summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdeio_media.po
blob: 16dbacf1e4b0834563965137e83c6c2740332f2c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
# translation of tdeio_media.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: tdeio_media.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 18:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_media/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев,Златко Попов"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"

#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action"
msgstr "Автоматична операция"

#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
msgid "Do Nothing"
msgstr "Без операция"

#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "Отваряне в нов прозорец"

#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:141 mediaimpl.cpp:177
#: mediaimpl.cpp:197 mediaimpl.cpp:218
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:50
msgid "The TDE mediamanager is not running."
msgstr "Мениджърът на мултимедийните носители не е стартиран."

#: mediaimpl.cpp:187
msgid "This media name already exists."
msgstr "Вече има такова име на носителя."

#: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:297
msgid "No such medium."
msgstr "Няма такъв носител."

#: mediaimpl.cpp:238
msgid "The drive is encrypted."
msgstr "Устройството е шифровано."

#: mediaimpl.cpp:274 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:201
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:252
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:202
msgid "Unknown mount error."
msgstr "Неизвестна грешка на прикачването."

#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
#, fuzzy
#| msgid "Decrypting Storage Device"
msgid "Unlock Storage Device"
msgstr "Разшифроване на носител на информация"

#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
msgid "Unlock"
msgstr "Отключи"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:105 mediamanager/fstabbackend.cpp:120
#: mediamanager/halbackend.cpp:1622 mediamanager/halbackend.cpp:1649
#: mediamanager/halbackend.cpp:1832 mediamanager/halbackend.cpp:1901
#: mediamanager/mediamanager.cpp:363 mediamanager/mediamanager.cpp:375
#: mediamanager/mediamanager.cpp:387 mediamanager/mediamanager.cpp:399
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1364
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1379
#, c-format
msgid "No such medium: %1"
msgstr "Няма такъв носител: %1"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:408
msgid "CD Recorder"
msgstr "CD записвачка"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:414
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:427
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:440
msgid "Floppy"
msgstr "Флопи"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:448
msgid "Zip Disk"
msgstr "Zip диск"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:459
msgid "Removable Device"
msgstr "Портативно устройство"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:464 mediamanager/fstabbackend.cpp:470
msgid "Remote Share"
msgstr "Отдалечено споделяне"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:475
msgid "Hard Disk"
msgstr "Твърд диск"

#: mediamanager/halbackend.cpp:768 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:809
msgid "Unknown Drive"
msgstr "Неизвестно"

#: mediamanager/halbackend.cpp:780 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:839
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Флопи"

#: mediamanager/halbackend.cpp:788
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip диск"

#: mediamanager/halbackend.cpp:858 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:896
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1240 mediamanager/halbackend.cpp:1266
msgid "Authenticate"
msgstr "Удостовери"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1241
msgid ""
"<big><b>System policy prevents mounting internal media</b></big><br/"
">Authentication is required to perform this action. Please enter your "
"password to verify."
msgstr ""
"<big><b>Системни настройки предотвратяват прикачане на вътрешни устройства</"
"b></big><br/>Изисква се удостоверяване на самоличността за това действие. "
"Моля въведете парола."

#: mediamanager/halbackend.cpp:1267
msgid ""
"<big><b>System policy prevents unmounting media mounted by other users</b></"
"big><br/>Authentication is required to perform this action. Please enter "
"your password to verify."
msgstr ""
"<big><b>Системните настройки не позволяват разкачването на устройството от "
"други потребители</b></big><br/>Изисква се удостоверяване на самоличността "
"за да бъде изпълнена операцията. Моля въведи паролата да удостовериш."

#: mediamanager/halbackend.cpp:1283 mediamanager/halbackend.cpp:1292
#: mediamanager/halbackend.cpp:1873 mediamanager/halbackend.cpp:1940
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:58
msgid "Internal Error"
msgstr "Вътрешна грешка"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1303
msgid "Invalid filesystem type"
msgstr "Невалиден тип файлова система"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1305
msgid ""
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
msgstr ""
"Забранено<p>Моля провери дали:<br>1. Имаш права за достъп до устройството."
"<br>2. Дали устройството фигурира в /etc/fstab.</p>"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1309
msgid "Device is already mounted."
msgstr "Устройството вече е монтирано."

#: mediamanager/halbackend.cpp:1359
msgid ""
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are "
"listed below. You have to close them or change their working directory "
"before attempting to unmount the device again."
msgstr ""
"Някои програми все още използват устройството. Те са показани в списъка. "
"Трябва да ги затворите, за да промените работната директория преди отново да "
"се опитате да демонтирате устройството."

