summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/tdebase/kstart.po
blob: 80f297d0051175079af544433935e80544586f73 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart stable\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"

#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Opdrag om uit te voer"

#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "'n Gewone uitdrukking passend tot die venster titel"

#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"'n String passend tot die venster klas (WM_KLAS Waarskynlik)\n"
"Die venster klas kan uitgevind word deur loop\n"
"'xprop | grep WM_KLAS' en kliek op 'n venster\n"
"(gebruik of beide dele geskei deur 'n spasie of slegs die regter deel).\n"
"NOTEER: As jy spesifiseer nie die venster titel en ook nie die venster "
"klas,\n"
"dan sal die heel eerste venster wat verskyn geneem word;\n"
"weglating van beide opsies word nie aanbeveel nie."

#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Werkskerm waarop die venster gemaak verskyn word"

#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Maak die venster verskyn op die werkskerm wat was aktief\n"
"wanneer begin die aansoek"

#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Maak die venster verskyn op alle werkskerms"

#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Ikoonifiseer die venster"

#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimeer die venster"

#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maksimeer die venster vertikaal"

#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maksimeer die venster horisontaal"

#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Vertoon venster volskerm"

#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Die venster tipe: Normaal, Werkskerm, Koppel, Gereedskap, \n"
"Kieslys, Dialoog, BoonsteKieslys of Oorskryf"

#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Spring na die venster al as dit is beginne op 'n \n"
"ander virtuele werkskerm"

#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Probeer om die venster altyd bo ander vensters te hou"

#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Probeer om die venster altyd onder ander venster te hou"

#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Die venster doen nie kry 'n inskrywing in Die kasbar"

#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Die venster doen nie kry 'n inskrywing op Die boodskapper"

#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Die venster is gestuur na die stelsel laai in Kicker."

#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "Kstart"

#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Program na lanseer programme met spesiaal venster eienskappe \n"
"soos as geïkonifiseer, maksimeerd, 'n sekere virtuele werkskerm, 'n spesiaal "
"versiering\n"
"en sodat op."

#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Nee opdrag gespesifiseer"