summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/tdelibs/tdeio_help.po
blob: 653f630175b2665a0e8b82e66a2f9f33544f80cc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_help stable\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:29+0200\n"
"Last-Translator: J Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frikkie Thirion Juanita Franz "

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za juanita.franz@vr-web.de "

#: meinproc.cpp:74
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Stylblad na gebruik"

#: meinproc.cpp:75
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Voer uit volledige dokument na stdout"

#: meinproc.cpp:77
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Voer uit volledige dokument na lêer"

#: meinproc.cpp:78
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Skep 'n ht://dig aanpasbare indeks"

#: meinproc.cpp:79
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Kontroleur die dokument vir geldigheid"

#: meinproc.cpp:80
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Skep 'n kas lêer vir die dokument"

#: meinproc.cpp:81
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
msgstr "Instel die srcdir, vir tdelibs"

#: meinproc.cpp:82
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Parameters om aan te gee na die stylblad"

#: meinproc.cpp:83
msgid "The file to transform"
msgstr "Die lêer na transformeer"

#: meinproc.cpp:94
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML-Translator"

#: meinproc.cpp:96
msgid "TDE Translator for XML"
msgstr "Kde Vertaler vir Xml"

#: meinproc.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Kon nie skryf na kasgeheue lêer %1."

#: tdeio_help.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
msgstr "Daar is geen dokumentasie beskikbaar vir %1."

#: tdeio_help.cpp:166
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Besig om te soek begin korrek lêer"

#: tdeio_help.cpp:217
msgid "Preparing document"
msgstr "Berei voor dokument"

#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
#, c-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
msgstr "Die versoekte hulp lêer kon nie verwerk word nie:<br>%1"

#: tdeio_help.cpp:248
msgid "Saving to cache"
msgstr "Stooring na kas"

#: tdeio_help.cpp:254
msgid "Using cached version"
msgstr "Te gebruik gekas weergawe"

#: tdeio_help.cpp:316
msgid "Looking up section"
msgstr "Besig om te soek begin seksie"

#: tdeio_help.cpp:327
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Kon nie vind lêernaam %1 in %2."

#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Verwerking stylblad"

#: xslt.cpp:69
msgid "Parsing document"
msgstr "Verwerking dokument"

#: xslt.cpp:78
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Wend aan stylblad"

#: xslt.cpp:86
msgid "Writing document"
msgstr "Om te skryf dokument"