summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/kdegraphics/kdvi.po
blob: 40ce42e0c2fec7e2cc7beadb5abba6f1677ba9ea (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: TeXFontDefinition.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Cannot find font %1, file %2."
msgstr "Kan nie herken formaat vir skrif tipe lêer %1"

#: TeXFontDefinition.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
msgstr "Toetssom nie-ooreenstemming"

#: TeXFontDefinition.cpp:133
#, fuzzy
msgid "TeX virtual"
msgstr "virtuele"

#: TeXFontDefinition.cpp:142
msgid "TeX Font Metric"
msgstr ""

#: TeXFontDefinition.cpp:167
msgid "FreeType"
msgstr ""

#: TeXFontDefinition.cpp:172
#, c-format
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
msgstr "Kan nie herken formaat vir skrif tipe lêer %1"

#: TeXFont_PFB.cpp:44
msgid ""
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported."
msgstr ""

#: TeXFont_PFB.cpp:50
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
msgstr ""

#: TeXFont_PFB.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
msgstr ""

#: TeXFont_PFB.cpp:187
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
msgstr ""

#: TeXFont_PFB.cpp:199
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
msgstr ""

#: TeXFont_PFB.cpp:212
msgid "Glyph #%1 is empty."
msgstr ""

#: TeXFont_PFB.cpp:213
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
msgstr ""

#: TeXFont_PFB.cpp:282
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
msgstr ""

#: TeXFont_PK.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open font file %1."
msgstr "Kan nie herken formaat vir skrif tipe lêer %1"

#: TeXFont_PK.cpp:139
#, fuzzy
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
msgstr "Karakter %1 nie gedefinieër in skrif tipe %2"

#: TeXFont_PK.cpp:457
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
msgstr "Onverwagte %1 in Pk lêer %2"

#: TeXFont_PK.cpp:524
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "Die karakter %1 is te groot in lêer %2"

#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715
msgid "Wrong number of bits stored:  char. %1, font %2"
msgstr "Verkeerde nommer van bisse gestoor:  karakter. %1, skrif tipe %2"

#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Slegte pk lêer (%1), te veel bisse"

#: TeXFont_PK.cpp:748
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Skrif tipe het non-square aspek verhouding "

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"

#: dviFile.cpp:112
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
msgstr "Die Dvi lêer doen nie begin met Die 'preamble'."

#: dviFile.cpp:117
msgid ""
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: "
"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, "
"such as oxdvi."
msgstr ""

#: dviFile.cpp:155
msgid ""
"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble."
msgstr ""
"Die Dvi lêer is sleg beskadigde. Kdvi was nie in staat na soek Die "
"post-sleutelwoord."

#: dviFile.cpp:170
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
msgstr "Die Pos-sleutelwoord doen nie begin met Die Pos opdrag."

#: dviFile.cpp:225
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
msgstr "Die post-sleutelwoord versamel 'n opdrag ander as Fntdef."

#: dviFile.cpp:259
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr ""

#: dviFile.cpp:294
msgid "Not enough memory to load the DVI-file."
msgstr "Nie genoeg geheue na las die DVI-file."

#: dviFile.cpp:300
msgid "Could not load the DVI-file."
msgstr "Kon nie las die DVI-file."

#: dviRenderer.cpp:210
msgid ""
"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI "
"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Lêer korrup!</strong> Kdvi moes probleme interpretering jou Dvi "
"Lêer. Mees waarskynlik hierdie beteken wat die Dvi Lêer is gebroke.</qt>"

#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483
msgid "DVI File Error"
msgstr "Dvi Lêer Fout"

#: dviRenderer.cpp:262
msgid "KDVI: Information"
msgstr "Kdvi: Informasie"

#: dviRenderer.cpp:277
msgid ""
"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text "
"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file "
"immediately.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hierdie Dvi lêer bevat bron lêer informasie. Jy dalk mag kliek binnein die "
"teks met die middelste muis knoppie, en 'n redigeerder sal open die TeX-bron "
"lêer dadelik.</qt>"

#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Verduidelik in meer detail..."

#: dviRenderer.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Embedding PostScript Files"
msgstr "Genereer Postscript grafieka..."

#: dviRenderer.cpp:345
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document."
msgstr ""

#: dviRenderer.cpp:348
msgid ""
"All external PostScript files were embedded into your document. You will "
"probably want to save the DVI file now."
msgstr ""

#: dviRenderer.cpp:439
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI "
"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Lêer fout!</strong> Die gespesifiseer Lêer '%1' doen nie bestaan. "
"Kdvi alreeds probeer na voeg by Die wat eindig '.dvi'</qt>"

#: dviRenderer.cpp:441
msgid "File Error!"
msgstr "Lêer Fout!"

