselect.cpp:51
msgid "You must select a printer."
msgstr "Ви повинні вибрати принтер."
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "Вибір адреси"
#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "Адреса:"
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "Сервер CUPS %1:%2"
#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "секунд"
#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "хвилин"
#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "годин"
#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "днів"
#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "тижнів"
#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "місяців"
#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "Параметри обмежень на використання принтера"
#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"
"
" -o "
"blackplot=true
Параметр "" "blackplot" вказує що всі ручки повинні вживати тільки чорний колір. " "Типово вживаються кольори визначені у файлі, або стандартні кольори " "визначені у інструкції з експлуатації для HP-GL/2.
Додаткова інформація для досвідчених користувачів - цей "
"елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS:"
"em> -o blackplot=true
The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.
The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)
Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o fitplot=true
Параметр "" "fitplot" вказує, що зображення HP-GL потрібно масштабувати так, щоб " "воно повністю займало аркуш.
Типово цей параметр вимкнено. Тому " "будуть використовуватися абсолютні значення відстаней вказані у файлі. " "(Майте на увазі, що доволі часто HP-GL файли є кресленнями розрахованими на " "плотери великого формату, отже на звичайних принтерах їх потрібно друкувати " "на декількох аркушах).
Примітка: цей параметр вживає команду " "HP-GL/2, що вказує реальні розміри зображення (PS). Якщо у файлі не вказано " "розмір, то при конвертації у PostScript буде вважатися, що розмір відповідає " "формату ANSI E.
Додаткова інформація для " "досвідчених користувачів - цей елемент інтерфейсу програми відповідає " "параметру командного рядка CUPS:
-o fitplot=true" "p>
The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. " "p>
Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Тут можна встановити товщину ручки, коли її не вказано у HP-GL/2 " "файлі. Одиниці виміру товщини - це мікрометри. Типове значення 1000, що " "відповідає одному міліметру. Значення товщини 0 відповідає лініям товщиною " "1 піксель.
Примітка: товщина ручки, вказана тут, " "ігнорується, якщо у файлі вказана власна товщина.
Додаткова інформація для досвідчених користувачів - цей "
"елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS:"
"em> -o penwidth=... # наприклад: \"2000\" or \"500\"
"
"p>
All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.
HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.
Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "
Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" "\"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Всі параметри на цій сторінці вживаються " "тільки для друку файлів в форматах HP-GL та HP-GL/2.
HP-GL та HP-" "GL/2 - це мови для опису сторінки для плотерів розроблені Hewlett-Packard. " "p>
Система друку TDE вміє (за допомогою CUPS) читати файли в форматі HP-" "GL та друкувати їх на встановленому принтері.
Примітка 1: " "для друку HP-GL файлів, запустіть "kprinter" та завантажте ці " "файли.
Примітка 2: параметр для влаштування у сторінку працює " "також і при друці PDF файлів (якщо версія CUPS більша за 1.1.22).
Додаткова інформація для досвідчених користувачів - ці "
"елементи інтерфейсу програми відповідають параметрам командного рядка CUPS:"
"em> -o blackplot=... # наприклад: \"true\" або \"false\" "
"
-o fitplot=... # наприклад: \"true\" або \"false\"
-o "
"penwidth=... # наприклад: \"true\" або \"false\"
Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.
The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o brightness=... # use range from \"0\" to " "\"200\"
Яскравість - повзунок контролює яскравість всіх кольорів " "при друці.
Яскравість може приймати значення від 0 до 200. Значення " "більше 100 будуть освітлювати надруковане зображення. Значення менші за 100 " "зроблять надруковане зображення більш темним.
Додаткова інформація для досвідчених користувачів - цей "
"елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS:"
"em> -o brightness=... # число від \"0\" до \"200\"
"
"p>
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.
The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:
Original | hue=-45 | hue=45" "th> |
---|---|---|
Red | Purple | Yellow-" "orange |
Green | Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | Orange" "td> | Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | Purple |
Magenta" "td> | Indigo | Crimson |
Cyan | Blue-green | Light-navy-blue" "td> |
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o hue=... # use range " "from \"-360\" to \"360\"
Відтінок (забарвлення) -повзунок контролює обернення " "діаграми кольорів.
Відтінок може приймати значення від -360 до 360 " "яке представляє обернення діаграми кольорів. В таблиці вказані зміни які " "відбуваються з базовими кольорами:
Оригінал | Відтінок=-45 | " "Відтінок=45 |
---|---|---|
Червоний | " "Пурпурний | Жовто-оранжевий |
Зелений | Жовто-зелений | Синьо-зелений" "td> |
Жовтий | Оранжевий | " "Жовто-зелений |
Синій | Небесно-" "голубий | Пурпурний |
Бузковий" "td> | Індиго | Малиновий |
Бірюзовий | Синьо-зелений | Світло-" "голубий |
Додаткова " "інформація для досвідчених користувачів - цей елемент інтерфейсу " "програми відповідає параметру командного рядка CUPS:
-o " "hue=... # значення від \"-360\" до \"360\"
Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.
The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "p>
Насиченість - повзунок контролює насиченість всіх кольорів " "при друці.
Цей параметр змінює насиченість всіх кольорів зображення " "так само, як це робиться у телевізорі. Насиченість може приймати значення " "від 0 до 200. На струминних принтерах, чим більше значення тим більше " "вживається чорнил, а на лазерних принтерах використовується більше тонеру. " "Значення насиченості рівне 0 означає чорно-білий друк, а значення 200 " "зробить кольори наднасиченими.
Додаткова " "інформація для досвідчених користувачів - цей елемент інтерфейсу " "програми відповідає параметру командного рядка CUPS:
-o " "saturation=... # число від \"0\" до \"200\"
Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.
The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.
Note:
the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Гама - повзунок контролює корекцію кольору.
Гама може " "бути від 1 до 3000. Значення більші за 1000 освітлюють надруковане " "зображення. А значення менші за 1000 роблять зображення більш темним. Типове " "значення - 1000.
Увага: зміни гами не відображаються на " "мініатюрі попереднього перегляду.
Додаткова " "інформація для досвідчених користувачів - цей елемент інтерфейсу " "програми відповідає параметру командного рядка CUPS:
-o " "gamma=... # число від \"1\" до \"3000\"
Image Printing Options
All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:
For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.
Параметри друку зображень
Всі, розташовані на цій " "сторінці, параметри застосовуються тільки при друзі зображень. На цей час " "підтримуються майже всі формати файлів. Ось деякі з них: JPEG, TIFF, PNG, " "GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Параметри, що " "впливають на кольори це:
Для більш " "докладної інформації про яскравість, відтінок, насиченість та гаму дивиться " "\"Що це\" довідку для кожного з елементів окремо.
Coloration Preview Thumbnail
The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.
Мініатюра попереднього перегляду розфарбування
" "Мініатюра попереднього перегляду розфарбування відображає зміни кольорів " "зображення при коригуванні різних параметрів. Параметри, що мають вплив це: " "
Для більш докладної " "інформації про яскравість, відтінок, насиченість та гаму дивиться \"Що це\" " "довідку для кожного з елементів окремо.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o natural-scaling=... # range in % is " "1....800" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Розмір зображення - спадний список для встановлення розміру " "зображення на папері. Список працює в сполученні з повзунком розташованим " "нижче. Можливі значення:
Додаткова інформація " "для досвідчених користувачів - цей елемент інтерфейсу програми " "відповідає параметрам командного рядка CUPS:
-o natural-" "scaling=... # значення у % від 1 до 800
-o " "scaling=... # значення у % від 1 до 800
-o " "ppi=... # значення у ppi від 1 до 1200
Position Preview Thumbnail
This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.
Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:
Мініатюра перегляду позиції зображення
Ця мініатюра " "вказує як буде розташовано зображення на аркуші паперу.
Клацайте на " "вертикальних та горизонтальних перемикачах для зміни розташування " "зображення. Можливі значення:
Reset to Default Values
Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:
Встановлення типових значень
Повертає значення " "всіх параметрів кольорів до типових значень. Типові значення:
Image Positioning:
Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o position=... # examples: \"top-left\" or " "\"bottom\"
Позиція зображення
Виберіть пару перемикачів для " "встановлення бажаної позиції зображення на аркуші. Типове значення - по " "центру.
Додаткова інформація для досвідчених " "користувачів - цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:
-o position=... # наприклад: " "\"top-left\" або \"bottom\"
Print Job Billing and Accounting
Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)
" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " "
Розрахункова інформація
Введіть сюди рядок який " "пов'язує поточне завдання з якимось рахунком. Цей рядок потрапить до файла " "журналу сторінок CUPS (\"page_log\"), що використовується для обліку друку в " "вашій організації (Залиште поле пустим, якщо ця функція не використовується)." "
Ця функція є корисною для тих хто друкує від імені різних " "\"замовників\". Наприклад: поліграфічні фірми, друкарні, секретарі, що " "працюють на декілька різних підприємців, та ін.
Додаткова інформація для досвідчених користувачів - цей " "елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS: " "
-o job-billing=... # наприклад: \"Відділ збуту\"" "qt>" #: cups/kpschedulepage.cpp:60 msgid "" "
Scheduled Printing
Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.
Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o job-hold-until=... " "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
Друк за розкладом
Планування другу дозволяє " "контролювати час коли, дійсно, почнеться друк завдання в не залежності від " "того, що ви надсилаєте завдання саме зараз маючи за мету відіслати " "його подалі та забути про нього.
Особливо корисним є значення \"Ніколи " "(тримати невизначений проміжок часу)\". ви можете поставити завдання в чергу " "до тих пір поки ви (або адміністратор) не вирішите, що прийшов час його " "надрукувати.
Це часто потрібно робити на великих підприємствах, де вам " "не дозволено напряму звертатися до великих потужних принтерів у головній " "друкарні підприємства. Але вам дозволено відсилати завдання у чергу, " "яку обробляють оператори (яким потрібно впевнитися, що в принтер заправлені " "ці самі 10 000 аркушів рожевого кольору потрібних для друку завдання з " "відділу маркетингу).
Додаткова інформація для " "досвідчених користувачів - цей елемент інтерфейсу програми відповідає " "параметру командного рядка CUPS:
-o job-hold-until=... # " "наприклад: \"indefinite\" або \"no-hold\"
Page Labels
Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" " "pre>
Етикетки сторінки
Етикетки сторінки друкуються системою " "друку CUPS зверху та знизу кожної сторінки. Вони мають вигляд тексту у " "прямокутнику та містять текст який ви введете у це поле.
Додаткова інформація для досвідчених користувачів - цей " "елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS: " "
-o page-label=... # наприклад: \"Для службового використання\" " "pre>
Job Priority
Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.
The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).
Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
Пріоритет завдання
Звичайно, CUPS друкує всі завдання у " "черзі за принципом: Перший прийшов, першим вийшов.
Параметр " "пріоритет завдання дозволяє змінити послідовність друку завдань у черзі.
" "Це працює в двох напрямках, ви можете як збільшувати пріоритет завдання, так " "і зменшувати його (за звичай ви можете змінювати тільки свої власні " "завдання).
Типовий пріоритет завдання дорівнює \"50\", тому будь-яке "
"завдання з пріоритетом \"49\" та нижчим почне друкуватися тільки після "
"завершення друку всіх інших завдань. Та навпаки, завдання з пріоритетом "
"\"51\" та більшим потрапить в початок черги (якщо немає завдань з ще більшим "
"пріоритетом)
Додаткова інформація для досвідчених " "користувачів - цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:
-o job-priority=... # наприклад: " "\"10\", \"66\" або \"99\"
Additional Tags
You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department
) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job. Examples:A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9" "em>
A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential
A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.
Warning:" "b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)
Додаткові мітки
Цей список дозволяє вказати додаткові " "команди для сервера CUPS. Цей список має 3 призначення:Стандартні параметри завдань CUPS - повний список стандартних " "параметрів можна знайти у довідці " "з CUPS. Про зв'язок між графічними елементами kprinter та параметрами " "завдань CUPS можна дізнатися з Що це довідок.
Власні " "параметри завдань - до сервера CUPS можна додавати власні фільтри, які " "можуть керуватися власними параметрами для завдань друку. Тут можна вказати " "ці параметри. Якщо є сумніви, що до цих параметрів, то зверніться до " "системного адміністратора.
Повідомлення до " "персоналу - можна надсилати додаткові повідомлення до персоналу, який " "обслуговує принтери. Ці повідомлення можна прочитати у \"звіті IPP\"" "em> про завдання друку.
Приклади:Стандартний параметр " "CUPS для завдання:
(Назва) number-up -- " "(Значення) 9
Власний параметр " "завдання CUPS:
(Назва) DANKA_watermark -- " "(Значення) Company_Confidential
Повідомлення для " "персоналу:
(Назва) Deliver_after_completion -- " "(Значення) to_Marketing_Departm.
Примітка: " "поля не повинні містити пробіли, символи табуляції або лапки. Для " "редагування поля потрібно зробити подвійне клацання на ньому. " "
Попередження: не вживайте стандартні параметри CUPS, значення яких " "можна встановити через інші елементи графічного інтерфейсу системи друку " "TDE. Невідомо яким буде результат при конфлікті значень параметра або його " "відсилання декілька разів.
Characters Per Inch
This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.
The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o cpi=... # example: \"8\" or " "\"12\"
Символів на дюйм
Цей параметр встановлює розмір " "символів по горизонталі при друкуванні текстового файла.
Типове " "значення - 10, тобто шрифт буде масштабований так, що буде друкуватися по 10 " "символів на дюйм.
Додаткова інформація для досвідчених " "користувачів - цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:
-o cpi=... # наприклад: \"8\" " "або \"12\"
Lines Per Inch
This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.
The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"" "qt>" msgstr "" "
Рядків на дюйм
Цей параметр встановлює розмір " "символів по вертикалі при друкуванні текстового файла.
Типове " "значення - 6, тобто шрифт буде масштабований так, що буде друкуватися по 6 " "рядків на дюйм.
Додаткова інформація для досвідчених " "користувачів - цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:
-o lpi=... # наприклад: \"5\" " "або \"7\"
Columns
This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.
The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"" "qt>" msgstr "" "
Стовпчиків
Цей параметр визначає скільки стовпчиків " "тексту буде надруковано при при друкуванні текстового файла.
Типове " "значення - 1, тобто буде надрукований тільки один стовпчик тексту.
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів - цей " "елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS: " "
-o columns=... # наприклад: \"2\" or \"4\"
Text Formats
These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.
Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.
.Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o cpi=... # " "example: \"8\" or \"12\"" "qt>" msgstr "" "
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Параметри тексту
Ці параметри визначають зовнішній " "вигляд надрукованого тексту при друкуванні текстових файлів напряму через " "kprinter.
Примітка: Ці параметри не матимуть впливу при " "друці не текстових файлів, та при друці текстових файлів з інших програм " "(наприклад редактора Kate). (Просто програми відсилають дані в форматі " "PostScript, та редактор 'kate' має власні налаштування для друку тексту. " "p>.
Додаткова інформація для досвідчених користувачів - " "цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметрам командного рядка CUPS:" "
-o cpi=... # наприклад: \"8\" or \"12\"
-o " "lpi=... # наприклад: \"5\" or \"7\"
-o columns=... # " "наприклад: \"2\" or \"4\"
Margins
These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).
When " "printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an " "ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin " "settings here.
Margins may be set individually for each edge of the " "paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement " "between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.
You can even " "use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see " "the preview picture on the right side).
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o page-top=... # " "example: \"72\"
-o page-bottom=... # example: \"24\"
-" "o page-left=... # example: \"36\"
-o page-right=... # " "example: \"12\"
Поля
Ці параметри вказують поля, які повинні бути " "на аркуші при друці. Ці налаштування не поширюються на завдання від " "програмам, які самі вказують вигляд сторінки та відсилають вже готовий " "PostScript до TDEPrint (такі програми, як KOffice або OpenOffice.org).
" "При друці з TDE програм таких, як KMail та Konqueror, або при друці " "простого текстового файла, тут можна встановити поля.
Можна " "вказувати поля окремо для кожного з країв аркуша. Одиниці виміру (пікселі, " "міліметри, сантиметри або дюйми) вказуються у полі зі списком нижче.
" "Додатково, поля поля можна виставляти мишкою перетягуючи відповідну лінію " "у потрібну позицію (дивіться зображення з попереднім переглядом праворуч). " "p>
Додаткова інформація для досвідчених користувачів - " "цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметрам командного рядка CUPS:" "
-o page-top=... # наприклад: \"72\"
-o page-" "bottom=... # наприклад: \"24\"
-o page-left=... # наприклад: " "\"36\"
-o page-right=... # наприклад: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!" "b>
ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
Вмикання друку тексту з підсвічуванням синтаксису!
" "Цей параметр дозволяє покращити надруковану версію текстових ASCII " "файлів. На кожній сторінці буде знаходитися заголовок, що містить: номер " "сторінки, назву завдання (зазвичай, це назва файла) та дату. Додатково, " "ключові слова мов програмування C та C++ будуть напівжирними, а коментарі " "будуть надруковані курсивом.
Цей параметр підтримується системою CUPS." "
Якщо потрібен інший процесор для покращення тексту при друці, то " "спробуйте фільтр enscript у вкладці фільтри.
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів - "
"цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS:"
"em> -o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "
ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o prettyprint=false " "pre>
Вимикання друку тексту з підсвічуванням синтаксису!
" "Текстових ASCII файли будуть надруковані без заголовку на кожній сторінці " "та без підсвічування синтаксису (але це не прибере можливість задавати поля " "при друці).
Додаткова інформація для досвідчених " "користувачів - цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:
-o prettyprint=false." "qt>" #: cups/kptextpage.cpp:167 msgid "" "
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
-o prettyprint=false
Друку тексту з підсвічуванням синтаксису.
Цей " "параметр дозволяє покращити надруковану версію текстових ASCII файлів. На " "кожній сторінці буде знаходитися заголовок, що містить: номер сторінки, " "назву завдання (зазвичай, це назва файла) та дату. Додатково, ключові слова " "мов програмування C та C++ будуть напівжирними, а коментарі будуть " "надруковані курсивом.
Цей параметр підтримується системою CUPS.
" "Якщо потрібен інший процесор для покращення тексту при друці, то " "спробуйте фільтр enscript у вкладці фільтри.
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів - "
"цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS:"
"em> -o prettyprint=true
"
"p>
-o prettyprint=false.
The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.
Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
У верхній частині " "вінка знаходиться список всі можливих параметрів для завдання на друк, цей " "список параметрів взятий з файла опису принтера (PostScript Printer " "Description == \"PPD\")
Клацніть на будь-якому елементі та у нижній " "частині вікна з'явиться список можливих значень параметра.
" "Встановіть значення параметра, якщо це потрібно. Та натисніть одну з " "кнопок розташованих нижче, що дозволить:
Примітка: кількість параметрів для завдання на друк залежить від " "драйвера принтера. Для принтерів без драйвера ця сторінка відсутня." "
The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Select the value you " "want and proceed.
Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
У нижній частині вінка " "знаходиться список всі можливих значень вибраного параметра для завдання на " "друк, цей список параметрів взятий з файла опису принтера (PostScript " "Printer Description == \"PPD\")
Встановіть значення параметра, яке " "потрібно. Та натисніть одну з кнопок розташованих нижче, що дозволить:
" "Примітка: кількість параметрів для завдання на " "друк залежить від драйвера принтера. Для принтерів без драйвера ця " "сторінка відсутня.
%2
%2
Page Selection
Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.
" "Вибір сторінок
Тут ви можете вказати, що друкувати " "потрібно лише виділену частину документа.
Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or " "OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document " "page you are currently viewing.
Зауважте: " "це поле не є доступним, якщо ви друкуєте не з TDE програми, напр., Mozilla " "або OpenOffice.org, оскільки в цьому випадку TDEPrint не може визначити, на " "якій сторінці ви знаходитеся.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will "
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document."
"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Приклад: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" надрукує " "сторінки 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25.
Додаткова інформація для досвідчених користувачів - цей "
"елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS:"
"em> -o page-ranges=... # приклад: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" "
"pre>
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\"" "em> or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".
Note:" "b> If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
Зауважте: Якщо ви поєднуєте вибір \"Діапазон сторінок\"" "em> з \"Набором сторінок\" \"Непарні\" або \"Парні\"" "em>, ви отримаєте лише непарні або парні сторінки з вибраного діапазону. Це " "корисно для двостороннього друку на принтері, яких підтримує лише " "односторонній друк. В цьому випадку вам потрібно вставляти папір двічі; на " "першому етапі виберіть \"Непарні\" або \"Парні\" (залежно від моделі " "принтера), на другому - інший набір. Можливо, вам також прийдеться ввімкнути " "\"Зворотній напрямок\" для одного з етапів (відповідно до моделі " "принтера).
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\".
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Типова " "кількість копій - 1.
Додаткова інформація для " "досвідчених користувачів - ці елементи інтерфейсу програми відповідають " "параметрам командного рядка CUPS:
-o copies=... # " "наприклад: \"5\" або \"42\".
-o outputorder=... # наприклад: " "\"reverse\"
-o Collate=... # наприклад: \"true\" або " "\"false\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
Додаткова " "інформація для досвідчених користувачів - цей елемент інтерфейсу " "програми відповідає параметру командного рядка CUPS:
-o " "copies=... # наприклад: \"5\" or \"42\"
If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
Якщо ввімкнено параметр \"Розібрати за копіями\" (типове " "значення), вихідний порядок багатосторінкового документа буде наступним: " "\"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
Якщо параметр \"Розібрати за " "копіями\" вимкнено, порядок виводу буде таким: \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " "3-3-3-...\".
