1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
|
# translation of ksnake.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnake\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: game.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Score: 0"
msgstr "Рахунак: 0"
#: game.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Lives: 0"
msgstr "Жыццяў: 0"
#: game.cpp:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Рахунак: %1"
#: game.cpp:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Lives: %1"
msgstr "Жыццяў: %1"
#: game.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Уверх"
#: game.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Уніз"
#: game.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Move Right"
msgstr "Направа"
#: game.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "Налева"
#: game.cpp:151
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: game.cpp:159
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "не"
#: game.cpp:175
#, fuzzy
msgid "First Level"
msgstr "Першы ўзровень"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "TDE Snake Race Game"
msgstr "Змяіныя гонкі - гульня для TDE"
#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "KSnakeRace"
msgstr "KSnakeRace"
#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
msgstr "(c) 1997-2000, вашы сябры - распрацоўнікі змяіных гонак"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "AI stuff"
msgstr "Рэалізацыя кампутарнага гульца"
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Improvements"
msgstr "Паляпшэнні"
#: pixServer.cpp:184
#, fuzzy
msgid "error loading %1, aborting\n"
msgstr "памылка пры загрузцы %1, адмена дзеяння\n"
#: rattler.cpp:315
#, fuzzy
msgid ""
"Game Paused\n"
" Press %1 to resume\n"
msgstr ""
"Гульня прыпыненая\n"
" Націсніце %1, каб працягнуць\n"
#: rattler.cpp:392
#, fuzzy
msgid ""
"A game is already started.\n"
"Start a new one?\n"
msgstr ""
"Гульня ўжо ідзе.\n"
"Пачаць новую?\n"
#: rattler.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Snake Race"
msgstr "Змяіныя гонкі"
#: rattler.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Start New"
msgstr "Пачаць новую гульню"
#: rattler.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Keep Playing"
msgstr "Працягнуць гульню"
#: startroom.cpp:61
#, fuzzy
msgid "First level:"
msgstr "Першы ўзровень:"
#: appearance.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: appearance.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Колер:"
#: appearance.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Малюнак:"
#: general.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Хуткасць"
#: general.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Павольна"
#: general.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Хутка"
#: general.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snakes"
msgstr "Змеі"
#: general.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snake behavior:"
msgstr "Паводзіны змяі:"
#: general.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Выпадковы рух"
#: general.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Eater"
msgstr "Пажырацель"
#: general.ui:100 general.ui:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Killer"
msgstr "Забойца"
#: general.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of snakes:"
msgstr "Колькасць змей:"
#: general.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Balls"
msgstr "Шары"
#: general.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of balls:"
msgstr "Колькасць шароў:"
#: general.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dumb"
msgstr "Пачатковец"
#: general.ui:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Сярэдні"
#: general.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ball behavior:"
msgstr "Паводзіны шароў:"
#: ksnake.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Колер фону гульнявога поля."
#: ksnake.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Image"
msgstr "Малюнак фону"
#: ksnake.kcfg:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snake speed"
msgstr "Хуткасць змяі"
#: ksnake.kcfg:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of Snakes in the game"
msgstr "Колькасць змей у гульне"
#: ksnake.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snake Behavior"
msgstr "Паводзіны змяі"
#: ksnake.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of Balls in the game"
msgstr "Колькасць шароў у гульне"
#: ksnake.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ball Behavior"
msgstr "Паводзіны шароў"
|