# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
# iceco , 2003
# Funda Wang , 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-17 00:56+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang \n"
"Language-Team: zh_CN \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "iceco"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rainflymoon@163.com"
#: kolourpaint.cpp:53
msgid "Image file to open"
msgstr "要打开的图像文件"
#: kolourpaint.cpp:63
msgid "KolourPaint"
msgstr "KolourPaint"
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Paint Program for TDE"
msgstr "TDE 的绘画程序"
#: kolourpaint.cpp:79
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: kolourpaint.cpp:80
msgid "Chief Investigator"
msgstr "首席投资者"
#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85
msgid "Icons"
msgstr "图标"
#: kolourpaint.cpp:83
msgid "InputMethod Support"
msgstr "输入法支持"
#: kpcommandhistory.cpp:628
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "撤消(&U):%1"
#: kpcommandhistory.cpp:630
#, fuzzy
msgid "&Undo"
msgstr "撤消(&U):%1"
#: kpcommandhistory.cpp:639
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "重做(&R):%1"
#: kpcommandhistory.cpp:641
#, fuzzy
msgid "&Redo"
msgstr "红(&R)"
#: kpcommandhistory.cpp:787
msgid "%1: %2"
msgstr "%1:%2"
#: kpcommandhistory.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"_n: %n more item\n"
"%n more items"
msgstr "%n 个更多的项"
#: kpcommandhistory.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "撤消(&U):%1"
#: kpcommandhistory.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "重做(&R):%1"
#: kpdocument.cpp:255
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "不能打开“%1”。"
#: kpdocument.cpp:281
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
msgstr "不能打开“%1” - 未知的文件类型。"
#: kpdocument.cpp:296
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"不能打开“%1” - 未被支持的图像格式。\n"
"文件也许损坏了。"
#: kpdocument.cpp:304
msgid ""
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order "
"to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth "
"to at least %2bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
#: kpdocument.cpp:315
msgid ""
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order "
"to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth "
"to at least %2bpp."
msgstr ""
#: kpdocument.cpp:320
msgid ""
"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
#: kpdocument.cpp:333
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
msgstr "不能打开“%1” - 图形内存溢出。"
#: kpdocument.cpp:429
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "不能保存图像 - 没有足够的信息。"
#: kpdocument.cpp:430
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"URL:%1\n"
"MIME 类型:%2"
#: kpdocument.cpp:434
msgid ""
msgstr "<空>"
#: kpdocument.cpp:436
msgid "Internal Error"
msgstr "内部错误"
#: kpdocument.cpp:469
msgid ""
"The %1 format may not be able to preserve all of the image's "
"color information.
Are you sure you want to save in this format?
"
"qt>"
msgstr ""
#: kpdocument.cpp:476
msgid "Lossy File Format"
msgstr "有损文件格式"
#: kpdocument.cpp:484
msgid ""
"Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency will also be removed.
Are "
"you sure you want to save at this color depth?
"
msgstr ""
#: kpdocument.cpp:491
msgid "Low Color Depth"
msgstr "低颜色深度"
#: kpdocument.cpp:602
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr "不能保存图像 - 不能创建临时文件。"
#: kpdocument.cpp:609
msgid "Could not save as \"%1\"."
msgstr "不能另存为“%1”。"
#: kpdocument.cpp:638
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"命名为“%1”的文档已经存在。\n"
"您想覆盖它吗?"
#: kpdocument.cpp:642
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: kpdocument.cpp:782
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "不能保存图像 - 上传失败。"
#: kpdocument.cpp:860 kpdocument.cpp:875
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
msgid "Save Preview"
msgstr "保存预览"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 字节"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
msgid "%1 bytes (%2%)"
msgstr "%1 字节(%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
msgid "%1 B (%2%)"
msgstr "%1 B (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
msgid "%1 B (approx. %2%)"
msgstr ""
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
msgid "%1B"
msgstr "%1B"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
msgid "%1B (%2%)"
msgstr "%1B(%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
msgid "%1B (approx. %2%)"
msgstr ""
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr ""
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
msgid "Convert &to:"
msgstr "转换为(&T):"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
msgid "Quali&ty:"
msgstr "质量(&T):"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
msgid "&Preview"
msgstr "预览(&P)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
msgid "Monochrome"
msgstr "单色"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "单色(抖动)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
msgid "256 Color"
msgstr "256 色"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "256 色(抖动)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
msgid "24-bit Color"
msgstr "24 位色"
#: kpmainwindow.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Color Box"
msgstr "颜色"
#: kpmainwindow.cpp:855
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"文档“%1”已经修改。\n"
"您想保存它吗?"
