1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
|
# translation of kspaceduel.po to Arabic
# translation of kspaceduel.po to
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 10:12+0400\n"
"Last-Translator: Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Isam Bayazidi,أحمد محمد زواوي"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org,zawawi@arabeyes.org"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "سرعة اللعبة:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "سرعة الطلقة:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "الطاقة المحتاجة:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "أعلى رقم:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "الضرر:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "وقت الحياة:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "وقت إعادة التحميل:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "وقود اللغم:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "وقت التنشيط:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "التسارع:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "سرعة الدوران:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "ضرر التحطم:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "طاقة الشمس:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "الجاذبية:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "الموقع س:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "الموقع ص:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "السرعة س:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "السرعة ص:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "وقت الظهور:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "كمية الطاقة:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "كمية الدرع:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "عام"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "طلقة"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "اسمي"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "السفينة"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "الشمس"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "ابدأ"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "زيادات الطاقة"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "الإعدادات العامة"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "لعبة"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "إعدادات اللعبة"
#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "لعبة الفضاء لـ TDE"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "لعبة مبارزة الفضاء (KSpaceDuel)"
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "الفوضى"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "قلة الطاقة"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " ايقاف مؤقت "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "إضغط %1 للبدء"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "جولة تعادل"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "اللعب الأزرق ربح الجولة"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "اللعب الأحمر ربح الجولة"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "إضغط %1 لجولة جديدة"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "نقاط الضرب"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "الطاقة"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "الإنتصارات"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "جولة &جديدة"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "اللاعب 1 تدوير لليسار"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "اللاعب 1 تدوير لليمين"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "اللاعب 1 تسارع"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "اللاعب 1 إطلاق"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "اللاعب 1 اللغم"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "اللاعب 2 تدوير لليسار"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "اللاعب 2 تدوير لليمين"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "اللاعب 2 تسارع"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "اللاعب 2 إطلاق"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "اللاعب 2 اللغم"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "نقاط الضرب"
#: general.ui:63
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "اللاعب الأحمر:"
#: general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "اللاعب الأزرق:"
#: general.ui:103
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "الرسومات"
#: general.ui:114
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "وقت التحديث:"
#: general.ui:169
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "اللاعب الأحمر"
#: general.ui:180 general.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "اللاعب يستعمل الذكاء الصناعيّ"
#: general.ui:191 general.ui:254
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "الصعوبة:"
#: general.ui:197 general.ui:260
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "المتدرب"
#: general.ui:202 general.ui:265
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: general.ui:207 general.ui:270
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "صعب"
#: general.ui:212 general.ui:275
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "مجنون"
#: general.ui:232
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "اللاعب الأزرق"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "لعبة"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Setup"
#~ msgstr "المفتاح"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics Setup"
#~ msgstr "جرافيكس"
#, fuzzy
#~ msgid "Gra&phics..."
#~ msgstr "جرافيكس."
#, fuzzy
#~ msgid "New &Game"
#~ msgstr "جديد"
#, fuzzy
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "إ&يقاف مؤقت"
|