#: dviRenderer.cpp:452
msgid ""
"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kon nie open lêer <nobr><strong>%1</strong></nobr> wat het tipe <strong>"
"%2</strong>. Kdvi kan slegs las dvi (.dvi) lêers.</qt>"

#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481
msgid ""
"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely "
"this means that the DVI file is broken.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Lêer korrup! Kdvi moes probleme interpretering jou Dvi Lêer. Mees "
"waarskynlik hierdie beteken wat die Dvi Lêer is gebroke.</qt>"

#: dviRenderer.cpp:640
msgid ""
"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds "
"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI "
"file does not contain the necessary source file information. We refer to the "
"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. "
"Press the F1 key to open the manual.</qt>"
msgstr ""

#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Could Not Find Reference"
msgstr "Kon nie Soek Verwysing"

#: dviRenderer.cpp:683
msgid ""
"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
msgstr ""

#: dviRenderer.cpp:737
#, fuzzy
msgid ""
"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> "
"which could not be found."
msgstr ""
"Die DVI-file verwys na Die TeX-file <strong>%1</strong> "
"wat kon nie wees gevind."

#: dviRenderer.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Could Not Find File"
msgstr "Kon nie Soek Lêer"

#: dviRenderer.cpp:747
#, fuzzy
msgid ""
"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your "
"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> "
"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu."
msgstr ""
"Jy het nie nog gespesifiseer 'n redigeerder vir omgekeerde soektog. Asseblief "
"kies jou gunsteling redigeerder in die <strong>Dvi opsies dialoog</strong> "
"wat Jy sal soek in die <strong>Instellings</strong>-menu."

#: dviRenderer.cpp:752
msgid "Need to Specify Editor"
msgstr "Benodig na Spesifiseer Redigeerder"

#: dviRenderer.cpp:753
msgid "Use KDE's Editor Kate for Now"
msgstr ""

#: dviRenderer.cpp:785
msgid ""
"<qt>The external program"
"<br>"
"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
"<br/>"
"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
"KDVI, and a list of common problems.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die eksterne program"
"<br>"
"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
"<br/>"
"<br/>wat was gebruik word na roep Die redigeerder vir omgekeerde soektog, "
"raporteer 'n fout. Jy dalk wens na kyk na Die <strong>"
"dokument inligting dialoog</strong> wat Jy sal soek in Die File-Menu vir 'n "
"presiese fout raporteer. Die hand vir Kdvi bevat 'n gedetaileerde "
"verduideliking hoe na stel begin jou redigeerder vir gebruik met Kdvi, en 'n "
"lys van gemeenskaplike probleme.</qt>"

#: dviRenderer.cpp:791
msgid "Starting the editor..."
msgstr "Beginne die redigeerder..."

#: dviRenderer_draw.cpp:269
#, fuzzy
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "Die Dvi kode stel 'n karakter van onbekende skrif tipe"

#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr "Die Dvi kode verwys na skrif tipe #%1, wat was nie vorige gedefinieër."

#: dviRenderer_draw.cpp:379
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr ""

#: dviRenderer_draw.cpp:391
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "Die stapel was leeg wanneer 'n Pop opdrag was raakgeloop."

#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr "Die Dvi kode verwys na 'n skrif tipe wat was nie vorige gedefinieër."

#: dviRenderer_draw.cpp:564
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "'n onwettige opdrag was raakgeloop."

#: dviRenderer_draw.cpp:569
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "Die onbekende op-code %1 was raakgeloop."

#: dviRenderer_export.cpp:83
msgid ""
"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
"when looking for programs."
msgstr ""
"Kdvi kon nie opspoor die program 'dvipdfm' op jou rekenaar. Wat program is "
"onmisbaar vir die voer uit funksie na werk. Jy kan, egter, skakel om die "
"DVI-file na Pdf te gebruik die druk funksie van Kdvi, maar Wat sal gereeld "
"produseer dokumente wat druk goed, maar word van binnekant kwaliteit as "
"besigtig met in die Acrobat Leser. Dit dalk mag wees wys na opgradering na 'n "
"meer onlangse weergawe van jou Tex verspreiding wat sluit in die 'dvipdfm' "
"program.\n"
"Leidraad na die versteurde stelsel administrateur: Kdvi gebruik die tolk se "
"Gids soeklys veranderlike wanneer besig om te soek vir programme."