#: kpmainwindow_edit.cpp:66
msgid ""
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
#: kpmainwindow_edit.cpp:76
msgid ""
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp."
msgstr ""
#: kpmainwindow_edit.cpp:80
msgid ""
"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. "
"The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
#: kpmainwindow_edit.cpp:109
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "粘贴到新窗口(&N)"
#: kpmainwindow_edit.cpp:114
msgid "&Delete Selection"
msgstr "删除选中范围(&D)"
#: kpmainwindow_edit.cpp:121
msgid "C&opy to File..."
msgstr "复制到文件(&O)..."
#: kpmainwindow_edit.cpp:123
msgid "Paste &From File..."
msgstr "从文件粘贴(&F)..."
#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
msgid "Text: Create Box"
msgstr "文字:创建框"
#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
msgid "Selection: Create"
msgstr "选中范围:创建"
#: kpmainwindow_edit.cpp:538
msgid "Text: Paste"
msgstr "文字:粘贴"
#: kpmainwindow_edit.cpp:718
msgid ""
"KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
"unexpectedly disappeared.
This usually occurs if the application which "
"was responsible for the clipboard contents has been closed.
"
msgstr ""
#: kpmainwindow_edit.cpp:724
msgid "Cannot Paste"
msgstr "无法粘贴"
#: kpmainwindow_edit.cpp:845
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "文字:删除框"
#: kpmainwindow_edit.cpp:846
msgid "Selection: Delete"
msgstr "选择范围:删除"
#: kpmainwindow_edit.cpp:918
msgid "Text: Finish"
msgstr "文字:完成"
#: kpmainwindow_edit.cpp:919
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "选中范围:取消选中"
#: kpmainwindow_edit.cpp:995
msgid "Copy to File"
msgstr "复制到文件"
#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
msgid "Paste From File"
msgstr "从文件粘贴"
#: kpmainwindow_file.cpp:82
msgid "E&xport..."
msgstr "导出(&X)..."
#: kpmainwindow_file.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Scan..."
msgstr "..."
#: kpmainwindow_file.cpp:89
msgid "Reloa&d"
msgstr "重新载入(&D)"
#: kpmainwindow_file.cpp:98
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
msgstr "设为壁纸(居中)(&L)"
#: kpmainwindow_file.cpp:100
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
msgstr "设为壁纸(平铺)(&T)"
#: kpmainwindow_file.cpp:372
msgid "Open Image"
msgstr "打开图像"
#: kpmainwindow_file.cpp:446
msgid "Scanning support is not installed."
msgstr ""
#: kpmainwindow_file.cpp:447
msgid "No Scanning Support"
msgstr ""
#: kpmainwindow_file.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
msgstr "不能打开“%1” - 图形内存溢出。"
#: kpmainwindow_file.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Cannot Scan"
msgstr "无法粘贴"
#: kpmainwindow_file.cpp:779
msgid "Save Image As"
msgstr "图像另存为"
#: kpmainwindow_file.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "导出(&X)..."
#: kpmainwindow_file.cpp:897
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"文档“%1”已经修改。\n"
"重新载入将使从上次保存开始的修改丢失。\n"
"您确定吗?"
#: kpmainwindow_file.cpp:902 kpmainwindow_file.cpp:912
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "重新载入(&D)"
#: kpmainwindow_file.cpp:907
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"文档“%1”已经修改。\n"
"重新载入将使从上次保存开始的修改丢失。\n"
"您确定吗?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1245
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"您必须在发送之前保存它。\n"
"您想保存它吗?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1288
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
"file.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"在把这张图像设为墙纸之前,您必须把它另存为本地文件。\n"
"您想保存它吗?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1294
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"在把这张图像设为墙纸之前,您必须保存它。\n"
"您想保存它吗?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1358
msgid "Could not change wallpaper."
msgstr "不能更改墙纸。"
#: kpmainwindow_help.cpp:59
msgid "Acquiring &Screenshots"
msgstr "获取抓图(&S)"
#: kpmainwindow_help.cpp:133
msgid ""
"To acquire a screenshot, press %1. The screenshot will be placed "
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint."
