1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
|
# translation of libkonq.po to Arabic
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>
# Hicham amaoui <amaoui@altern.org> 2003
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:55+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "أنشئ جديد"
#: knewmenu.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Link to Device"
msgstr "جهاز"
#: knewmenu.cpp:386
#, fuzzy
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>ملف القالب <b>%1</b> غير موجود.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "إسم الملف:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "تعيينات الخلفية"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "اللو&ن:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "ال&رسمة:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "المعاينة"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "لا شيئ"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "كبِر الأيقونة"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "صغر الأيقونة"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "القياس الا&فتراضي"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&ضخم"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&كبير جداً"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&كبير"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "م&توسط"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&صغير"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&نحيف"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "إعداد الخلفيّة..."
#: konq_dirpart.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "السماح باختيار صورة خلفيّة لهذا العرض"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p> لا تتوفر تصاريح كافية لقراءة <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
#, fuzzy
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p>يبدو أن <b>%1</b> لم عيد موجوداً</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "نتيجة البحث: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"هل تريد بالتأكيد حذف هذا العنصر؟\n"
"هل تريد بالتأكيد حذف هذين العنصرين؟\n"
"هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ %n؟\n"
"هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ %n؟"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "الغاء الملفات"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"هل تريد بالتأكيد حذف هذا العنصر بشكل نهائي؟\n"
"هل تريد بالتأكيد حذف هذين العنصرين بشكل نهائي؟\n"
"هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ %n بشكل نهائي؟\n"
"هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ%n بشكل نهائي؟"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "سحق الملفات"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "سحق"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"هل تريد بالتأكيد إرسال هذا العنصر إلى سلّة المحذوفات؟\n"
"هل تريد بالتأكيد إرسال هذين العنصرين إلى سلّة المحذوفات؟\n"
"هل تريد بالتأكيد إرسال هذه العناصر الـ %n إلى سلّة المحذوفات؟\n"
"هل تريد بالتأكيد إرسال هذه العناصر الـ %n إلى سلّة المحذوفات؟"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "نقل الى سلة المهملات"
#: konq_operations.cpp:293
#, fuzzy
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "رمي الى سلة المهملات"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "لا يمكن إسقاط المجلّد على نفسه"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr ""
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "ان&قل هنا"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "ا&نسخ هنا"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "ا&ربط هنا"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "اجعلها صورة &خلفية"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "إ&لغاء"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "مجلد جديد"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "ادخل اسم المجلّد:"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "ا&فتح"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "فتح في &نافذة جديدة"
#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Open item in a new window"
msgstr "فتح المستند في نافذة جديدة"
#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "إنشاء &مجلد..."
#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr ""
#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "ت&فريغ سلة المهملات"
#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&ضع علامة موقع لهذه الصفحة"
#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "ضع علامة مرجع&ية لهذا الموقع"
#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "ضع علامة للمجلد"
#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "ض&ع علامة مرجعية لهذا الرابط"
#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "ضع ع&لامة مرجعية لهذا الملف"
#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "ا&فتح باستخدام"
#: konq_popupmenu.cpp:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "ا&فتح باستخدام"
#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "آ&خر..."
#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "ا&فتح باستخدام..."
#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "أع&مال"
#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "&خصائص"
#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "تشارك"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "ت&راجع"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "ت&راجع: نسخ"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "ت&راجع: ربط"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "ت&راجع: نقل"
#: konq_undo.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "ت&راجع: نسخ"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&تراجع عن إنشاء مجلد"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "افتح سلة المهملات في نافذة جديدة"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "فتح المستند في نافذة جديدة"
#~ msgid "Increase Icon Size"
#~ msgstr "زِدْ حجم الأيقونة"
#~ msgid "Decrease Icon Size"
#~ msgstr "قلّص جم الأيقونة"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot trash the trash bin."
#~ msgstr "لا يمكنك نقل سلة المهملات إلى سلة المهملات."
#, fuzzy
#~ msgid "Select Background Image"
#~ msgstr "الخلفية"
#~ msgid "Set as default"
#~ msgstr "اجعلها افتراضية"
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "ا&ستعرض..."
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "اختر صورة"
#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed."
#~ msgstr "حاليا أوراق الحائط المحلية فقط هي المسموحة."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows choosing of a background color for this view"
#~ msgstr "السماح باختيار صورة خلفيّة لهذا العرض"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Image..."
#~ msgstr "الخلفية"
|