summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdeaddons/rellinks.po
blob: 172b2b3bf8106c24b2a978e345d71afe45523415 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: rellinks.po 459631 2005-09-11 16:45:48Z scripty $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 14:49+0300\n"
"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"

#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Следване на връзки"

#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "На&чало"

#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<p>Тази връзка сочи към домашната страница или в началото на йерархична "
"структура.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "На&горе"

#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr ""
"<p>Тази връзка сочи към родителската структура на текущия документ.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "На&чало"

#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr "<p>Тази връзка сочи към първия документ в колекция.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr "<p>Тази връзка сочи към предишния документ в колекция.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "Следва&щ"

#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
msgstr "<p>Тази връзка сочи към следващия документ в колекция.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&Край"

#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Тази връзка сочи към последния документ в колекция.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Търсене"

#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Тази връзка сочи към диалог за търсене.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>Това меню съдържа връзки, сочещи към информация за документа.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "С&ъдържание"

#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Тази връзка сочи към съдържанието на документа.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Глави"

#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Това меню съдържа връзки, сочещи към главите на документа.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Секции"

#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Това меню съдържа връзки, сочещи към секциите на документа.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Подсекции"

#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Това меню съдържа връзки, сочещи към подсекциите на документа.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Приложение"

#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Тази връзка сочи към приложението на документа.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Речник"

#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Тази връзка сочи към речника на документа.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "&Индекс"

#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Тази връзка сочи към индекса на документа.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Повече"

#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Това меню съдържа разни полезни връзки.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Тази връзка сочи към помощната информация.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Автори"

#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Тази връзка сочи към авторите.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "А&вторски права"

#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Тази връзка сочи към авторските права.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Това меню съдържа отметките.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Други версии"

#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Тази връзка сочи други версии на документа.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Разни връзки.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Автоматично определяне] %1"

#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Връзки на документа"