#: mediamanager/halbackend.cpp:1400 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1619
msgid ""
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
"They are listed below."
msgstr ""
"Програмите ползващи устройството бяха насилствено спрени и изброени по-долу."

#: mediamanager/halbackend.cpp:1421 mediamanager/halbackend.cpp:1766
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1431
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1453
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1495
msgid ""
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
"mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgstr ""
"Устройство <b>%1</b> (%2) е именувано <b>\"%3\"</b> и е монтирано в <b>%4</"
"b>. Не може да бъде демонтирано. "

#: mediamanager/halbackend.cpp:1427 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1501
msgid "The following error was returned by umount command:"
msgstr "Възникна следната грешка при команда за демонтиране:"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1591 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1323
msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
msgstr "Не може да бъде прикачен шифрован и заключен диск!"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1706 mediamanager/halbackend.cpp:1727
#: mediamanager/halbackend.cpp:1740 mediamanager/halbackend.cpp:1854
#: mediamanager/halbackend.cpp:1864 mediamanager/halbackend.cpp:1923
#: mediamanager/halbackend.cpp:1931
msgid "Internal error"
msgstr "Вътрешна грешка"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1718
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестна грешка"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1772
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
msgstr "Демонтирането беше неуспешно. Грешка:"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1774
msgid "Device is Busy:"
msgstr "Заето устройство:"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1778
msgid ""
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
msgstr ""
"Забранено<p>Увери се че:<br>1. Имаш права за достъп до устройството.<br>2. "
"Това устройство е било първоначално прикачено чрез TDE.</p>"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1790
msgid ""
"%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b><br><i>All "
"unsaved data would be lost</i>"
msgstr ""
"%1<p><b>Искаш ли на сила да спреш тези процеси?</b><br><i>Всички несъхранени "
"данни ще изчезнат</i>"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1876
msgid "Wrong password"
msgstr "Грешна парола"

#: mediamanager/mediamanager.cpp:248 mediamanager/mediamanager.cpp:275
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
msgstr "Тази функция е налична само с управлението на хардуер в TDE"

#: mediamanager/mediamanager.cpp:255 mediamanager/mediamanager.cpp:282
#: mediamanager/mediamanager.cpp:312 mediamanager/mediamanager.cpp:343
msgid "Feature only available with HAL"
msgstr "Тази функция е налична само с HAL"