#: dviRenderer_export.cpp:98
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "*.pdf|Draagbaar Dokument Formaat (*.pdf)"

#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
msgid "Export File As"
msgstr "Voer uit Lêer As"

#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
#: kdvi_multipage.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1\n"
"exists. Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Die lêer %1\n"
"bestaan. Moet I oorskryf wat lêer?"

#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
#: kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite File"
msgstr "Oorskryf Lêer"

#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Oorskryf Lêer"

#: dviRenderer_export.cpp:111
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
msgstr "Te gebruik dvipdfm na voer uit die lêer na Pdf"

#: dviRenderer_export.cpp:113
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
"own bitmap fonts Please be patient."
msgstr ""
"Kdvi is huidiglik te gebruik die eksterne program 'dvipdfm' na skakel om jou "
"DVI-file na Pdf. Party keer wat kan neem 'n terwyl omdat dvipdfm verlang na "
"genereer sy eie biskaart skriftipes Asseblief wees geduldig."

#: dviRenderer_export.cpp:117
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
msgstr "Terwyl gewag het vir dvipdfm na einde..."

#: dviRenderer_export.cpp:118
msgid "dvipdfm progress dialog"
msgstr ""

#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
msgid "Please be patient"
msgstr "Asseblief wees geduldig"

#: dviRenderer_export.cpp:136
msgid ""
"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die eksterne program 'dvipdf', wat was gebruik word na voer uit Die lêer, "
"raporteer 'n fout. Jy dalk wens na kyk na Die <strong>"
"dokument inligting dialoog</strong> wat Jy sal soek in Die lêer-Menu vir 'n "
"presiese fout raporteer.</qt>"

#: dviRenderer_export.cpp:139
msgid "Export: %1 to PDF"
msgstr "Voer uit: %1 na Pdf"

#: dviRenderer_export.cpp:180
msgid ""
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The "
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
"KDVI.</p>"
"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>"
"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>"
"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
msgstr ""

#: dviRenderer_export.cpp:187
msgid "Functionality Unavailable"
msgstr ""

#: dviRenderer_export.cpp:197
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
msgstr "*.ps|Postscript (*.ps)"

#: dviRenderer_export.cpp:214
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
msgstr "Te gebruik dvips na voer uit die lêer na Postscript"

#: dviRenderer_export.cpp:216
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
"its own bitmap fonts Please be patient."
msgstr ""
"Kdvi is huidiglik te gebruik die eksterne program 'dvips' na skakel om jou "
"DVI-file na Postscript. Party keer wat kan neem 'n terwyl omdat dvips verlang "
"na genereer sy eie biskaart skriftipes Asseblief wees geduldig."

#: dviRenderer_export.cpp:220
msgid "Waiting for dvips to finish..."
msgstr "Terwyl gewag het vir dvips na einde..."

#: dviRenderer_export.cpp:221
msgid "dvips progress dialog"
msgstr ""

#: dviRenderer_export.cpp:299
msgid ""
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die eksterne program 'dvips', wat was gebruik word na voer uit Die lêer, "
"raporteer 'n fout. Jy dalk wens na kyk na Die <strong>"
"dokument inligting dialoog</strong> wat Jy sal soek in Die lêer-Menu vir 'n "
"presiese fout raporteer.</qt>"

#: dviRenderer_export.cpp:302
msgid "Export: %1 to PostScript"
msgstr "Voer uit: %1 na Postscript"

#: dviRenderer_prescan.cpp:87
#, c-format
msgid "Embedding %1"
msgstr ""

#: dviRenderer_prescan.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found."
"<br>"
msgstr "<qt>Die soektog string <strong>%1</strong> kon nie wees gevind.</qt>"

#: dviRenderer_prescan.cpp:255
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
msgstr ""

#: dviWidget.cpp:115
msgid "line %1 of %2"
msgstr ""

#: fontpool.cpp:46
msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..."
msgstr "Kdvi is huidiglik genereer biskaart skriftipes..."

#: fontpool.cpp:47
msgid "Aborts the font generation. Don't do this."
msgstr "Staak die skrif tipe genereering. Moet nie doen hierdie."

#: fontpool.cpp:48
msgid ""
"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
msgstr ""
"Kdvi is huidiglik genereer biskaart skriftipes wat word benodig na vertoon jou "
"dokument. Vir hierdie, Kdvi gebruik 'n nommer van eksterne programme, soos as "
"Meta-skriftipe. Jy kan soek die uitset van hierdie programme later in die "
"dokument inligting dialoog."