If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
Якщо ввімкнено параметр \"У зворотному порядку\", порядок " "виводу буде наступним: \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", якщо також " "ввімкнено параметр Ввімкнули параметр \"Розібрати за копіями\"" "em> (звичайний варіант).
Якщо параметр \"У зворотному напрямку\"" "em> ввімкнено та параметр \"Розібрати за копіями\" вимкнено" "em>, порядок виводу буде таким: \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\".
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "Введіть сторінки або діапазон сторінок для друку розділені комами " "(1,2-5,8).
" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "Параметри виводу" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "Розібрати за &копіями" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "У зво&ротному порядку" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "Копі&ї:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Всі сторінки" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Непарні сторінки" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Парні сторінки" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "&Набір сторінок:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Сторінки" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Параметри драйвера" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" "This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.
Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.
Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Натискання цієї кнопки відкриє " "діалогове вікно у якому можна буде вибрати фільтр.
Примітка 1:" "b> Можна об'єднувати фільтри у ланцюг поки тип вихідних даних одного фільтру " "збігається з типом вхідних даних наступного. (Система друку TDE перевірятиме " "ланцюг фільтрів і попередить, якщо знайде помилки).
Примітка 2:" "b> Фільтри будуть застосовані перед відправленням завдання " "до черги друку та системи друку (CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted " "filter from the list of filters.
Натискання цієї кнопки видаляє " "виділений фільтр зі списку фільтрів.
This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "
Натискання цієї кнопки " "пересуває виділений фільтр вище у списку, це призводить до більш скорішого " "застосування фільтру в ланцюгу фільтрів.
This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "
Натискання цієї кнопки " "пересуває виділений фільтр нижче у списку, це призводить до відсування " "застосування фільтру ближче до кінця ланцюгу з фільтрів.
This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.
Натискання цієї кнопки дозволяє " "налаштувати виділений фільтр. Буде відкрито окреме діалогове вікно для " "налаштування фільтру.
This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:
Це поле відображає деяку " "загальну інформацію про фільтр. Що містить:
This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.
The list shown in this field may be empty (default). " "p>
The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.
TDEPrint can utilize any" "em> external filtering program which you may find useful through this " "interface.
TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.
.Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:
Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.
Це поле вказує які " "фільтри вибрані для попереднього фільтрування в системі друку TDE. Фільтри " "обробляють файли для друку перед тим як відіслати їх до справжньої " "системи друку.
Цей список може бути порожнім (типова ситуація). " "p>
Фільтри застосовуються до завдання у тому порядку, в якому вини " "перелічені (з гори до низу). Це робиться у вигляді ланцюга фільтрів" "em>, де вивід одного фільтру є входом наступного. Перелічення фільтрів в " "неправильному порядку може призвести до помилки. Наприклад: якщо ваші файли " "це простий текст, та потрібно щоб вивід був оброблений \"фільтром укладання " "декількох сторінок на аркуш\", то перший фільтр повинен перетворювати " "простий текст у PostScript.
TDEPrint може використовувати будь-" "яку зовнішню програму-фільтр, яку ви вважаєте доречною для використання " "через цей інтерфейс.
TDEPrint постачається з набором налаштованих " "загальних фільтрів. Однак, фільтри можна встановлювати не залежно від " "TDEPrint. Фільтри не залежать від підсистеми друку, тому вони працюють " "зі всіма підсистемами друку, що підтримуються TDEPrint (такими як " "CUPS, LPRng та LPD).
Серед з набору налаштованих загальних фільтрів " "є наступні:
Будь ласка, ознайомтеся з довідкою по іншим " "елементам цієї вкладки для докладнішої інформації про фільтри.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." "p>" msgstr "" "
Не правильний ланцюг фільтрів. Вихідний формат даних що найменше одного з " "фільтрів не підтримується наступним фільтром. Дивіться вкладку Фільтри" "b>.
" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Вимоги" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Вхід" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Вихід" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "Конверт US #10" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "Конверт ISO DL" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "Верхній лоток" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Нижній лоток" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Багатоцільовий лоток" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Лоток великої ємності" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "\"General\"
This dialog page contains general"
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
"most jobs and most job file types. To get more specific help, enable "
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
"elements of this dialog.
\"Загальне\"
Ця сторінка містить загальні " "параметри для завдання на друк. Загальні параметри придатні до більшості " "принтерів, більшості завдань на друк та більшості типів файлів для друку. " "
Для отримання більш докладної довідки, скористайтеся \"Що це\" довідкою " "на тексті підпису або на самому графічному елементі.
Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o PageSize=... # " "examples: \"A4\" or \"Letter\"
Розмір сторінки: виберіть розмір сторінки зі спадного меню. " "
Перелік розмірів сторінки взятий з опису драйвера встановленого " "принтера (\"PPD\").
Додаткова інформація для " "досвідчених користувачів - цей елемент інтерфейсу програми відповідає " "параметру командного рядка CUPS:
-o PageSize=... # " "наприклад: \"A4\" або \"Letter\"
Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o MediaType=... # " "example: \"Transparency\"
Тип паперу: виберіть тип паперу зі спадного меню.
" "Перелік типів паперу взятий з опису драйвера встановленого принтера (\"PPD" "\").
Додаткова інформація для досвідчених " "користувачів - цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:
-o MediaType=... # наприклад: " "\"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.
The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"" "p>
Подача паперу: у спадному меню виберіть з якого лотка брати " "папір для друку.
Перелік лотків взятий з опису драйвера встановленого " "принтера (\"PPD\").
Додаткова інформація для " "досвідчених користувачів - цей елемент інтерфейсу програми відповідає " "параметру командного рядка CUPS:
-o InputSlot=... # " "наприклад: \"Lower\" або \"LargeCapacity\"
Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait
You can select 4 alternatives:
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o orientation-" "requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" " "pre>
Орієнтація: орієнтація надрукованого матеріалу " "контролюється цими перемикачами. Типова орієнтація - книжкова " "
Можна вибирати з 4 значень:
Додаткова інформація для досвідчених користувачів - цей "
"елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS:"
"em> -o orientation-requested=... # наприклад: \"landscape\" "
"або \"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.
You can choose from 3 alternatives:
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"" "
Двосторонній друк: може бути неактивним, якщо принтер не " "підтримує цей режим друку (тобто друк на обох сторонах аркуша).
Можна " "вибрати з 3 значень:
Додаткова інформація для досвідчених користувачів - цей "
"елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS:"
"em> -o duplex=... # наприклад: \"tumble\" або \"two-sided-"
"short-edge\"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.
Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.
Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.
CUPS comes with a selection of banner " "pages.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " "\"topsecret\"
Шапки: виберіть тип спеціальних сторінок, які будуть " "надруковані перед завданням та/або після виконання завдання.
Шапки " "можуть містити деяку інформацію про завдання на друк таку як ім'я " "користувача, час друку, заголовок завдання то що.
Шапки корисні для " "легкого розділення завдань, особливо при використанні принтера багатьма " "користувачами.
Порада. Можна створювати власні " "сторінки шапок. Для використання їх потрібно покласти у стандартний каталог " "CUPS, що містить шапки (типово це - \"/usr/share/cups/banner/\"). " "Шапки повинні бути одного з форматів, що підтримуються. Це - текст ASCII, " "PostScript, PDF та практично будь яке зображення (таке як PNG, JPEG або " "GIF). Після додавання сторінки до шапок, вона з'явиться у спадному меню " "після перезапуску CUPS.