#: mediamanager/mediamanager.cpp:262 mediamanager/mediamanager.cpp:289
#: mediamanager/mediamanager.cpp:320 mediamanager/mediamanager.cpp:350
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
msgstr "Тази функция е налична само с HAL или управлението на хардуера на TDE"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:484
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:521
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:754
msgid "%1 Removable Device"
msgstr "Портативно устройство %1"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:529
msgid "Blank CD-ROM"
msgstr "Празен CD-ROM"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:538
msgid "Blank CD-R"
msgstr "Празен CD-R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:547
msgid "Blank CD-RW"
msgstr "Празен CD-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:556
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
msgstr "Празен магнитнооптичен CD"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:565
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
msgstr "Празен Mount Ranier CD-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:574
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
msgstr "Празен Mount Ranier CD-RW-W"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:583
msgid "Blank DVD-ROM"
msgstr "Празни DVD-ROM"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:592
msgid "Blank DVD-RAM"
msgstr "Празен DVD-RAM"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:601
msgid "Blank DVD-R"
msgstr "Празен DVD-R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:610
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr "Празен DVD-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:619
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
msgstr "Празен Dual Layer DVD-R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:628
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
msgstr "Празен Dual Layer DVD-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:637
msgid "Blank DVD+R"
msgstr "Празен DVD+R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:646
msgid "Blank DVD+RW"
msgstr "Празен DVD+RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:655
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
msgstr "Празен Dual Layer DVD+R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:664
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
msgstr "Празен Dual Layer DVD+RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:673
msgid "Blank BLURAY-ROM"
msgstr "Празен BLURAY-ROM"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:682
msgid "Blank BLURAY-R"
msgstr "Празен BLURAY-R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:691
msgid "Blank BLURAY-RW"
msgstr "Празен BLURAY-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:700
msgid "Blank HDDVD-ROM"
msgstr "Празен HDDVD-ROM"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:709
msgid "Blank HDDVD-R"
msgstr "Празен HDDVD-R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:718
msgid "Blank HDDVD-RW"
msgstr "Празен HDDVD-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:725
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио диск"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:746
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
msgstr "%1 вграден диск (%2)"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:853
msgid "%1 Zip Disk"
msgstr "%1 Zip диск"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1225
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1418
msgid "Internal error. Couldn't find medium."
msgstr "Грешка. Не може да намери носителя."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1250
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1324
msgid "Unable to mount this device."
msgstr "Не може да прикачи това устройство."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1253
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1327
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1436
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1458
msgid "<p>Technical details:<br>"
msgstr "<p>Технически данни:<br>"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1285
msgid "Decryption aborted"
msgstr "Разшифроването бе прекъсното"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1444
msgid ""
"<qt>The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>"
"%4</b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to "
"forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
"lost</i>"
msgstr ""
"<qt>Устройството <b>%1</b> (%2) наречено <b>'%3'</b> и понастоящем прикачено "
"към <b>%4</b> не може да бъде разкачено в момента.<p>%5<p><b>Искаш ли "
"насислтвено да прекратиш тези процеси?</b><br><i>Всички несъхранени данни ще "
"бъдат загубени</i>"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1578
msgid ""
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
"You have to close them or change their working directory before attempting "
"to unmount the device again."
msgstr ""
"Някои програми все още използват устройството. Те са показани в списъка. "
"Трябва да ги затворите или да промените работната им директория преди отново "
"да се опитате да демонтирате устройството."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "Не може да бъде намерено %1."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:87
msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "Носителят %1 не е преносим мултимедиен носител."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:101
msgid "%1 is not an encrypted media."
msgstr "Носителят %1 не е шифрован носител на данни."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107
msgid "%1 is already unlocked."
msgstr "%1 вече е отключено."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:139
msgid "Unknown unmount error."
msgstr "Непозната грешка при разкачване."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:246
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
msgstr "Устройството беше демонтирано, но треят не може да бъде отворен"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:248
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
msgstr "Устройството беше демонтирано, но изваждането беше неуспешно"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:281
msgid "Unknown decrypt error."
msgstr "Непозната грешка при разшифроване."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:295
msgid "Decrypt given URL"
msgstr "Разшифровай използвайки следния адрес"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:296
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Демонтиране на носителя"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:297
msgid "Mount given URL (default)"
msgstr "Монтиране на носителя (по подразбиране)"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:298
msgid "Eject given URL via tdeeject"
msgstr "Изваждане на носителя чрез tdeeject"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:299
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
msgstr "Демонтиране и изваждане на зададения адрес (за някои USB устройства)"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:300
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
msgstr "Адрес media:/ за монтиране/демонтиране/изваждане"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
msgid "Filesystem: %1"
msgstr "Файлова система: %1"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
msgid "Mountpoint has to be below /media"
msgstr "Точката на монтиране трябва да бъде в /media"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
msgid "Saving the changes failed"
msgstr "Неуспешен запис на промените"

#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68
msgid "&Mounting"
msgstr "&Монтиране"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:189
msgid "Medium Information"
msgstr "Информация за носителя"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:192
msgid "Free"
msgstr "Свободно"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:195
msgid "Used"
msgstr "Заето"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:198
msgid "Total"
msgstr "Общо"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:201
msgid "Base URL"
msgstr "Базов адрес"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка на монтиране"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:203
msgid "Device Node"
msgstr "Възел на устройството"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:205
msgid "Medium Summary"
msgstr "Резюме на носителя"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:207
msgid "Usage"
msgstr "Използване"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209
msgid "Bar Graph"
msgstr "Графика"

#: tdeio_media.cpp:36
msgid "Protocol name"
msgstr "Име на протокол"

#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
msgid "Socket name"
msgstr "Име на сокет"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Enable HAL backend"
msgstr "Включи системата HAL"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
#, no-c-format
msgid ""
"When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to "
"gather information on the storage media available in your system."
msgstr ""
"Когато поддръжката на HAL (Hardware Abstraction Layer) е включена, TDE ще я "
"използва за да събере информация за носителите на данни в компютъра."

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Enable TDE hardware library backend"
msgstr "Включи библиотеката на TDE за хардуер"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
"information on the storage media available in your system."
msgstr ""
"Когато библиотеката за хардуер на TDE е включена, TDE ще я използва да "
"събере данни за носителите на информация в компютъра."

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
msgstr "Включи следене на CD"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
#, no-c-format
msgid ""
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
"insert."
msgstr ""
"Позволява на TDE да следи CD-Rom или DVD-Rom устройството за поставяне на "
"дискове."