#: fontpool.cpp:51
msgid "KDVI is generating fonts. Please wait."
msgstr "Kdvi is genereer skriftipes. Asseblief wag."

#: fontpool.cpp:161
msgid "Could not allocate memory for a font structure!"
msgstr "Kon nie toeken geheue vir 'n skrif tipe struktuur!"

#: fontpool.cpp:186
msgid "The fontlist is currently empty."
msgstr "Die fontlist is huidiglik leeg."

#: fontpool.cpp:190
msgid "TeX Name"
msgstr ""

#: fontpool.cpp:191
msgid "Family"
msgstr ""

#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr ""

#: fontpool.cpp:194
msgid "Encoding"
msgstr ""

#: fontpool.cpp:195
msgid "Comment"
msgstr ""

#: fontpool.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Font file not found"
msgstr ""
"Lêer nie gevind:\n"
" %1"

#: fontpool.cpp:284
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
msgstr ""
"Kdvi was nie in staat na opspoor alle die skrif tipe lêers wat word nodige na "
"vertoon die huidige Dvi lêer. Sommige karakters word daarom links leë, en jou "
"dokument dalk wees onleesbaar."

#: fontpool.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Not All Font Files Found"
msgstr "Skrif tipe nie gevind - Kdvi"

#: fontpool.cpp:299
msgid "Locating fonts..."
msgstr "Spoor op skriftipes..."

#: fontpool.cpp:358
msgid ""
"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your "
"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
msgstr ""

#: fontpool.cpp:361
msgid ""
"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
"developers using the 'Help' menu."
"<p>"
msgstr ""

#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Problem locating fonts - KDVI"
msgstr "Skrif tipe nie gevind - Kdvi"

#: fontpool.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Font generation aborted - KDVI"
msgstr "Skrif tipe nie gevind - Kdvi"

#: fontpool.cpp:394
msgid ""
"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
"not be located, and your document might be unreadable.</p>"
"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on "
"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>"
"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
"command line to check if it really works.</p>"
msgstr ""

#: fontpool.cpp:590
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
msgstr "Huidiglik genereer %1 na %2 dpi"

#: fontprogress.cpp:33
msgid "Abort"
msgstr "Staak"

#: fontprogress.cpp:37
msgid "What's going on here?"
msgstr "Wat is gaan op hier?"

#: fontprogress.cpp:51
msgid "%v of %m"
msgstr "%v van %m"

#: infodialog.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Document Info"
msgstr "Dokument Inligting"

#: infodialog.cpp:27
msgid "DVI File"
msgstr "Dvi Lêer"

#: infodialog.cpp:30
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Informasie op die huidiglik gelaai DVI-file."

#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Informasie op huidiglik gelaai skriftipes."

#: infodialog.cpp:39
msgid ""
"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. "
"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or "
"KDVI."
msgstr ""
"Hierdie teks veld vertoon gedetaileerde informasie aangaande die huidiglik "
"gelaai skriftipes. Hierdie is bruikbare vir boffins wie wil hê na opspoor "
"probleme in die opstelling van Tex of Kdvi."

#: infodialog.cpp:43
msgid "External Programs"
msgstr "Eksterne Programme"

#: infodialog.cpp:46
msgid "No output from any external program received."
msgstr "Nee uitset van enige eksterne program ontvang."

#: infodialog.cpp:47
msgid "Output of external programs."
msgstr "Uitset van eksterne programme."

#: infodialog.cpp:48
msgid ""
"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text "
"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want "
"to find problems in the setup of TeX or KDVI."
msgstr ""
"Kdvi gebruik eksterne programme, soos as Meta-skriftipe, dvipdfm van dvips. "
"Hierdie teks veld vertoon die uitset van hierdie programme. Wat is bruikbare "
"vir boffins wie wil hê na soek probleme in die opstelling van Tex van Kdvi."

#: infodialog.cpp:64
msgid "There is no DVI file loaded at the moment."
msgstr "Daar is nee Dvi lêer gelaai na die oomblik."

#: infodialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Lêernaam"

#: infodialog.cpp:71
msgid "File Size"
msgstr "Lêer Grootte"

#: infodialog.cpp:73
msgid "The file does no longer exist."
msgstr "Die lêer doen nee langer bestaan."

#: infodialog.cpp:76
msgid "#Pages"
msgstr "#Bladsye"

#: infodialog.cpp:77
msgid "Generator/Date"
msgstr "Genereerder/Datum"

#: kdvi_multipage.cpp:70
msgid "Document &Info"
msgstr "Dokument Inligting"

#: kdvi_multipage.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Embed External PostScript Files..."
msgstr "Genereer Postscript grafieka..."