CUPS має власний початковий набір сторінок " "шапок.
Додаткова інформація для досвідчених " "користувачів - цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:
-o job-sheets=... # наприклад: " "\"standard\" або \"topsecret\"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).
Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Сторінок на аркуш. Можна вказати друкувати більше ніж одну " "сторінку на аркуш. Деколи це корисно для економії паперу.
" "Примітка 1: зображення сторінки масштабується для друку 2 або 4 " "сторінок на аркуш. Сторінка не масштабується при друці 1 сторінки на аркуш " "(типове значення).
Примітка 2: якщо тут вибрано декілька сторінок " "на аркуш,то масштабування робиться системою друку. Але знайте, що деякі " "принтери можуть самі друкувати по декілька сторінок на аркуш, і в цьому " "випадку відповідний параметр можна знайти серед параметрів драйвера. Будьте " "обережні, якщо вказати друкувати по декілька сторінок на аркуш в обох " "місцях, то результат буде виглядати не так як вам хотілось би.
Додаткова інформація для досвідчених користувачів - цей "
"елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS:"
"em> -o number-up=... # наприклад: \"2\" або \"4\"
"
"p>
If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.
This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.
Якщо ввімкнено, то " "можна друкувати плакати різних розмірів. Друк буде відбуватися плитками" "em>, які друкуються на менших аркушах паперу, та, які можна буде зшити " "разом. Якщо цей параметр ввімкнено, то у вкладці фільтрів автоматично " "з'явиться фільтр друку плакатів.
Ця вкладка з'являється " "тільки тоді, коли у вашій системі наявна зовнішня програма \"poster\"" "em> [\"poster\" - це програма командного рядку, що дозволяє " "розбивати PostScript файли на плитки, які потім можна буде зшити та отримати " "одне велике зображення].
Примітка: стандартна версія програми " "\"poster\" не буде працювати. У вашій системі повинна бути встановлена " "змінена версія цієї програми. Якщо у вас не встановлена змінена версія, то " "запитайте вашого постачальника операційної системи включити до системи цю " "змінену версію.
This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.
Hints
Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.
Цей елемент графічного інтерфейсу знаходиться " "тут не тільки для перегляду, він дозволяє вибрати плитки, які мають " "бути надруковані.
Поради
Примітка 2: типово не вибрано жодної плитки. Для початку " "друку, потрібно вибрати щонайменше одну плитку.
Select the poster size you want from the " "dropdown list.
Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.
Hint:"
" The little preview window below is not just a passive icon. You can "
"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on "
"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
"contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
"em> Note: By default no tile is selected. Before you can print (a "
"part of) your poster, you must select at least one tile.
Виберіть потрібний розмір плаката зі " "спадного списку.
У списку є всі стандартні розміри до \"A0\" (A0 - " "це аркуш розміром 84см x 118.2см, або 16 аркушів розміру A4).
" "Примітка: при зміні розміру плакату змінюється область " "попереднього перегляду. Вона показує на скільки плиток буде розділено плакат " "для поточного розміру сторінки.
Порада: область попереднього " "перегляду знаходиться не тільки для перегляду. В ній можна вибрати плитки, " "які мають бути надруковані. Для одночасного вибору декількох плиток для " "друку, зробіть клацання зі натиснутою клавішею Shift. Порядок в " "якому ви клацаєте буде повторено при друці плиток, цей порядок (він же " "порядок їх друку) вказаний у текстовому полі \"сторінки плиткою\", що " "розташоване нижче.
Примітка: типово не вибрано жодної плитки. " "Для початку друку, потрібно вибрати щонайменше одну плитку.
This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.
Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.
Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'
Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.
Це поле показує розмір аркушів на яких " "будуть надруковані окремі плитки. Для вибору іншого розміру аркушів " "перейдіть до вкладки загальне та виберіть його там зі спадного меню.
" "Наявні розміри аркушів - це стандартні розміри сторінок що підтримуються " "вашим принтером. Ці розміри перелічені у драйвері принтера (у файлі опису " "принтера \"PPD\"). Будьте уважні вибраний розмір сторінки може " "не підтримуватися програмою \"poster\" (наприклад: \"HalfLetter\"), хоча він " "підтримується принтером. Якщо ви стикнулися з цією перешкодою, просто " "спробуйте інший розмір сторінки, наприклад \"A4\" або \"Letter\". " "Примітка: при зміні розміру сторінки змінюється область " "попереднього перегляду. Вона показує на скільки плиток буде розділено плакат " "для поточного розміру сторінки.
Порада: область попереднього " "перегляду знаходиться не тільки для перегляду. В ній можна вибрати плитки, " "які мають бути надруковані. Для одночасного вибору декількох плиток для " "друку, зробіть клацання з натиснутою клавішею Shift. Порядок в " "якому ви клацаєте буде повторено при друці плиток, цей порядок (він же " "порядок їх друку) вказаний у текстовому полі \"сторінки плиткою\", що " "розташоване нижче.
Примітка: типово не вибрано жодної плитки. " "Для початку друку, потрібно вибрати щонайменше одну плитку.
Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.
Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "
Повзунок дозволяє вказати поля для " "обрізання які будуть надруковані на кожній плитці плаката, для допомоги " "вам обрізати їх.
Примітка при зміні полів змінюється область " "попереднього перегляду. Вона показує скільки місця буде зайнято полями на " "кожній плитці.
Будьте уважні, поля для обрізання повинні " "дорівнювати або бути більшими за поля вашого принтером. Поля принтера " "вказані в параметрі \"ImageableArea\" у PPD файлі принтера.
" "qt>" #: kpposterpage.cpp:137 msgid "" "This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.
You can file the field with 2 different methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.
Examples:
\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
Це поля вказує окремі " "плитки, які будуть надруковані, та порядок їх друку.
Ви можете " "заповнити це поле двома способами:При редагування поля, можна вказувати інтервали (3-7) замість перелічення " "плиток (3,4,5,6,7) по одній.
Приклади:
" "\"2,3,7,9,3\"
\"1-3,6,8-11\"
The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed.
Розміри сторінки перелічені у файлі опису принтера (\"PPD" "\"), що встановлений.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).
Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.
Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.
To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:
Сторінок на аркуш. Можна вказати друкувати більше ніж одну " "сторінку на аркуш. Деколи це корисно для економії паперу.
" "Примітка 1: зображення сторінки масштабується для друку 2 або 4 " "сторінок на аркуш. Сторінка не масштабується при друці 1 сторінки на аркуш " "(типове значення).
Примітка 2: якщо тут вибрано декілька сторінок " "на аркуш,то масштабування робиться системою друку.
Примітка 3, " "стосовно \"Інше\": ви можете вибрати \"іншу\" кількість сторінок на " "аркуш. Значення \"інше\" знаходиться тут тільки для того, щоб вказати на " "це.
Для вибору 8, 9, 16 або іншої кількості сторінок на аркуш:
You can select 2 alternatives:
Вибір орієнтації. Орієнтація надрукованого матеріалу " "контролюється цими перемикачами. Типова орієнтація - книжкова " "
Можна вибирати з 2 значень:
Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "
Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
У цьому списку потрібно вибрати " "принтерна якому ви бажаєте друкувати. Початково (при першому запуску TDE), у " "списку є тільки спеціальні принтери TDE - що зберігають завдання на " "диск (напр. як PostScript- або PDF-файли), або відсилають завдання " "електронною поштою (напр. як долучення PDF). Якщо ви не бачите справжніх " "принтерів, то вам слід...