"p>
You may configure the Desktop Screenshot shortcut in the Trinity "
"Control Center module Keyboard "
"Shortcuts.
Alternatively, you may try the application KSnapshot.
"
msgstr ""
#: kpmainwindow_help.cpp:154
msgid ""
"You do not appear to be running KDE.
Once you have loaded KDE:"
"
To acquire a screenshot, press %1. The screenshot "
"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
"KolourPaint.
Alternatively, you may try the application "
"KSnapshot.
"
msgstr ""
#: kpmainwindow_help.cpp:183
msgid "Acquiring Screenshots"
msgstr "获取抓图"
#: kpmainwindow_image.cpp:92
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "改变大小/缩放(&E)..."
#: kpmainwindow_image.cpp:95
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "设定为图像(裁剪)(&T)"
#: kpmainwindow_image.cpp:101
msgid "&Flip..."
msgstr "翻转(&F)..."
#: kpmainwindow_image.cpp:104
msgid "&Rotate..."
msgstr "旋转(&R)..."
#: kpmainwindow_image.cpp:107
msgid "S&kew..."
msgstr "扭曲(&K)..."
#: kpmainwindow_image.cpp:110
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "减少为灰度(抖动)(&N)"
#: kpmainwindow_image.cpp:113
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "减少为灰度(&G)"
#: kpmainwindow_image.cpp:116
msgid "&Invert Colors"
msgstr "反转颜色(&I)"
#: kpmainwindow_image.cpp:119
msgid "C&lear"
msgstr "清除(&L)"
#: kpmainwindow_image.cpp:122
msgid "&More Effects..."
msgstr "更多效果(&M)..."
#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "图像(&I)"
#: kpmainwindow_image.cpp:161
msgid "Select&ion"
msgstr "选择范围(&I)"
#: kpmainwindow_settings.cpp:64
msgid "Show &Path"
msgstr "显示路径(&P)"
#: kpmainwindow_settings.cpp:66
msgid "Hide &Path"
msgstr "隐藏路径(&P)"
#: kpmainwindow_settings.cpp:196
msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动 KolourPaint。"
#: kpmainwindow_settings.cpp:197
msgid "Toolbar Settings Changed"
msgstr "工具栏设置已更改"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
#, c-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
msgid "%1bpp"
msgstr "%1bpp"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kpmainwindow_text.cpp:52
msgid "Font Family"
msgstr "字体族"
#: kpmainwindow_text.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "文字:字体大小"
#: kpmainwindow_text.cpp:57
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: kpmainwindow_text.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "文字:斜体"
#: kpmainwindow_text.cpp:63
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: kpmainwindow_text.cpp:66
msgid "Strike Through"
msgstr "删除线"
#: kpmainwindow_tools.cpp:104
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "上个工具选项(组 #1)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:109
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "下个工具选项(组 #1)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:115
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "上个工具选项(组 #2)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:120
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "下个工具选项(组 #2)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Tool Box"
msgstr "文本框"
#: kpmainwindow_tools.cpp:525
msgid ""
"Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
Are you sure want to resize the image?
"
msgstr ""
#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
msgid "Resize Image?"
msgstr "更改图像大小?"
#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
msgid "R&esize Image"
msgstr "更改图像大小(&E)"
#: kpmainwindow_view.cpp:80
msgid "&Zoom"
msgstr ""
#: kpmainwindow_view.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "显示网格(&G)"
#: kpmainwindow_view.cpp:95
msgid "Hide &Grid"
msgstr "隐藏网格(&G)"
#: kpmainwindow_view.cpp:101
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "显示缩略图(&H)"
#: kpmainwindow_view.cpp:103
msgid "Hide T&humbnail"
msgstr "隐藏缩略图(&H)"
#: kpmainwindow_view.cpp:106
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr "缩放的缩略图模式(&M)"
#: kpmainwindow_view.cpp:115
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr "启用缩略图矩形(&R)"
#: kpmainwindow_view.cpp:237
msgid ""
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
msgstr ""
"设置缩放级别到一个非 100% 倍数的值会导致不精确的编辑和重画失常。\n"
"您真的想把缩放级别设为 %1%?"