#: kdvi_multipage.cpp:72
msgid "Enable All Warnings && Messages"
msgstr "Aktiveer Alle Waarskuwings && Boodskappe"

#: kdvi_multipage.cpp:73
msgid "PostScript..."
msgstr "Postscript..."

#: kdvi_multipage.cpp:74
msgid "PDF..."
msgstr "Pdf..."

#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34
msgid "KDVI"
msgstr "Kdvi"

#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29
msgid ""
"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX "
"typesetting system."
msgstr ""

#: kdvi_multipage.cpp:105
msgid ""
"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
"TeX typesetting system.\n"
"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
msgstr ""

#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41
msgid "Current Maintainer."
msgstr ""

#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45
msgid "Author of kdvi 0.4.3"
msgstr ""

#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46
msgid "Maintainer of xdvik"
msgstr ""

#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47
msgid "Author of xdvi"
msgstr ""

#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48
msgid "Testing and bug reporting."
msgstr ""

#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49
msgid "Re-organisation of source code."
msgstr ""

#: kdvi_multipage.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Save File As"
msgstr "Voer uit Lêer As"

#: kdvi_multipage.cpp:196
#, fuzzy
msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)"
msgstr "*.dvi *.dvi|Tex Toestel Onafhanklike lêers (*.dvi)"

#: kdvi_multipage.cpp:208
#, fuzzy
msgid "TeX Fonts"
msgstr "Teks nie gevind"

#: kdvi_multipage.cpp:209
msgid "DVI Specials"
msgstr "Dvi Spesiaal"

#: kdvi_multipage.cpp:242
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr ""

#: kdvi_multipage.cpp:251
msgid ""
"The list of pages you selected was empty.\n"
"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range "
"like '7-2'."
msgstr ""
"Die lys van bladsye jy gekose was leeg.\n"
"Miskien jy gemaak 'n fout in deur te kies Die bladsye, e.g. deur gee 'n "
"ongeldige omvang hou van '7-2'."

#: kdvi_multipage.cpp:414
msgid "All messages and warnings will now be shown."
msgstr "Alle boodskappe en waarskuwings sal nou wees vertoon."

#: kdvi_multipage.cpp:465
msgid ""
"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this "
"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue "
"anyway?</qt>"
msgstr ""

#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64
msgid "Function May Not Work as Expected"
msgstr "Funksie Dalk mag Nie Werk as Verwag"

#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60
msgid ""
"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this "
"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>"
msgstr ""

#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Gaan voort In elkgeval"

#: main.cpp:21
msgid ""
"Check if the file is loaded in another KDVI.\n"
"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file."
msgstr ""

#: main.cpp:23
msgid "Navigate to this page"
msgstr ""

#: main.cpp:24
msgid "Files to load"
msgstr ""

#: main.cpp:37
msgid ""
"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
"TeX typesetting system.\n"
"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
msgstr ""

#: main.cpp:80
msgid "The URL %1 is not well-formed."
msgstr ""

#: main.cpp:86
msgid ""
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
"you are using the '--unique' option."
msgstr ""

#: optionDialogFontsWidget.cpp:34
msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts."
msgstr ""

#: optionDialogFontsWidget.cpp:35
msgid ""
"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not "
"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must "
"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a "
"precompiled software package for your operating system."
msgstr ""

#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32
msgid "User-Defined Editor"
msgstr "Gebruiker-gedefinieerd Redigeerder"

#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34
msgid "Enter the command line below."
msgstr "Invoer die opdrag lyn onder."

#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38
msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs."
msgstr ""

#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42
msgid "Kate perfectly supports inverse search."
msgstr ""

#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46
msgid "Kile works very well"
msgstr ""

#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50
msgid "NEdit perfectly supports inverse search."
msgstr ""

#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54
msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine."
msgstr "Vim weergawe 6.0 of grootter werk net fyn."

#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58
msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs."
msgstr ""

#: psgs.cpp:152
msgid "Generating PostScript graphics..."
msgstr "Genereer Postscript grafieka..."

#: psgs.cpp:250
msgid ""
"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript "
"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
msgstr ""

#: psgs.cpp:253
msgid ""
"<qt>"
"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>"
"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>"
"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
"the Ghostview installation on your computer.</p>"
"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in "
"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>"
msgstr ""

#. i18n: file kdvi_part.rc line 6
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Voer uit As"

#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
msgstr ""

#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your "
"machine."
msgstr ""

#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
"quite ugly and prefer to have this option disabled."
msgstr ""

#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Show PostScript specials"
msgstr "Vertoon Postscript spesiaal"

#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If in doubt, enable this option."
msgstr "As in twyfel, wissel op!"