Зауважте: Може статися так, що з'єднання з " "віддаленим сервером CUPS встановлено успішно, але, тим не менше, не можна " "отримати список принтерів. Якщо таке сталося, то потрібно змусити TDEPrint " "перечитати власні налаштування. Або запустіть Kprinter знову; або змініть " "систему друку з CUPS на щось інше, та знову поверніть це значення на CUPS. " "Зміна системи друку робиться через список систем друку, що підтримуються, " "розташований знизу цього діалогового вікна у його розгорнутому вигляді.
" "qt>" #: kprintdialog.cpp:137 msgid "" "This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options.
Натискання цієї кнопки відкриває " "вікно, де ви можете знайти та встановити всі параметри, що стосуються " "завдань друку.
This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list." "p>
This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.
To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options'" "em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..
Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)
Натискання цієї кнопки зменшує " "кількість принтерів у списку.
Це може бути корисним на великих " "підприємствах, де в мережі знаходиться багато принтерів. Типово в списку " "відображені всі принтери.
Щоб створити власний список " "принтерів, натисніть кнопку \"Системні параметри\" та в вікні, що " "з'явиться, виберіть \"Фільтр\" (у лівій частині цього вікна).
" "qt>" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" "This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.
Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.
" "Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)
Натискання цієї кнопки " "запускає майстер додавання принтерів TDE.
Використовуйте цей " "майстер (для систем друку \"CUPS\" або \"RLPR\") для " "додавання визначених локально принтерів.
Зауважте: " "майстер додавання принтерів TDE не працює, (та ця кнопка не " "активна) разом з системами друку \"LPD\", \"LPRng\" або " "\"друком через зовнішню програму\".
Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.
Example: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
Тут ви можете ввести будь яку команду, " "яка, також, може виконувати друк з командного рядка введеного у вікні " "konsole.
Наприклад:a2ps -P <printername> --" "medium=A3.
This button shows or hides " "additional printing options.
Натискання цієї кнопки " "показує/ховає додаткові параметри завдань друку.
This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:
Натискання цієї кнопки запускає діалог, в " "якому можна змінити різні параметри системи друку TDE. Серед них:
If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.
" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly." "p>
Якщо ввімкнено, діалогове вікно " "друку залишиться відкритим після натискання кнопки Друкувати.
Це " "може бути особливо корисним, коли вам потрібно погратися з параметрами друку " "(такими, як калібрування кольорів при друкуванні на струменевому принтері), " "або коли ви відсилаєте ваше завдання відразу на декілька принтерів для " "прискорення друку.
This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "
Ця кнопка відкриває вікно \"Відкриття " "файла / Навігації каталогів\", яке дає змогу вибрати файл для друку. Зважте, " "що
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here.
Зауважте: можливість попереднього перегляду (та цей прапорець) " "доступні тільки при друці завдань з програм для TDE. При запуску kprinter з " "командного рядка та при використанні kprinter, як команди друку для не TDE " "програм (Acrobat Reader, OpenOfice або FireFox), перегляд друку не доступний." "
Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> Miscellaneous" "em>: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " "disabled.)
Зауважте: (Кнопка є доступною " "лише, якщо вимкнено параметр Системні параметри --> Загальне" "em> --> Інше: \"Типовим стає останній використаний в програмі " "принтер\".)
%1"
msgstr ""
"
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect" "b> cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " "the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "Неможливо вибрати запитану сторінку. Фільтр psselect неможливо " "вставити у поточний ланцюг фільтрів. Дивіться вкладку Фільтр у вікні " "властивостей для більш детальної інформації.
" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "Не вдається завантажити опис фільтру для %1.
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.
" msgstr "" "Помилка читання опису фільтра %1. Отримано порожній рядок команди." "
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "" msgstr "" "Тип MIME %1 не підтримується як вхідний формат даних для ланцюга фільтрів " "(це може статися з розвантажувачами, відмінними за CUPS, під час вибору " "сторінки у файлі відмінному за Postscript). Перетворити файл у формат, що " "підтримується?" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Перетворити" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Виберіть тип MIME" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Виберіть формат призначення для перетворення:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Дію перервано." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Не знайдено відповідний фільтр. Виберіть інший формат призначення." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1
%2
" msgstr "Виконання %1 завершилось з помилкою:%2
" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "Одна з вимог об'єкту команди не є задоволеною." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Команда не містить потрібної мітки %1." #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "Програму %1 не знайдено у типовому шляху. Перевірте інсталяцію." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Локальна черга друку (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Невідома" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "Command objects perform a conversion from input to output.
They are "
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Об'єкти команд здійснюють перетворення вхідних даних.
Вони є основою "
"для створення фільтрів друку та спеціальних принтерів. Об'єкти описуються "
"командним рядком, набором параметрів, набором вимог та типами MIME. Ту можна "
"створювати нові об'єкти або редагувати вже існуючі. Всі зміни будуть "
"стосуватися тільки поточного користувача."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "TDE Print Configuration"
msgstr "Конфігурація менеджера друку TDE"
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Параметри фільтру принтерів"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Фільтр принтерів"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
"from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). "
"Both are cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"Фільтр принтерів дозволяє бачити тільки окремий набір принтерів замість "
"перегляду всіх принтерів. Це може бути корисним, коли є велика кількість "
"принтерів, але ви користуєтесь тільки незначною їх кількістю. Виберіть "
"принтери, які ви бажаєте, бачити у списку ліворуч або введіть фільтр "
"розташування (напр: Group_1*). Обидва метода кумулятивні та "
"ігноруються якщо нічого не вибрано."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Фільтр розташування:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "Параметри шрифтів"
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "Вкладання шрифтів"
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "Шлях до шрифтів"
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr "В&кладання шрифтів у PostScript"
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "&Нагору"
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "&Вниз"
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "Додатковий катал&ог:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
"well."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє автоматичне вкладання шрифтів, яких немає на принтері, "
"у PostScript файл. Вкладання шрифтів, звичайно, призводить до більш якісного "
"друку (надрукований документ більш схожий на те, що ви бачите на екрані), "
"але розмір даних збільшується."
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
"should be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Ви можете вибрати додаткові каталоги, у яких TDE буде шукати на шрифти для "
"вкладання, якщо ввімкнено вкладання шрифтів. Типово, шрифти для вкладання "
"будуть шукатись серед шрифтів X-сервера, тому додавання додаткових каталогів "
"не потрібно. Типових шрифтів повинно бути достатньо у більшості випадків."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні параметри"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Інтервал поновлення"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " с"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Цей параметр встановлює час оновлення різних частин системи друку TDE "
"таких, як менеджер друку та переглядач задач друку."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "Пробна сторінка"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "&Вказати власну пробну сторінку"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "Перегляд..."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "Від&ображати вікно повідомлень з станом друку"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr ""
"Т&иповий принтер - це принтер, що був останній раз використаний у програмі"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"Сторінка, яку вибрано, не є файлом у форматі PostScript. Можливо, ви більше "
"не зможете протестувати свій принтер."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "Порожня назва файла."