#: kpmainwindow_view.cpp:242
msgid "Set Zoom Level to %1%"
msgstr "设置缩放级别到 %1%"
#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
msgid "Selection"
msgstr "选择范围"
#: kpthumbnail.cpp:139
msgid "Thumbnail"
msgstr "缩略图"
#: kptool.cpp:199
msgid ""
"_: ()\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
msgstr "右键单击可取消。"
#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
msgstr "左键单击可取消。"
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1:"
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "拖曳句柄可缩放图像。"
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr ""
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "缩放图像:右击可取消。"
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "选择范围:%1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "平衡"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "亮度(&B):"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "重置(&S)"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "对比度(&N):"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "重置(&R)"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "伽玛值(&G):"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "重置(&T)"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "通道(&H):"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "全部"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "红"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "绿"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "蓝"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "重置全部值(&A)"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "柔化"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "锐化"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "总量(&A):"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "强调"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "无"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "启用(&N)"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr ""
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
msgstr "反转颜色"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "反转"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "红(&R)"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "绿(&G)"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "蓝(&B)"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "全部(&A)"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "通道"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "减少为单色(抖动)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "减少为单色"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "减少为 256 色(抖动)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "减少为 256 色"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "单色(&M)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "单色(抖动)(&N)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
#, fuzzy
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 色(&L)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
#, fuzzy
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 色(抖动)(&R)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
#, fuzzy
msgid "24-&bit color"
msgstr "24 位颜色(&B)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
msgstr "减少为"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "更多图像效果(选中范围)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "更多图像效果"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "效果(&E):"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "减少颜色"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "柔化和锐化"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "降低屏幕深度"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "图像包含透明色"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "喷雾罐"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "喷雾涂写"
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr ""
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr ""
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr "KolourPaint 无法删除选中范围的内部边框,因为找不到这样的边框。"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "无法删除内部边框"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "无法自动裁剪"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "删除内部边框(&O)"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "删除内部边框"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "自动裁剪(&O)"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "自动裁剪"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "刷子"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "使用不同形状和大小的刷子画图"
#: tools/kptoolclear.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "清除(&L)"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "颜色提取器"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "让您从图像中选取一种颜色"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "单击可选择颜色。"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "颜色橡皮擦"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "替换前景色图像素为背景色"
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "转换为灰度"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "设为图像"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "曲线"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "绘制曲线"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "椭圆"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "绘制椭圆和圆形"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "选择 (椭圆的)"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr ""
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr ""
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "水平和垂直翻转"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "水平翻转"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "垂直翻转"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "翻转选中范围"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "翻转图像"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "垂直(上下翻转)(&V)"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "水平(&H)"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr "填充"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "填充图像里的区域"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "单击可填充区域。"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "选择(自由形式)"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "制作自由选区"
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "直线"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "绘制直线"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "画笔"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "绘制点和徒手笔划"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "单击可画点,拖曳可画线。"
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "单击或拖曳即可擦除。"
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "单击或拖曳可擦除前景色的像素。"
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "自定义画笔和刷子"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "多边形"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "绘制多边形"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "拖曳可绘画。"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "拖曳可画出第一条线。"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "拖曳可画出起点和终点。"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr ""
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr ""
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "连接线"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "绘制连接线"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "原始:"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1x%2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:168 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:64
msgid "&Update"
msgstr ""
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "绘制矩形和正方形"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "圆润矩形"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "选择(矩形的)"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "制作矩形选区"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "文本:缩放框"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Selection: Scale"
msgstr "清除选取(&S)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "选择 (椭圆的)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "改变大小"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "平滑缩放"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "改变大小/缩放"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr "作用于(&T):"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "整个图像"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "文本框"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "操作"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
"- Resize: The size of the picture will be increased by "
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom."