#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33
#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable "
"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too "
"large for your machine."
msgstr ""
"Sommige Dvi lêers bevat Postscript grafieka. As geskakel op, Kdvi sal gebruik "
"die ghostview Postscript interpreteerder na vertoon hierdie. Jy waarskynlik wil "
"hê na wissel hierdie opsie op, tensy Jy het 'n Dvi-file wie se Postscript deel "
"is gebroke, of te groot vir jou masjien."

#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Editor for Inverse Search"
msgstr "Redigeerder vir Omgekeerde Soektog"

#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
msgstr "Kies 'n redigeerder wat is gebruik word in omgekeerde soektog."

#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
"inverse search.</p>"
msgstr ""
"Sommige DVI-files bevat 'omgekeerde soektog' informasie. As soos 'n DVI-file is "
"gelaai, jy kan kliek met die regterkant muis binnein Kdvi, 'n redigeerder maak "
"oop, laai die TeX-file en  jumps  na die gepaste posisie. jy kan kies jy "
"gunsteling redigeerder hier. As in twyfel, 'nedit' is gewoonlik 'n goeie "
"keuse.\n"
"Bevestig die Kdvi hand na sien hoe na voorberei DVI-files wat ondersteun die "
"omgekeerde soektog."

#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrywing:"

#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96
#: rc.cpp:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shell command:"
msgstr "Tolk opdrag:"

#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid ""
"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
msgstr ""

#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
"edit.</p>\n"
"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
"write to kebekus@kde.org.</p>"
msgstr ""

#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
#: rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "Shell-command line used to start the editor."
msgstr "Shell-command lyn gebruik word na begin die redigeerder."

#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
#: rc.cpp:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
"the line number."
msgstr ""
"As jy word te gebruik omgekeerde soektog, Kdvi gebruik hierdie opdrag lyn na "
"begin die redigeerder. die veld '%f' is vervang met die lêernaam, en '%l' is "
"vervang met die lyn nommer."

#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Editor:"
msgstr "Redigeerder:"

#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
#: rc.cpp:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "What is 'inverse search'? "
msgstr "Wat is 'inverse search'?"

#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "inv-search"
msgstr ""

#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
#: rc.cpp:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
msgstr "As in twyfel, wissel op!"

#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
#: rc.cpp:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
"specific reason, you probably want to enable this option."
msgstr ""
"Laat toe Kdvi na gebruik Meta-skriftipe na produseer biskaart skriftipes. Tensy "
"jy het 'n baie spesifieke rede, jy waarskynlik wil hê na wissel hierdie op."

#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
#: rc.cpp:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
msgstr "As in twyfel, wissel op!"

#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid ""
"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
"readability on your machine."
msgstr ""

#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
msgstr ""

#: special.cpp:39
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
msgstr ""

#: special.cpp:224
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack "
"is empty."
msgstr ""

#: special.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
"Expected a float to follow %1 in %2"
msgstr "Misformde parameter in die epsf spesiaal opdrag."

#: special.cpp:435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File not found: \n"
" %1"
msgstr ""
"Lêer nie gevind:\n"
" %1"

#: special.cpp:702
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
"special."
msgstr ""

#: special.cpp:725
#, fuzzy
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "Die spesiaal opdrag \""

#: tips.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
msgstr ""
"<p>...wat Kdvi nou bied volgrote teks soektog? \n"

#: tips.cpp:8
msgid ""
"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
"into any application?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan merk teks met die regterkant muis knoppie en plak dit\n"
"binnein enige aansoek?\n"

#: tips.cpp:14
msgid ""
"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
msgstr ""

#: tips.cpp:22
msgid ""
"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
"your editor for this.</a> \n"
msgstr ""

#: tips.cpp:30
msgid ""
"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
msgstr ""
"<p>...wat Kdvi nou bied volgrote teks soektog? \n"

#: tips.cpp:35
msgid ""
"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
"\n"
msgstr ""
"<p>...wat Kdvi kan stoor jou Dvi lêer as Postscript, Pdf, en al eenvoudig teks? "
"\n"

#: util.cpp:73
msgid "Fatal Error! "
msgstr "Fatale Fout! "

#: util.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fatale Fout!\n"
"\n"

#: util.cpp:78
msgid ""
"\n"
"\n"
"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n"
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n"
"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n"
"please report the problem."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hierdie waarskynlik beteken wat òf jy gevind 'n fout in Kdvi,\n"
"of wat die Dvi lêer, of auxilirie lêers (soos as skrif tipe lêers, \n"
"of virtuele skrif tipe lêers) was rerig sleg gebroke.\n"
"Kdvi sal staak na Hierdie boodskap. As jy glo wat jy \n"
"gevind 'n fout, of wat Kdvi moet gedra beter in Hierdie situasie\n"
"asseblief raporteer die probleem."

