1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
|
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors stable\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juanita Franz, Kobus Venter"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
#: colorscm.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
"<h1>Kleure</h1> Hierdie module laat jou toe om te kies die kleur skema wat "
"gebruik word vir die Kde werkskerm. Die verskillende elemente van die "
"werkskerm, soos titel balke kieslys teks, ens., word genoem \"gui-element\". "
"Jy kan kies die gui-element wie se kleur jy wil verander deur dit te kies "
"van 'n lys of deur te kliek op 'n grafiese voorstelling van die werkskerm. "
"<p> Jy kan stoor kleur instellings as volledige kleur skemas, wat ook "
"modifiseer of verwyder kan word. Kde kom met 'n klomp vooraf gedefinieerde "
"kleur skemas waarop jy jou eie kan baseer.<p> Alle Kde programme sal "
"gehoorsaam die gekose kleur skema. Nie-kde programme dalk mag ook gehoorsaam "
"wees aan sommige of alle van die kleur instellings, indien hierdie opsie "
"geaktiveer is."
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"of the preview image you clicked."
msgstr ""
"Hierdie is 'n voorskou van die kleur instellings wat sal wees aangewend as "
"jy kliek \"Wend aan\" van \"Goed\". jy kan kliek op ander dele van Hierdie "
"voorskou beeld. die gui-element naam in die \"gui-element kleur\" boks sal "
"verander na reflekteer die deel van die voorskou beeld jy gekliek het."
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "Kleur Skema"
#: colorscm.cpp:154
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr ""
"Hierdie is 'n lys van vooraf gedefinieerde kleur skemas, insluitend enige "
"wat jy dalk mag het geskep. jy kan voorskou 'n bestaande kleur skema deur "
"deur te kies dit van die lys. die huidige skema sal wees vervang deur die "
"gekose kleur skema.<p> Waarskuwing: as jy het nie nog aangewend enige "
"verander jy dalk mag het gemaak na die huidige skema, daardie verander sal "
"wees verloor as jy kies nog 'n kleur skema."
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "Stoor Skema..."
#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Druk hierdie knoppie as jy wil hê na stoor die huidige kleur instellings as "
"'n kleur skema. jy sal wees gepor vir 'n naam."
#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
msgstr "Verwyder Skema"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"Druk hierdie knoppie na verwyder die gekose kleur skema. Nota wat hierdie "
"knoppie is gestremde as jy doen nie het reg na uitvee die kleur skema."
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "Voer Skema In..."
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"will only be available for the current user."
msgstr ""
"Druk hierdie knoppie na in voer 'n nuwe kleur skema. Nota wat die kleur "
"skema sal slegs wees beskikbaar vir die huidige gebruiker."
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
msgstr "Gui-element Kleur"
#: colorscm.cpp:199
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Onaktiewe titel balk"
#: colorscm.cpp:200
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Onaktiewe titel teks"
#: colorscm.cpp:201
msgid "Inactive Title Blend"
msgstr "Onaktiewe titel Mengsel"
#: colorscm.cpp:202
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Aktiewe titel balk"
#: colorscm.cpp:203
msgid "Active Title Text"
msgstr "Aktiewe titel teks"
#: colorscm.cpp:204
msgid "Active Title Blend"
msgstr "Aktiewe titel mengsel"
#: colorscm.cpp:205
msgid "Window Background"
msgstr "Venster agtergrond"
#: colorscm.cpp:206
msgid "Window Text"
msgstr "Venster teks"
#: colorscm.cpp:207
msgid "Selected Background"
msgstr "Gekose agtergrond"
#: colorscm.cpp:208
msgid "Selected Text"
msgstr "Gekose teks"
#: colorscm.cpp:209
msgid "Standard Background"
msgstr "Standaard Agtergrond"
#: colorscm.cpp:210
msgid "Standard Text"
msgstr "Standaard Teks"
#: colorscm.cpp:211
msgid "Button Background"
msgstr "Knoppie Agtergrond"
#: colorscm.cpp:212
msgid "Button Text"
msgstr "Knoppie Teks"
#: colorscm.cpp:213
msgid "Active Title Button"
msgstr "Aktiewe titel Knoppie"
#: colorscm.cpp:214
msgid "Inactive Title Button"