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
msgstr "Включи стартиране на програма след прикачане на устройството"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
#, no-c-format
msgid ""
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
"Autostart or an Autoopen file."
msgstr ""
"Позволява на TDE да стартира програма след прикачване на носител на данни, "
"ако той съдържа файл наречен Autostart или Autoopen."

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Enable notification popups"
msgstr "Включи появяващи се съобщения"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29
#, no-c-format
msgid ""
"Deselect this if you do not want action request popups to be generated when "
"devices are plugged in."
msgstr ""
"Изключи това ако не искаш да се появяват съобщения за включени устройства."

#: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Decrypting Storage Device"
msgstr "Разшифроване на носител на информация"

#: mediamanager/unlockdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> е шифрован и заключен носител на информация.</p>\n"
"<p>Въведи парола, за да отключиш носителя.</p>"

#: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "Парола:"

#: mounthelper/unlockdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to decrypt the storage device.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> е шифрован носител на информация.</p>\n"
"<p>Моля въведи парола, за да разшифроваш носителя..</p>"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
#, no-c-format
msgid "PropertiesPageGUI"
msgstr "PropertiesPageGUI"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use default mount options"
msgstr "Опции за монтиране по подразбиране"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
msgstr "Общи опции за монтиране"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Само за четене"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Монтиране на файловата система само за четене."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Тихо"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!"
msgstr ""
"Опитите за chown или chmod на файловете не връщат грешки, въпреки че не "
"работят. Използвайте с повишено внимание!"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Синхронен"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Всички В/И трябва да бъдат извършвани синхронно."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Обновяване на времето за достъп"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Обновяване на времето за достъпа до inode при всеки достъп."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Точка на монтиране:"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that "
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr ""
"В коя директория да бъде монтирана файловата система. Моля, имайте предвид: "
"няма гаранция, че файловата система ще се съобрази с това. При някои "
"директорията трябва да е /media - и не трябва да съществува."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Автоматично монтиране"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically."
msgstr "Монтиране на файловата система автоматично."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145
#, no-c-format
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
msgstr "Опции за специфично монтиране на файловата система"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Изчистване"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr "Винаги изчистване на данните от портативните устройства без кеширане."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "UTF-8"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF-8 е 8-битова кодовата таблица Уникод, която се използва за конзолата. С "
"тази опция можете да я включите за файловата система."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Монтиране като потребител"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Монтиране на файловата система като потребител."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Журнал:"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies  the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
"           \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
"           All  data  is  committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
"           All data is forced directly out to the main  file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
"           Data ordering is not preserved - data may be written into the "
"main file system after its metadata has been committed to the journal.  This "
"is rumoured to  be the  highest-throughput option.  It guarantees internal "
"file system integrity,  however it can allow old data to appear in files "
"after  a  crash  and  journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Определяне на режима за журнала. Мета данните винаги се записват. </h2>\n"
"           \n"
"<h3><b>Всички данни</b></h3>\n"
"           Всички данни се изпращат до журнала преди да бъдат записани във "
"файловата система. Това е най-бавният вариант, но е най-сигурният.\n"
"\n"
"<h3><b>Указаното</b></h3>\n"
"           Всички данни се изпращат до файловата система преди мета данните "
"да бъдат изпратени в журнала.\n"
"\n"
"<h3><b>Чернова</b></h3>\n"
"           Редът на данните не се запазва - те могат да бъдат записани във "
"файловата система изпращането на мета данните в журнала. Води се най-добрият "
"избор, защото се постига най-високо уплътнение на системата. Но е възможно "
"стари данни да се появят след срив във системата и възстановяването на "
"журнала."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Всички данни"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Указаното"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Write Back"
msgstr "Чернова"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Кратки имена:"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines  the  behaviour  for  creation and display of filenames which "
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case."
msgstr ""
"<h2>Определяне на условията за създаване и показване на файлови имена в "
"рамките на 8.3 символа. Ако файлът има дълго име, то винаги ще бъде показано."
"</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Малка буква</b></h3>\n"
"Късите имена да се показват с малка буква; запазване на дългото име когато "
"късото не е цялото с главни букви.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Късите имена да се показват с голяма буква; запазване на дългото име когато "
"късото не е цялото с главни букви.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Късите имена да се показват в оригинален вид; запазване на дългото име "
"когато късото не е цялото с главни букви.\n"
"\n"
"<h3><b>Смесено</b></h3>\n"
"Късите имена да се показват в оригинален вид; запазване на дългото име "
"когато късото не е цялото с главни букви."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Малка буква"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Смесено"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342
#, no-c-format
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "Файлова система: iso9660"

#, fuzzy
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Отказан достъп"