#: vf.cpp:86
msgid "Checksum mismatch"
msgstr "Toetssom nie-ooreenstemming"

#: vf.cpp:87
msgid " in font file "
msgstr " in skrif tipe lêer "

#: vf.cpp:132
msgid "Could not allocate memory for a macro table."
msgstr "Kon nie toeken geheue vir 'n makro tabel."

#: vf.cpp:149
msgid "Virtual character "
msgstr "Virtuele karakter "

#: vf.cpp:149
msgid " in font "
msgstr " in skrif tipe "

#: vf.cpp:150
msgid " ignored."
msgstr " geignoreer."

#: vf.cpp:180
#, c-format
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Verkeerde opdrag byte gevind in Vf makro lys: %1"

#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "Teks..."

#~ msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
#~ msgstr "*.txt|Eenvoudig Teks (Latyn 1) (*.txt)"

#~ msgid "Exporting to text..."
#~ msgstr "Uitvoer van na teks..."

#~ msgid "Loading file %1"
#~ msgstr "Laaiïng van lêer %1"

#~ msgid "LaserJet 4 is usually a good choice."
#~ msgstr "Laserjet 4 is gewoonlik 'n goeie keuse."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>With this option you choose the type of bitmap fonts used for \n"
#~ "the display. As a general rule, the higher the dpi value, the better \n"
#~ "quality of the output. On the other hand, large dpi fonts use more \n"
#~ "resources and make KDVI slower.</p>\n"
#~ "<p>If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you \n"
#~ "may want to choose the same setting that is also used by dvips. \n"
#~ "That way you avoid generating several bitmap versions of the same \n"
#~ "font.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Kies die tipe van biskaart skriftipes gebruik word vir die vertoon. As 'n algemeen reël, die hoër die dpi waarde, die beter kwaliteit van die uitset. Op die ander hand, groot dpi skriftipes gebruik meer hulpbronne en maak Kdvi stadiger. \n"
#~ "As jy word lae Op hard disket spasie, van het 'n stadige masjien, jy dalk mag wil hê na kies die selfde opset wat is asook gebruik word deur dvips. wat weg jy vermy na genereer klomp biskaart weergawes van die selfde skrif tipe."

#, fuzzy
#~ msgid "Type of bitmap fonts used. LaserJet 4 is usually a good choice."
#~ msgstr "Laserjet 4 is gewoonlik 'n goeie keuse."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /></head><body style=&quot;font-size:14pt;font-family:Bitstream Vera Sans&quot;>\n"
#~ "<p>Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general rule, the higher the dpi value, the better quality of the output. On the other hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower.</p>\n"
#~ "<p>If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may want to choose the same setting that is also used by dvips. That way you avoid generating several bitmap versions of the same font.</p>\n"
#~ "</body></html>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kies die tipe van biskaart skriftipes gebruik word vir die vertoon. As 'n algemeen reël, die hoër die dpi waarde, die beter kwaliteit van die uitset. Op die ander hand, groot dpi skriftipes gebruik meer hulpbronne en maak Kdvi stadiger. \n"
#~ "As jy word lae Op hard disket spasie, van het 'n stadige masjien, jy dalk mag wil hê na kies die selfde opset wat is asook gebruik word deur dvips. wat weg jy vermy na genereer klomp biskaart weergawes van die selfde skrif tipe."

#~ msgid "Searching for '%1'..."
#~ msgstr "Soek vir '%1'..."

#, fuzzy
#~ msgid "Text Not Found"
#~ msgstr "Teks nie gevind"

#~ msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Die soektog string <strong>%1</strong> kon nie wees gevind.</qt>"

#, fuzzy
#~ msgid "About KDVI"
#~ msgstr "Aangaande die Kdvi inplak"

#, fuzzy
#~ msgid "Report Bug in KDVI..."
#~ msgstr "Raporteer Fout in die Kdvi inplak..."

