1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
|
# translation of kmousetool.po to Arabic
# translation of kmousetool.po to Arabic.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Hafid BENHADRIA <ghosn@php4arab.info>, 2003.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 15:44+0400\n"
"Last-Translator: Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hafid BENHADRIA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ghosn@php4arab.info"
#: kmousetool.cpp:418
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr "يجب على مدة السّحب أن يكون أقل أو مساويّاً لمدة النَّقرة."
#: kmousetool.cpp:418
msgid "Invalid Value"
msgstr "قيمة غير صالحة"
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
msgid "&Stop"
msgstr "&إيقاف"
#: kmousetool.cpp:559
#, fuzzy
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"هناك تغييرات غير محفوظة في الوحدة الحالية<br>هل تريد تطبيق التغييرات قبل "
"إغلاق نافذة الإعدادات أو إهمالها؟"
#: kmousetool.cpp:560
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "جاري إغلاق نافذة الإعدادات"
#: kmousetool.cpp:578
#, fuzzy
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"هناك تغييرات غير محفوظة في الوحدة الحالية<br>هل تريد أن تطبيق التغييرات قبل "
"الخروج من Kmousetool أو إهمالها؟"
#: kmousetool.cpp:579
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "جاري الخروج من KMouseTool"
#: kmousetool.cpp:616
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "&تهيئة KMouseTool..."
#: kmousetool.cpp:619
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "&كُتيب KMouseTool"
#: kmousetool.cpp:621
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "&عن KMouseTool"
#: kmousetoolui.ui:16 main.cpp:32 main.cpp:44
#, no-c-format
msgid "KMouseTool"
msgstr "KMouseTool"
#: main.cpp:48
msgid "Current maintainer"
msgstr "الرَّاعي الحاليّ"
#: main.cpp:49
msgid "Usability improvements"
msgstr "تحسينات سهولة الإستخدام"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "المؤلف الأصليّ"
#: kmousetoolui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "إعدادات"
#: kmousetoolui.ui:88
#, no-c-format
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "مدة السّ&حب (1/10 sec):"
#: kmousetoolui.ui:145
#, no-c-format
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "&الحركة الدُّنيا:"
#: kmousetoolui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Enable strokes"
msgstr "&تفعيل الضّرب على المفاتيح"
#: kmousetoolui.ui:191
#, no-c-format
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "م&دة النَّقرة (1/10 sec):"
#: kmousetoolui.ui:202
#, no-c-format
msgid "Smar&t drag"
msgstr "سحب ذ&كيّ"
#: kmousetoolui.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&إعادة التَّعيين"
#: kmousetoolui.ui:264
#, no-c-format
msgid "Start with &TDE"
msgstr "البدء مع &TDE"
#: kmousetoolui.ui:272
#, no-c-format
msgid "A&udible click"
msgstr "نقرة م&سموعة"
#: kmousetoolui.ui:298
#, no-c-format
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr ""
"سيعمل KMouseTool كتطبيق خلفيَّ بعد أن تقوم بإغلاق هذا الحوار.لتغيير الإعدادات "
"من جديد، اعد تشغيل KMouseTool أو استخدم صينية نِظام TDE."
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "بدء"
#~ msgid ""
#~ "Apply\n"
#~ "Times"
#~ msgstr ""
#~ "تطبيق\n"
#~ "مرات"
#~ msgid "Please enter a number for the drag time."
#~ msgstr "رجاءً، آدخل رقم لأجل توقيت السّحب"
#~ msgid "Please enter a number for the dwell time."
#~ msgstr "رجاءً، آدخل رقم لأجل زمن الإقامة"
#~ msgid "Please enter a number between %1 and %2 for the drag time."
#~ msgstr "رجاءً، آدخل رقم بين %1 و %2 لأجل توقيت السّحب."
#~ msgid "Please enter a number between %1 and %2 for the dwell time."
#~ msgstr "رجاءً، آدخل رقم بين %1 و %2 لأجل زمن الإقامة."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>KMouseTool</b> is written and maintained by <a HREF=\"mailto:"
#~ "jeff@mousetool.com\">Jeff Roush</a>.</p> <p>For more information, see "
#~ "the man page for <b>kmousetool</b> or the TDE documentation, both of "
#~ "which should have been installed with the program, or see <a HREF="
#~ "\"http://www.mousetool.com/\">www.mousetool.com</a>. </p><p>This program "
#~ "is licensed under the GPL. In addition, by using this program, you agree "
#~ "not to hold the author of the program responsible for any damage it may "
#~ "cause.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "كُتِبَ <p><b>KMouseTool</b> وهو محل رعاية من قبل <a HREF=\"mailto:"
#~ "jeff@mousetool.com\">Jeff Roush</a>.</p> <p>لمزيد من المعلومات، استعرض "
#~ "الصّفحة الدّليليّة الخاصة بـ <b>kmousetool</b> أو توثيق TDE، الذين يجب على "
#~ "كلّ منهما أن يُثبت مسبقا مع البرنامح أو استعرض <a HREF=\"http://www."
#~ "mousetool.com/\">www.mousetool.com</a>. </p><p>هذا البرنامج مُرَخَّص في إطار "
#~ "الـ GPL. بالإضافة إلى ذلك، فإنّه باستخدام هذا البرنامج، أنت توافق على عدم "
#~ "تحميل مؤلف البرنامج مسؤولية أي ضرر يمكن أن يتسبب فيه البرنامج.</p>"
#~ msgid ""
#~ "If you have any ideas on how to improve this program, post them to the "
#~ "TDE Accessibility Mailing List, or send them directly to me, at <a HREF="
#~ "\"mailto:jeff@mousetool.com\">Jeff Roush</a>. "
#~ msgstr ""
#~ "إن كانت لديك أية أفكار بشأن تحسين هذا البرنامج، آرسلها إلى لائحة بريد "
#~ "ولوجية TDE (TDE Accessibility Mailing List) أو آبعثها لي مباشرة، إلى <a "
#~ "HREF=\"mailto:jeff@mousetool.com\">Jeff Roush</a>. "
#~ msgid ""
#~ "<p>This program is distributed under the GPL, the GNU Public License.</"
#~ "p><p>A copy of this license should have been installed along with the "
#~ "program.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>يُوَزَّع هذا البرنامج في إطار الـ GPL، التّرخيص العام GNU.</p><p>من المفروض "
#~ "أنّه قد تمّ تثبيت نسخة من هذا التَّرخيص بالموازاة مع البرنامج.</p>"
#~ msgid "KMouseTool Version %1"
#~ msgstr "KMouseTool الإصدارة %1"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&الإبلاغ عن العِلل والرَّغبات"
#~ msgid "&License Agreement"
#~ msgstr "&إتفاقية التَّرخيص"
|