summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkded.po
blob: 306e4b7618f71f243e510aa90cb1e57a66e7f6b2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
# translation of kcmkded.po to Arabic
# translation of kcmkded.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa>, 2004.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 14:43+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "عصام بايزيدي,محمد جمال,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"bayazidi@arabeyes.org,f2c2001@yahoo.com,munzirtaha@newhorizons.com.sa,"
"metehyi@free.fr"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "مسيير الخدمات KDE"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>مسيير الخدمات</h1>"
"<p>هذه الوحدة تسمح لك الرؤية العامة لكل قوابس مراقب KDE للقرص و التنفيذ ، "
"المعروف أيضاً تحت عنواو خدمات KDE. يوجد عامتاً نوعين من الخدمات:</p>"
"<ul>"
"<li>الخدمات المستدعاة عند بدء التشغيل</li>"
"<li>الخدمات المستدعاة عند الحاجة</li></ul>"
"<p>و هذه الأخيرة فقط معروضة  للمناسبة. يمكن بدء و إيقاف تشغيل الخدمات البدائية. "
"في نمط مدير النظام ، تستطيع أيضاً تحديد أي من الخدمات يتم تحميلها عند بدء تشغيل "
"النظام.</p>"
"<p><b> إستعمل هذا بحذر: بعض الخدمات هي حيوية لِــ KDE ، لا تلغي نشاط خدمات إذا "
"لم تكن على علم تماماً بما تريد فعله.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "قيد التنفيذ"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "متوقف التنفيذ"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "خدمات التحميل عند الطلب"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"هذه لائحة بخدمات KDE التي سيتم بدء تشغيلها عند الطلب. و هي فقط معروضة لإعلامك ، "
"لأنه ليس بإمكانك مداولة هذه الخدمات."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "الخدمة"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "الحالة"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "خدمات بدء التشغيل"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"هذا يظهر كل الخدمات التي يمكن تحميلها عند بدء تشغيل KDE. الخدمات المؤشر عليها "
"سيتم تشغيلها عند بدء التشغيل في المرة القادمة. كن حذراً عند تعطيل الخدمات غير "
"المعروفة."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "إستعمل"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "إبدأ"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "غير قادر على الإتصال بــ KDED."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "غير قادر على بدء تشغيل الخدمة."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "غير قادر على توقيف الخدمة."

#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "مراقب التنبيه"

#, fuzzy
#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
#~ msgstr "راقب جدول أعمال KOrganizer/KAlarm"

#~ msgid "KWrite Daemon"
#~ msgstr "مراقب KWrite"

#~ msgid "Watch for messages from local users sent with \"write\""
#~ msgstr "راقب الرسائل للمستخدمين المحليين التي أرسلت ب \"write\""