#~ msgid "the KDVI plugin"
#~ msgstr "die Kdvi inplak"

#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Outeure"

#~ msgid "Font Generation"
#~ msgstr "Skrif tipe Genereering"

#~ msgid "There were problems running the kpsewhich program. KDVI will not work if TeX is not installed on your system or if the kpsewhich program cannot be found in the standard search path.\n"
#~ msgstr "Daar was probleme wat loop die kpsewhich program. Kdvi sal nie werk as Tex is nie geïnstalleer op jou stelsel of as die kpsewhich program kan nie wees gevind in die standaard soektog gids soeklys.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Experts will find helpful information in the 'Fonts'-section of the document info dialog"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Boffins sal soek hulpvaardig informasie in die 'MetaFont'-section van die dokument inligting dialoog"

#~ msgid "Generate Fonts Now"
#~ msgstr "Genereer Skriftipes Nou"

#~ msgid "Continue Without"
#~ msgstr "Gaan voort Sonder om te"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate missing fonts"
#~ msgstr "Genereer kort skriftipes"

#~ msgid "Metafont mode:"
#~ msgstr "Meta-skriftipe modus:"

#~ msgid "&DVI Options..."
#~ msgstr "Dvi Opsies..."

#, fuzzy
#~ msgid "Continuous"
#~ msgstr "Gaan voort Sonder om te"

#, fuzzy
#~ msgid "Continuous - Facing"
#~ msgstr "Gaan voort Sonder om te"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Gaan"

#, fuzzy
#~ msgid "PostScript Type1 Fonts"
#~ msgstr "Vertoon Postscript spesiaal"

#, fuzzy
#~ msgid "Show hyperlinks"
#~ msgstr "Vertoon hiperskakels"

#, fuzzy
#~ msgid "For your convenience, some DVI files contain hyperlinks which are cross-references or point to external documents. You probably want to enable this option, unless you don't want the blue underlines which KDVI uses to mark the hyperlinks."
#~ msgstr "Vir jou gemaklikheidshalwe, sommige Dvi lêers bevat hiperskakels wat word cross-references of punt na eksterne dokumente. Jy waarskynlik wil hê na wissel hierdie opsie op, tensy Jy moet nie wil hê die blou onderstreep wat Kdvi gebruik na merk die hiperskakels."

#, fuzzy
#~ msgid "Show hyperlinks. If in doubt, enable this option"
#~ msgstr "As in twyfel, wissel op!"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Type 1 fonts if available. If in doubt, enable this option."
#~ msgstr "As in twyfel, wissel op!"

#~ msgid "<qt>Failed to copy the DVI-file <strong>%1</strong> to the temporary file <strong>%2</strong>. The export or print command is aborted.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Gevaal na kopie die DVI-lêer <strong>%1</strong> na die tydelike lêer <strong>%2</strong>. die voer uit of druk opdrag is gekanselleer.</qt>"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find font "
#~ msgstr " in skrif tipe "

#~ msgid "Kate does not jump to line"
#~ msgstr "Kate doen nie spring na lyn"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeure"

#~ msgid "DVI File error"
#~ msgstr "Dvi Lêer fout"

#~ msgid "If in doubt, switch on!"
#~ msgstr "As in twyfel, wissel op!"

#, fuzzy
#~ msgid "If in doubt, switch on"
#~ msgstr "As in twyfel, wissel op!"

#~ msgid "Overwrite file"
#~ msgstr "Oorskryf lêer"

#~ msgid "regular"
#~ msgstr "gewone"

#, fuzzy
#~ msgid "Help on the KDVI Plugin"
#~ msgstr "Hulp op die Kdvi inplak"

#~ msgid "&Tip of the Day"
#~ msgstr "Leidraad van die Dag"

#~ msgid "Could not allocate memory for a glyph table."
#~ msgstr "Kon nie toeken geheue vir 'n hiroglief tabel."

#~ msgid "\" is not implemented."
#~ msgstr "\" is nie geimplementeer."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Automatic font generation is switched off."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Automaties skrif tipe genereering is geskakel af."

#~ msgid "The GF format for font file %1 is no longer supported"
#~ msgstr "Die Gf formaat vir skrif tipe lêer %1 is nee langer ondersteunde"

#~ msgid "Font file disappeared: %1"
#~ msgstr "Skrif tipe lêer verdwyn: %1"

#~ msgid "in font file "
#~ msgstr "in skrif tipe lêer "

#~ msgid "The change in Metafont mode will be effective only after you start kdvi again!"
#~ msgstr "Die verander in Meta-skriftipe modus sal wees effektief slegs na jy begin kdvi weer!"

#~ msgid "Searching for position corresponding to line %1 in %2."
#~ msgstr "Soek vir posisie ooreenstemmend na lyn %1 in %2."

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Instellings"