summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kfax.po
blob: 53b5f4100cbaf728952d5c06465c0fd20019e301 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
# translation of kfax.po to Arabic
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2003.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 14:50+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "يعقوب الجسمي , محمد عَصَر,Mohamed SAAD محمد سعد"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jasmi@arabeyes.org , aser@arabeyes.org , metehyi@free.fr"

#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "الذاكرة غير كافية\n"

#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"غير قادر على فتح:\n"
"%1\n"

#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"الملف tiff غير صالح:\n"
"%1\n"

#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"في الملف %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"

#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"

#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"لسبب الحماية التجارية لا يستطيع KFax معاملة ملفات الفاكس المضغوطة بواسطة LZW "
"(Lempel-Ziv و Welch) .\n"

#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "يستطيع هذا الإصدار معالجة ملفات الفاكس فقط\n"

#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "مفل فاكس معطل"

#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"محاولة توسيع العدد الكبير من الأشرطة\n"
"%1%n"

#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"سيتم عرض الصفحة الأولى من الملف PC Research المتعدد الصفحات\n"
"%1\n"
"فقط\n"

#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"لم أجد فاكس في الملف:\n"
"%1\n"

#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
msgstr "أ&ضف..."

#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "&دوران الصفحة"

#: kfax.cpp:261
msgid "Mirror Page"
msgstr "أعكس الصفحة"

#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr "أ&قلب الصفحة"

#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "ع: 00000 ط: 00000"

#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "الدقة: XXXXX"

#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "النوع: XXXXXXX"

#: kfax.cpp:285
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "الصفحة: XX من XX"

#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "لا يوجد مستند نشط."

#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "KFax"

#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""

#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "جاري الحفظ..."

#: kfax.cpp:836
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"فشل في 'copy file()'\n"
"لا يمكن حفظ الملف !"

#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "تحميل '%1'"

#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "جاري التنزيل..."

#: kfax.cpp:1445
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "الصفحة: %1 من %2"

#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "ع: %1 ط: %2"

#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "الدقة: %1"

#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "دقيق"

#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "عادي"

#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "النوع: Tiff"

#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "النوع: Raw"

#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "مستعرض الفاكس G3/G4 لِــ TDE"

#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "دقة جيدة"

#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "دقة عادية"

#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "الطول (عدد أسطر الفاكس)"

#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "العرض (النقط لكل سطر فاكس)"

#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "تدوير الصورة 90 درجة (landscap نمط)"

#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr "أقلب الصورة رأساً على عقب"

#: kfax.cpp:1639
msgid "Invert black and white"
msgstr "إستبدل الأسود بالأبيض."

#: kfax.cpp:1641
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "ضع حداً لإستخدام الذاكرة إلى 'بايتات'"

#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "بيانات الفاكس هي محزمة lsb أولاً"

#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "الملفات الخام تكون g3-2d"

#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr "الملفات الخام تكون g4"

#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "ملف/ات الفاكس لعرضها"

#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "إعادة كتابة واجهة المستخدم ، الكثير من تنظيف النص الرمزي و الإصلاحات"

#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "إعادة كتابة الطباعة ، الكثير من تنظيف النص و الإصلاحات"

#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'تجاهل هوامش الورق'</strong></p><p>إذا كان صندوق الخيار هذا "
"ممكن ، سيتم تجاهل هوامش الورق و ستتم طباعة الفاكس على ملء قياس الصفحة.</"
"p><p>إذا كان صندوق الخيار هذا معطّل ، سيحترم KFax هوامش الورق المعيارية و "
"يطبع الفاكس في المنطقة القابلة للطباعة.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'مركز أفقياً'</strong></p><p>إذا كان صندوق الخيار هذا ممكن ، "
"سيتم تركيز الفاكس أفقياً على الصفحة.</p><p>إذا كان صندوق الخيار هذا غير "
"ممكن ، ستتم طباعة الفاكس على الجانب اليسار من الصفحة.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'مركز عمودياً'</strong></p><p>إذا كان صندوق الخيار هذا ممكن ، "
"سيتم تركيز الفاكس عمودياً على الصفحة.</p><p>إذا كان صندوق الخيار هذا غير "
"ممكن ، ستتم طباعة الفاكس في أعلى الصفحة.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "ال&تصميم"

#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "تجاهل هوامش الصفحة"

#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "مركز أفقياً"

#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "مركز رأسياً"

#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""

#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "خيارات العرض:"

#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""

#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "رأساً على عقب"

#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "أعكس"

#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "دقة الفاكس الخام:"

#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"

#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "تكزن بيانات الفاكس الخام:"

#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit أولاً"

#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "هيئة الفاكس الخام:"

#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "عرض الفاكس الخام:"

#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "الطول:"

#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""

#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"

#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|ملفات الفاكس (*.g3)"

#, fuzzy
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "ملف/ات الفاكس لعرضها"

#~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "&تحسين الحواف"

#~ msgid "Print Fax"
#~ msgstr "طباعة فاكس"

#~ msgid ""
#~ "Invalid page dimensions:\n"
#~ "Width %1 Height %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "أبعاد الصفحة غير صحيحة:\n"
#~ "العرض %1 الطول %2\n"

#~ msgid "Cannot print to \"%1\"\n"
#~ msgstr "لا يمكن الطباعة إلى \"%1\"\n"

#~ msgid "Could not create %1\n"
#~ msgstr "لا يمكن إنشاء %1\n"

#~ msgid ""
#~ "A file with this name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "هناك ملف موجود مسبقاً بهذا الاسم.\n"
#~ "هل تريد الكتابة فوقه؟"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Dialog"
#~ msgstr "مربع حوار طباعة KFax"

#~ msgid "Print as PostScript to printer"
#~ msgstr "طباعة كبوست سكريبت إلى الطابعة"

#~ msgid "Print command:"
#~ msgstr "أمر الطباعة:"

#~ msgid "Print as PostScript to file:"
#~ msgstr "طباعة كبوست سكريبت إلى ملف:"

#~ msgid "Page size:"
#~ msgstr "حجم الصفحة:"

#~ msgid "Scale fax to page size"
#~ msgstr "قياس الفاكس إلى حجم الصفحة"

#~ msgid "Add printer margins (measured in cm):"
#~ msgstr "أضف هوامش الطابعة (القياس بالسم):"

#~ msgid "You must enter a file name if you wish to print to a file."
#~ msgstr "يجب أن تدخل اسماً للملف إذا كنت ترغب في الطباعة إلى ملف."

#~ msgid ""
#~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n"
#~ " if you wish to print to a printer."
#~ msgstr ""
#~ "يجب أن تدخل أمراً للطباعة مثل \"lpr\"\n"
#~ "إذا كنت ترغب في الطباعة إلى طابعة."

#~ msgid "Select Filename"
#~ msgstr "اختر اسم الملف"