"li>
- Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.
- Smooth Scale: This is the same "
"as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a "
"smoother looking picture.
"
msgstr ""
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "改变大小(&R)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "缩放(&S)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "平滑缩放(&M)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "新建(&N):"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "百分比(&P):"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "保持宽高比(&A)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
"Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
Are you sure you want to resize the text box?
"
"qt>"
msgstr ""
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr ""
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "缩放文本框(&E)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
"Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
Are you sure you want to resize the image?
"
msgstr ""
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
"Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
Are you sure you want to scale the image?
"
msgstr ""
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Scale Image?"
msgstr "旋转图像"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Scal&e Image"
msgstr "旋转图像"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
"Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
Are you sure you want to scale the selection?
"
"qt>"
msgstr ""
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Scale Selection?"
msgstr "清除选取(&S)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "清除选取(&S)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
"Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
Are you sure you want to smooth scale the image?"
"p>
"
msgstr ""
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "平滑旋转图像吗?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "平滑旋转图像(&E)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
"Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"
"
msgstr ""
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr ""
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr ""
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Selection"
msgstr "旋转选中范围"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Image"
msgstr "旋转图像"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
msgid "After Rotate:"
msgstr "旋转后:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "逆时针(&N)"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "顺时针(&L)"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 °rees"
msgstr "90 度(&D)"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 度(&E)"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 度(&G)"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "自定义(&U):"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "度数"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
"Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
Are you sure want to rotate the selection?
"
msgstr ""
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "旋转选中范围吗?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "旋转选中范围(&E)"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
"Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
Are you sure want to rotate the image?
"
msgstr ""
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "旋转图像吗?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "旋转图像(&E)"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "绘制矩形和正方形"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr ""
#: tools/kptoolselection.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "清除选取(&S)"
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr ""
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr ""
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "用左键拖曳可移动选中范围。"
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "用左键拖曳可创建文本框。"
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "用左键拖曳可创建选中范围。"
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr ""
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "文字:移动框"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "选中范围:移动"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "选中范围:透明"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "选中范围:实色"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "选中范围:透明"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "选中范围:透明色"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "选中范围:透明相似色"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "歪斜"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Selection"
msgstr "扭曲选中范围"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Image"
msgstr "扭曲图像"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
msgid "After Skew:"
msgstr "扭曲后:"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "水平(&H):"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "垂直(&V):"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
"Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
Are you sure want to skew the selection?
"
msgstr ""
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "扭曲选中范围吗?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "扭曲选中范围(&E)"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
"Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
Are you sure want to skew the image?
"
msgstr ""
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "扭曲图像吗?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "扭曲图像(&E)"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "写入文本"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "文字:新行"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "文字:Backspace"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "文字:删除"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "文字:写入"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "文字:实色背景"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "文字:透明背景"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "文字:交换颜色"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "文字:前景色"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "文字:背景色"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "文字:字体"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "文字:字体大小"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "文字:粗体"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "文字:斜体"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "文字:下划线"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "文字:删除线"
#: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
msgstr "缩放的缩略图模式(&M)"
#: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66
#, fuzzy
msgid "%1% - Thumbnail"
msgstr "缩略图"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color "
"Cube to be considered the same.
If you set it to something other than "
"Exact, you can work more effectively with dithered images and photos."
"
This feature applies to transparent selections, as well as the Flood "
"Fill, Color Eraser and Autocrop tools.
To configure it, double click "
"on the cube.
"
msgstr ""
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color "
"Cube to be considered the same.
If you set it to something other than "
"Exact, you can work more effectively with dithered images and photos."
"
This feature applies to transparent selections, as well as the Flood "
"Fill, Color Eraser and Autocrop tools.
"
msgstr ""
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "颜色相似"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "RGB 颜色立方体距离"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "精确匹配"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr ""
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr ""
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "圆"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "正方形"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "斜杠"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "反斜杠"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "没有填充"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "以背景色填充"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "以前景色填充"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "实色"
#: kolourpaintui.rc:36
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kolourpaintui.rc:104
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "文字工具栏"
#: kolourpaintui.rc:114
#, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "选择工具右键菜单"
#: kolourpaintui.rc:116
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""