1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
|
# translation of kcmcolors.po to Arabic
# translation of kcmcolors.po to
# Color Management
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohamed Eldesoky <mohamed@handasarabia.org>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:01+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "metehyi@free.fr"
#: colorscm.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
"TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
"representation of the desktop."
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which "
"you can base your own."
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE "
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr ""
"<h1>الألوان</h1> هذه الوحدة تسمح لك باختيار سمة الألوان المستخدمة مع سطح مكتب "
"كيدي. العناصر المختلفة من سطح المكتب, كشريط العنوان, نص القوائم, الخ..., تسمى "
"بال\"متحكمات\". يمكنك اختيار المتحكم الذي تريد تغيير لونه عن طريق اختياره من "
"القائمة, أو عن طريق الضغط على مقابله الرسومي على سطح المكتب."
"<p> يمكنك حفظ اعدادات الألوان كسمات ألوان كاملة, و التي يمكن أبضا اضافتها أو "
"الغاؤها. يأتي كيدي مع مجموعة من سمات الألوان المعرفة مسبقا التي يمكن تأسيس "
"السمات الخاصة بك على أساسها. "
"<p>كل تطبيقات كيدي ستتلون بسمات الألونا المختارة. تطبيقات غير كيدي يمكن أيضا أن "
"تتبع نفس الشئ. انظر وحدة التحكم \"المظهر\" لتفاصيل أكثر."
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
"the preview image you clicked."
msgstr ""
"هذا استعراض لإعداد الألوان الذي سيتم تطبيقه اذا ضغطت زر \"تطبيق\" أو \"موافق\". "
"يمكنك الضغط على أجزاء مختلفة من صورة الإستعراض. اسم المتحكم في صندوق \"لون "
"المتحكم\"سيقوم بتغيير الجزء المقابل من الصورة التي نقرتها"
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "مخطط الألوان"
#: colorscm.cpp:154
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
msgstr ""
"هذه قائمة بسمات الألوان المعرفة مسبقا, شاملة التي قمت بعملها .يمكنك اساتعراض "
"سمة ألوان موجودة مسبقا عن طريق اختيارها من القائمة .السمة الحالية سيتم "
"استبدالها بالسمة المختارة."
"<p> تحذير: اذا لم تقم بحفظ التغييرات المدخلة على السمة الحالية, فسيتم خسارة هذه "
"التغييرات اذا اخترت سمة ألوان أخرى."
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "إ&حفظ المخطط..."
#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"اضغط هذا الزر اذا كنت تريد حفظ إعدادات الألوان الحالية كسمة ألوان.سيتم تنبيهك "
"الى تسميتها."
#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
msgstr "أ&زل المخطط"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"اضغط هذا الزر لإزالة سمة الألوان المختارة. لاحظ أن هذا الزر سيعطل ان لم يكن "
"لديك الأ<ونات لإلغاء سمة الألوان."
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "إ&ستيراد مخطط..."
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
"only be available for the current user."
msgstr ""
"اضغط هذا الزر لاستيراد مخطط ألوان جديد. لاحظ أن مخطط الألوان سيكون متوفراً فقط "
"للمستخدم الحالي."
