1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
|
# translation of tdeio_sftp.po to Arabic
# translation of tdeio_sftp.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:59+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "لا يمكن تحديد نظام فرعي و أمر في نفس الوقت"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "لا خيارات متوفرة لــ ssh التنفيذية"
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "فشل أثناء تنفيذ عملية ssh"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "حدث خطأ أثناء التحدث إلى ssh"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "إغلاق الاتصال من المضيف البعيد"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "فضلاً أدخل كلمة مرور."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "فضلاً قم بتوفير جملة المرور (passphrase) لمفتاح SSH الخاص بك."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "الموثوقية والسماح %1 فشلت"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"تعذر التأكد من هوية المستضيف البعيد '%1' لأن مفتاح المستضيف ليس موجوداً في "
"ملف \"known hosts\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" بشكل يدوي, قم بإضافة مفتاح المستضيف الى ملف \"known hosts\" أو قم بالاتصال "
"بمدير النظام."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr " بشكل يدوي, أضف مفتاح المستضيف الى %1 أو اتصل بمدير النظام."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"تعذر التأكد من هوية المستضيف البعيد '%1'. بصمة مفتاح المستضيف هي:\n"
"%2\n"
"يجب عليك التأكد من البصمة مع مدير المستضيف قبل الاتصال.\n"
"\n"
"هل تود قبول مفتاح المستضيف و الاتصال على أي حال؟ "
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"تحذير: هوية المستضيف '%1' قد تغيرت!\n"
"\n"
"قد يكون هناك من يتجسس على اتصالك, أو ربما أن مدير المستضيف قد غير المفتاح. "
"على أي حال, يجب عليك التأكد من بصمة مفتاح المستضيف مع مدير المستضيف. بصمة "
"المفتاح هي:\n"
"%2\n"
"أضف مفتاح المستضيف الصحيح \"%3\" للتخلص من هذه الرسالة."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"تحذير: هوية المستضيف '%1' قد تغيرت!\n"
"\n"
"قد يكون هناك من يتجسس على اتصالك, أو ربما أن مدير المستضيف قد غير المفتاح. "
"على أي حال, يجب عليك التأكد من بصمة مفتاح المستضيف مع مدير المستضيف. بصمة "
"المفتاح هي:\n"
"%2\n"
"\n"
"هل تريد قبول مفتاح لامستضيف الجديد و الاتصال على أية حال؟"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "رفض مفتاح المضيف"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "حصل خطأ داخلي. الرجاء إعادة الطلب مرة ثانية."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "جاري فتح وصلة SFTP مع المضيف <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "لم يحدد إسم المضيف"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "تسجيل دخول SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "الموقع:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "الرجاء إدال إسم المستخدم و كلمة المرور الخاصة بمفتاحك."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "رجاءً أدخل اسم المستخدم و كلمة المرور الخاصة بك."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "اسم مستخدم أو كلمة مرور غير صحيحة."
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "رجاءً أدخل اسم مستخدم و كلمة سر."
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "تحذير: لم أتمكن من التحقق من هوية المضيف."
#: tdeio_sftp.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "تحذير: هوية المستضيف قد تغيرت!"
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "فضل التوثيق."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "تعذر الاتصال."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "خطأ SFTP غير متوقع: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP الإصدار %1 "
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "خطأ في البروتوكول."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "تم الاتصال بنجاح بـ:%1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "المضيف البعيد لا يدعم تغيير أسماء الملفات."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "المضيف البعيد لا يدعم خلق الروابط الرمزية.."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "تم اغلاق الاتصال."
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "تعذرت قراءة حزمة SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "فشل أمر SFTP لسبب مجهول."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "استلم خادم SFTP رسالة سيئة."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "لقد حاولت القيام بعملية غير مدعومة من خادم SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "رقم الخطأ: "
#, fuzzy
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "تعذرت قراءة حزمة SFTP."
#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
#~ msgstr "تم انهاء SFTP slave بشكل غير متوقع"
#~ msgid "Login failed. Retrying..."
#~ msgstr "تعذر الدخول. إعادة المحاولة..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Login failed.\n"
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
#~ msgstr "رجاءً أدخل اسم المستخدم و كلمة المرور الخاصة بك."
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Host key not found!"
#~ msgstr "تحذير: هوية المستضيف قد تغيرت!"
#~ msgid "Shall we continue connecting to %1?"
#~ msgstr "هل نستمر في الإتصال بـ %1?"
#, fuzzy
#~ msgid "Connected to "
#~ msgstr "تم اغلاق الاتصال."
#~ msgid "Timed out waiting for a response from the server."
#~ msgstr "توقيت انتظار رد من الخادم قد انتهى."
#, fuzzy
#~ msgid "Login failed."
#~ msgstr "تعذر الاتصال."
#~ msgid ""
#~ "Could not login to %1.\n"
#~ "Maximum number of retries exceeded."
#~ msgstr ""
#~ "تعذر الدخول لـ %1.\n"
#~ "عدد مرات إعادة المحاولة تم تجاوزها."
#~ msgid "Login OK"
#~ msgstr "الدخول صحيح"
|