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "Задачі"
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Параметри задач друку"
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "Відображення задач"
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
#: management/kmjobviewer.cpp:336
msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежено"
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "Максимальна кількість задач, що відображаються:"
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "Параметри попереднього перегляду"
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "Програма для перегляду"
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "&Вживати зовнішню програму для перегляду"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-"
"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) "
"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript "
"viewer"
msgstr ""
"Ви можете користуватись зовнішньою програмою для попереднього перегляду "
"(переглядачем Postscript) замість вбудованої в TDE системи перегляду. "
"Примітка, якщо типовий переглядач postscript для TDE (KGhostView) не "
"знайдено, TDE спробує автоматично знайти якійсь інший зовнішній переглядач "
"Postscript"
#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This "
"operation is not implemented."
msgstr ""
"Не визначено програму для створення бази даних драйверів. Ця дія не "
"впроваджена."
#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"Програму %1 не знайдено у PATH. Перевірте, що програма існує та знаходиться "
"у PATH."
#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr "Неможливо розпочати бази даних драйверів. Помилка виконання %1."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr "Зачекайте поки TDE перебудовує базу даних драйверів."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "База даних драйверів"
#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr ""
"Виникла помилка під час створення бази драйверів: аварійне завершення "
"процесу-нащадка."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "&Принтер Postscript"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "С&ирий принтер (без драйвера)"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "&Інший..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "&Виробник:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "&Модель:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "Не вдається знайти драйвер Postscript."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "Вибрати драйвер"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "
%1
" msgstr "Повідомлення помилки отримане від менеджера:%1
" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Внутрішня помилка (немає додаткової інформації)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Неможливо перезапустити сервер друку." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Перезапуск сервера..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Неможливо налаштувати сервер друку." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Налаштування сервера..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "Неможливо запустити засіб друку. Можливі причини: не вибрано принтер, для " "вибраного принтера не встановлено локальний пристрій (порт принтера) або " "неможливо знайти відповідну бібліотеку." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Не вдається отримати список принтерів." #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "Примірники" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Тип принтера:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Параметри інтерфейсу" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "Принтер IPP" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Локальний принтер USB" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Локальний паралельний принтер" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Локальний послідовний принтер" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Мережний принтер (сокет)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "Принтер SMB (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Файл-принтер" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Принтер - послідовний факс/модем" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Невідомий" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Змінити..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Виробник:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Модель принтера:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Інформація про драйвер:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Назва принтера:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Члени" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Члени класу" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "%1" "p>
%1
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "Команда буде використовувати файл виводу. Якщо цей параметр ввімкнуто, " "впевнитись, що команда містить ярлик виводу.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:
Команда, яку буде виконано, при друку на цьому спеціальному принтері. Або " "напряму введіть команду, або назначте/створіть об'єкт команди з/для цього " "спеціального принтера. Бажано створювати об'єкти команди, тому що це надає " "можливість встановлювати додаткові параметри, такі як: перевірка типу MIME " "та список вимог (підтримка звичайних команд існує тільки для зворотної " "сумісності). При використанні звичайних команд, підтримуються наступні мітки:" "
The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." "p>" msgstr "" "
Типовий тип mime вихідного файла (напр.: application/postscript)." "p>" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "
The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "" "Типове розширення вихідного файла (напр.: ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Ви повинні надати не пусту назву." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Не чинні параметри. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Налаштувати %1" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Вибір сервера" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Ви повинні вибрати сервер." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "&Локальний принтер (паралельний, послідовний, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.
Локальний принтер
Виберіть цей тип сервера для принтера " "під'єднаного через паралельний, послідовний чи USB порт.
Shared Windows printer
Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." "p>
Колективний принтер Windows
Виберіть цей тип сервера для " "принтера приєднаного до сервера під керуванням Windows, та який є спільним в " "мережі через протокол SMB (samba).
Print queue on a remote LPD server
Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.
Черга друку на віддаленому сервері LPD
Виберіть цей тип " "сервера, якщо черга завдань знаходиться на віддаленому комп'ютері з " "запущеним сервером LPD.
Network TCP printer
Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.
Мережний TCP принтер
Виберіть цей тип сервера, для спілкування " "з мережним принтером за протоколом TCP (типово через порт 9100). Більшість " "мережних принтерів підтримують цей режим.
Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.
" msgstr "" "Для цієї моделі було знайдено декілька драйверів . Виберіть драйвер, який " "ви хочете використовувати. У вас буде можливість перевірити його і замінити " "при бажанні.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Інформація про сервер" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Ви повинні вибрати драйвер." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [найліпший]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Інформація про вибраний драйвер відсутня." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Тест принтера" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Виробник:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Тест" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Тепер ви можете перевірити принтер перед завершенням установлення. " "Використовуйте кнопку Параметри, щоб налаштувати принтер та кнопку " "Test, щоб перевірити вашу конфігурацію. Натисніть кнопку Back, " "щоб змінити драйвер (вашу поточну конфігурацію буде очищено).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.
" msgstr "" "Друк буде перенаправлено у файл. Введіть шлях до файла, в який ви хочете " "направити вивід. Наберіть абсолютний шлях до файла або натисніть кнопку " "навігатора для графічного вибору.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Друкувати у файл:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Каталог не існує." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Введення" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.
We hope you " "enjoy this tool!
Ласкаво просимо,
Цей майстер дозволить вам встановити новий " "принтер на вашому комп'ютері. Він проведе вас через різні кроки процесу " "встановлення та налаштування принтера для вашої системи друку. З кожного " "кроку ви зможете повернутися за допомогою кнопки Назад.
Ми " "сподіваємося вам сподобається цей засіб!
Команда " "друку TDE.
" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Далі >>" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< &Назад" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Майстер додавання принтерів" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Змінити принтер" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Неможливо знайти запитану сторінку." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&Завершити" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Вибір локального порту" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Локальна система" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Паралельний" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Послідовний" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.
" msgstr "" "Виберіть вірний визначений порт або введіть відповідний URI в нижньому " "полі редагування.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "Порожній URI." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "Локальний URI не відповідає визначеному порту. Продовжити?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Виберіть вірний порт." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Неможливо виявити локальні порти." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Інформацію про чергу LPD" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Введіть інформацію про віддалену чергу LPD. Цей майстер перевірить її " "перед тим, як продовжувати.
" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Черга:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Деяка інформація відсутня." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "Не вдається знайти чергу %1 на сервері %2. Продовжити попри все?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Загальна інформація" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).
" msgstr "" "Введіть інформацію щодо вашого принтера або класу. Назва " "обов'язкова, Адреса та Опис ні (на деяких системах вони навіть " "не використовуються).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Ви повинні надати хоча б одну назву." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Не рекомендовано вживати пробіли в назвах принтерів, тому що це може " "призвести до помилок в роботі принтера. Майстер може вирізати всі пробіли з " "рядка, що ви ввели, і в результаті буде отримано %1. Що ви бажаєте зробити?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Вирізати" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Ідентифікація користувача" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." "p>" msgstr "" "
Цей сервер може вимагати ім'я та пароль для правильної роботи. Виберіть " "тип доступу та введіть ім'я та пароль, якщо це потрібно.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Ім'я:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Анонім (без імені користувача та пароля)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "&Гостьовий рахунок (ім'я користувача=\"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "З&вичайний рахунок" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Виберіть один параметр" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Ім'я користувача порожнє." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "Параметри принтера SMB" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Перегляд" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Перервати" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Робоча група:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Принтер:" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Порожня назва принтера." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Ім'я: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Top Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-top=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Верхнє поле
Тут можна вказати відступ від верхнього " "краю сторінки при друці в тому разі, якщо програма, з якої відбувається " "друк, не встановила цей відступ.