msgstr "Onaktiewe titel Knoppie"
#: colorscm.cpp:215
msgid "Active Window Frame"
msgstr "Aktiewe venster Raam"
#: colorscm.cpp:216
msgid "Active Window Handle"
msgstr "Aktief Venster handvatsel"
#: colorscm.cpp:217
msgid "Inactive Window Frame"
msgstr "Onaktiewe venster Raam"
#: colorscm.cpp:218
msgid "Inactive Window Handle"
msgstr "Onaktiewe venster handvatsel"
#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
msgstr "Skakel"
#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
msgstr "Gevolgde Skakel"
#: colorscm.cpp:221
msgid "Alternate Background in Lists"
msgstr "Alternatiwe Agtergrond in lyste"
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
"Kliek hier om 'n element van die Kde werkskerm wie se kleur jy wil verander. "
"Jy mag òf die \"gui-element\" hier kies, of Kliek op die ooreenstemmend deel "
"van die voorskou beeld hierbo."
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
"Kliek hier na bring begin 'n dialoog boks waar jy kan kies 'n kleur vir die "
"\"gui-element\" gekose in die boonste lys."
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr "Skadu sorteer kolom in lys"
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
"Kontroleur hierdie boks om te wys die sorteerde kolom in 'n lys met 'n "
"skandeerde agtergrond"
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
msgstr "Kontras"
#: colorscm.cpp:262
msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
"Gebruik hierdie skuiwer na verander die kontras vlak van die huidige kleur "
"skema. kontras doen nie affekteer alle van die kleure, slegs die randte van "
"3d objekte."
#: colorscm.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"_: Low Contrast\n"
"Low"
msgstr ""
"_: Low Contrast\n"
"Lae"
#: colorscm.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"_: High Contrast\n"
"High"
msgstr ""
"_: High Contrast\n"
"Hoë"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "Wend aan kleure na Nie-kde programme"
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
"Kies hierdie boks om aan te wend die huidige kleure skema na nie-kde "
"programme"
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
msgstr "Kleure"
#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
msgstr "(c) 1997-2005 Colors Developers"
#: colorscm.cpp:490
msgid ""
"This color scheme could not be removed.\n"
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
"Hierdie kleur skema kon nie wees verwyder.\n"
"Miskien jy doen nie het reg na verander die lêersisteem waar die kleur skema "
"is gestoor."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Stoor Kleur Skema"
#: colorscm.cpp:524
msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "Invoer 'n naam vir die kleur skema:"
#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"'n kleur skema met die naam '%1' alreeds bestaan.\n"
"Doen jy wil hê na oorskryf dit?\n"
#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
msgstr "Oorskryf"
#: colorscm.cpp:592
msgid "Import failed."
msgstr "Invoer het gevaal"
#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
msgstr "Ongetiteld Tema"
#: colorscm.cpp:858
msgid "Current Scheme"
msgstr "Huidige Skema"
#: colorscm.cpp:859
msgid "TDE Default"
msgstr "Kde Verstek"
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
msgstr "Onaktiewe venster"
#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
msgid "Active window"
msgstr "Aktief venster"
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Standaard teks"
#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
msgid "Selected text"
msgstr "Gekose teks"
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
msgid "link"
msgstr "skakel"
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
msgid "followed link"
msgstr "volg skakel"
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
msgid "Push Button"
msgstr "Stoot Knoppie"
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
msgid "New"
msgstr "Nuwe"
#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
#, fuzzy
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr ""
"_: Menu item\n"
"Open"
#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
#, fuzzy
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr ""
"_: Menu item\n"
"Stoor"
|