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
msgstr "لون الم&تحكم"
#: colorscm.cpp:199
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "شريط عنوان غير نشط"
#: colorscm.cpp:200
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "نص عنوان غير نشط"
#: colorscm.cpp:201
msgid "Inactive Title Blend"
msgstr "خليط عنوان غير النشط"
#: colorscm.cpp:202
msgid "Active Title Bar"
msgstr "شريط عنوان نشط"
#: colorscm.cpp:203
msgid "Active Title Text"
msgstr "نص عنوان نشط"
#: colorscm.cpp:204
msgid "Active Title Blend"
msgstr "خليط عنوان النشط"
#: colorscm.cpp:205
msgid "Window Background"
msgstr "خلفية النافذة"
#: colorscm.cpp:206
msgid "Window Text"
msgstr "نص النافذة"
#: colorscm.cpp:207
msgid "Selected Background"
msgstr "الخلفية المختارة"
#: colorscm.cpp:208
msgid "Selected Text"
msgstr "نص محدد"
#: colorscm.cpp:209
msgid "Standard Background"
msgstr "خلفية قياسية"
#: colorscm.cpp:210
msgid "Standard Text"
msgstr "نص قياسى"
#: colorscm.cpp:211
msgid "Button Background"
msgstr "خلفية الزر"
#: colorscm.cpp:212
msgid "Button Text"
msgstr "نصّ الزر"
#: colorscm.cpp:213
msgid "Active Title Button"
msgstr "زر عنوان نشط"
#: colorscm.cpp:214
msgid "Inactive Title Button"
msgstr "زر عنوان غير نشط"
#: colorscm.cpp:215
msgid "Active Window Frame"
msgstr "إطار النّافذة النّشطة"
#: colorscm.cpp:216
msgid "Active Window Handle"
msgstr "مقبض النّافذة النّشطة"
#: colorscm.cpp:217
msgid "Inactive Window Frame"
msgstr "إطار النّافذة غير النشطة"
#: colorscm.cpp:218
msgid "Inactive Window Handle"
msgstr "مقبض النّافذة غير النشطة"
#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
msgstr "رابط"
#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
msgstr "رابط متتبع"
#: colorscm.cpp:221
msgid "Alternate Background in Lists"
msgstr "الخلفيات البديلة فى اللائحات"
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
"إضغط هنا لاختيار عنصر من سطح مكتب كيدي التي تريد تغيير لونه.يمكنك أن تختار اما "
"اختيار \"المتحكمذ\" هنا, أو انقر على الجزء المقابلمن صورة الاستعراض بالأعلى."
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
"إضغط هنا لاظهار مربع حوار يمكنك منه اختيار لون لل\"متحكم\" من القائمة بالأعلى."
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
msgstr "الت&باين"
#: colorscm.cpp:262
msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
"استخدم شريط الإزاحة هذا لتغيير مستوى تناقض الألوان الخاص بسمة الألوان الحالي. "
"التناقض لا يؤثر في كل الألوان, فقط حواف الكائنات ثلاثية الأبعاد."
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
"_: Low Contrast\n"
"Low"
msgstr "منخفض"
#: colorscm.cpp:270
msgid ""
"_: High Contrast\n"
"High"
msgstr "عالي"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "طبق الألوان على &غير برامج كيدي"
#: colorscm.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "اختر هذا المربع لتطبق مجموعة الألوان الحالية على تطبيقات GTK."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:490
msgid ""
"This color scheme could not be removed.\n"
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
"تعذرت ازالة سمة الألوان.\n"
"ربما لا يكون لك الإذن لتغيير ملف\n"
"النظام المخزن فيه سمة الألوان."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "إحفظ نسق الألوان"
#: colorscm.cpp:524
msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "أدخل إسم مخطط الألوان"
#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"توجد سمة ألوان بالإسم '%1' مسبقا.\n"
"هل تريد الكتابة عليها ؟\n"
#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
msgstr "أكتب فوقه"
#: colorscm.cpp:592
msgid "Import failed."
msgstr "فشل الإستيراد."
#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
msgstr "سمة بدون عنوان"
#: colorscm.cpp:858
msgid "Current Scheme"
msgstr "السمة الحالية"
#: colorscm.cpp:859
msgid "TDE Default"
msgstr "الإفتراضي TDE"
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
msgstr "النافذة غير النشطة"
#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
msgid "Active window"
msgstr "النافذة النشطة"
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "النص المعياري"
#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
msgid "Selected text"
msgstr "النص المحدد"
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
msgid "link"
msgstr "رايط"
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
msgid "followed link"
msgstr "رابط متتبع"
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
msgid "Push Button"
msgstr "إضغط الزر"
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "إفتح"
#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr "إحفظ"
|