Наприклад, цей параметр працює при " "друці простих текстових файлів, або при друці з KMail та Konqueror.
" "Примітка:
встановлені тут значення полів не використовуються " "при друці з KOffice або OpenOffice.org, тому що, ці програми (правильно " "казати користувачі цих програм) вказують поля самі. Ці параметри, також, не " "працюють при друці PostScript або PDF файлів, у які, у більшості випадків, " "мають значення полів вшиті в самі файли.Додаткова інформація для досвідчених користувачів - цей "
"елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS:"
"em> -o page-top=... # вживайте значення від \"0\" та більші. "
"\"72\" відповідає одному дюйму.
Bottom Margin
.This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.
The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Нижнє поле
Тут можна вказати відступ від нижнього " "краю сторінки при друці в тому разі, якщо програма, з якої відбувається " "друк, не встановила цей відступ.
Наприклад, цей параметр працює при " "друці простих текстових файлів, або при друці з KMail та Konqueror.
" "Примітка:
встановлені тут значення полів не використовуються " "при друці з KOffice або OpenOffice.org, тому що, ці програми (правильно " "казати користувачі цих програм) вказують поля самі. Ці параметри, також, не " "працюють при друці PostScript або PDF файлів, у які, у більшості випадків, " "мають значення полів вшиті в самі файли.Додаткова інформація для досвідчених користувачів - цей "
"елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS:"
"em> -o page-bottom=... # вживайте значення від \"0\" та "
"більші. \"72\" відповідає одному дюйму.
Left Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Ліве поле
Тут можна вказати відступ від лівого краю " "сторінки при друці в тому разі, якщо програма, з якої відбувається друк, не " "встановила цей відступ.
Наприклад, цей параметр працює при друці " "простих текстових файлів, або при друці з KMail та Konqueror.
" "Примітка:
встановлені тут значення полів не використовуються " "при друці з KOffice або OpenOffice.org, тому що, ці програми (правильно " "казати користувачі цих програм) вказують поля самі. Ці параметри, також, не " "працюють при друці PostScript або PDF файлів, у які, у більшості випадків, " "мають значення полів вшиті в самі файли.Додаткова інформація для досвідчених користувачів - цей "
"елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS:"
"em> -o page-left=... # вживайте значення від \"0\" та більші. "
"\"72\" відповідає одному дюйму.
Right Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Праве поле
Тут можна вказати відступ від правого " "краю сторінки при друці в тому разі, якщо програма, з якої відбувається " "друк, не встановила цей відступ.
Наприклад, цей параметр працює при " "друці простих текстових файлів, або при друці з KMail та Konqueror.
" "Примітка:
встановлені тут значення полів не використовуються " "при друці з KOffice або OpenOffice.org, тому що, ці програми (правильно " "казати користувачі цих програм) вказують поля самі. Ці параметри, також, не " "працюють при друці PostScript або PDF файлів, у які, у більшості випадків, " "мають значення полів вшиті в самі файли.Додаткова інформація для досвідчених користувачів - цей "
"елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS:"
"em> -o page-right=... # вживайте значення від \"0\" та "
"більші. \"72\" відповідає одному дюйму.
Change Measurement Unit
.You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Зміна одиниць виміру
.Тут можна змінити одиниці " "виміру для полів сторінки. Виберіть одне з міліметр, сантиметр, дюйм, " "піксель (1 піксель = 1/72 дюйма).
Custom Margins Checkbox
.Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts
You can change margin " "settings in 4 ways:
Перемикач вживання власних полів
Ввімкніть цей " "прапорець, якщо потрібно змінити відступи від від країв сторінки.
Поля " "можна змінювати 4 способами:
\"Drag-your-Margins\"
.Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.
Перетягування полів
.Вживайте мишку для перетягування " "кожного з полів у цьому маленькому віконці перегляду.
This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System.
Тут показано вибрану систему друку, яка " "буде використовуватись TDEPrint (звісно, система повинна бути встановлена у " "вашій операційній системі). Здебільшого, TDEPrint автоматично визначає " "систему друку. Більшість дистрибутивів Linux зараз мають CUPS.
This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info.
Показує, до якого сервера CUPS зараз " "приєднано ваш ПК для друку та отримання інформації про принтер. Щоб змінити " "сервер CUPS, клацніть на \"Системні параметри\", виберіть \"Сервер CUPS\" та " "введіть потрібну інформацію.
шапки
встановлено невірно, " "або у вас невірна версія." #: ppdloader.cpp:232 msgid "(line %1): " msgstr "(рядок %1): " #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 msgid "Proxy" msgstr "Проксі" #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 msgid "RLPR Proxy Server Settings" msgstr "Параметри сервера проксі RLPR" #: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 msgid "Remote LPD Queue Settings" msgstr "Параметри віддаленої черги LPD" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 msgid "Proxy Settings" msgstr "Параметри проксі" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 msgid "&Use proxy server" msgstr "&Використовувати проксі-сервер" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 msgid "Empty host name." msgstr "Порожня назва машини." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 msgid "Empty queue name." msgstr "Порожня назва черги." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 msgid "Printer not found." msgstr "Принтер не знайдено." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ще не впроваджено." #: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 msgid "Remote queue %1 on %2" msgstr "Віддалена черга %1 на %2" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 msgid "No Predefined Printers" msgstr "Відсутні встановлені принтери" #: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." msgstr "Принтер визначено не повністю. Спробуйте перевстановити його." #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" "This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that
Натискання цієї кнопки відкриває " "діалогове вікно для відкриття файлів, де ви зможете вибрати який файл " "потрібно надрукувати. Зважте, що
This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files.
Натискання цієї кнопки видаляє " "виділений файл зі списку файлів, які будуть надруковані.
This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
Натискання цієї кнопки " "пересуває виділений файл вище у списку.
Це призводить до зміни " "порядку друку файлів).
This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
Натискання цієї кнопки " "пересуває виділений файл нижче у списку.
Це призводить до зміни " "порядку друку файлів.
This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system." "p>
If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.
Натискання цієї кнопки призводить до " "спроби відкрити виділений файл в редакторі, де ви зможете переглянути або " "відредагувати цей файл перед друком.
При відкритті TDEPrint буде " "автоматично керуватися типом MIME для даного файла
This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.
The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "
Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
Цей список показує файли, вибрані для друку. Ви " "можете переглядати назви файлів, шляхи до файлів та типи MIME, які визначено " "TDEPrint. Початковий порядок списку буде відповідати вашому вибору.
" "Порядок друку буде відповідати порядку в списку.
Зауважте: " "ви можете вибирати декілька файлів. Файли можуть знаходитися за різними " "адресами. Файли можуть мати різні типи MIME. Кнопки праворуч дозволяють " "додавати більше файлів, вилучати вибрані файли зі списку, змінювати порядок " "друку (пересуванням вгору або вниз) та відкривати файли. Якщо ви відкриваєте " "файли, TDEPrint буде це робити відповідно до типу MIME вибраного файла.
" "