1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
|
# translation of kbattleship.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kbattleship.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Боян Иванов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boyan17@bulgaria.com"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " Играч 1: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " Играч 2: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&Връзка към сървър..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "&Стартиране на сървър..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "Е&динична игра..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "&Информация за противника"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Използване на з&вуци"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "Показване на &мрежа"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Скриване на мрежа"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Изпращане на съобщение..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "Е&динична игра"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Спечелихте играта :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Искате ли нова игра?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Без рестартиране"
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Изчакване на противника да направи своя изстрел..."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Връзката с противника е прекъсната."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Връзка към сървър"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Стартиране на сървър"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "Е&динична игра"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Изчакване на компютъра да започне..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Изчакване на противника да постави корабите си..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Изчакване на противника да започне..."
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Изстрели"
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Попадения"
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Пропуски"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Зареждане на диалога за връзка със сървър..."
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Клиентът иска рестартиране на играта. Приемате ли?"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Рестартиране"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Без рестартиране"
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Разположете корабите си. Използвайте клавишът \"Shift\", за вертикално "
"разположение."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr ""
"Искате ли да да бъде изпратена заявка до сървъра за рестартиране на играта?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Рестартиране"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Без рестартиране"
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Изчакване на отговор..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Зареждане на диалога за стартиране на сървър..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Спиране на сървъра"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Изчакване на играч..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "Адресът, подаден на програмата Battleship, \"%1\" не е валиден адрес."
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
"Адресът, подаден на програмата Battleship, \"%1\" не е валиден адрес на игра "
"на Battleship."
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "&Разкачване от сървъра"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Започване на играта"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Име:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Прекратяване на играта"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Изчакване на компютъра да постави корабите си..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Врагът стреля. Ваш ред е."
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Загубихте играта. :-("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Сървърът не може да се закачи за слушане на локалния порт \"%1\".\n"
"\n"
"Моля, проверете дали играта не е пусната вече или някоя друга \n"
"програма не използва този порт."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Връзката се разпадна!"
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Връзка със сървър"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Свързване"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "Компютърен вариант на играта \"Морски шах\""
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Връзката с клиента е изгубена. Прекратяване на играта."
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Връзката е прекъсната от противника. Неговата версия на протокола (%1) не е "
"съвместима с вашата версия (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Загубихте играта :("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Връзката с клиента е прекъсната. Неговата версия на протокола (%1) не е "
"съвместима с вашата версия (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Появи се играч. Стартиране..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Вече може да стреляте."
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Връзката е отказана от другия компютър."
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Грешка при намиране на хоста."
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Грешка при свързване със сървъра."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Непозната грешка с код %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Връзката със сървъра е прекъсната. Прекратяване на играта."
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Стартиране на сървър"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Не може да поставите този кораб там."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"Адрес за връзка във формат \"battleship://хост:порт/\" или \"хост:порт\""
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Dialog Stuff, Client/Server"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Computer Player"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Sounds"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Non-Latin1 Support"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Various improvements"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Various improvements and bugfixes"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Bugfixes and refactoring"
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "DNS-SD discovery"
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Необходимите изображения за играта не са инсталирани. Играта не може да "
"работи без тях!"
#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Chat Widget"
#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Въведете текст в това поле"
#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Изпращане"
#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Натиснете тук, за да изпратите текста"
#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Разговор:"
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Име:"
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Въведете име, което да ви различава от другите играчи"
#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Сървър:"
#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Мрежови игри:"
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "Пор&т:"
#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Избор на порт за връзка"
#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Информация за клиента на противника"
#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Клиент:"
#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Информация за клиента:"
#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "ВК"
#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Версия на клиента:"
#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Версия на протокола:"
#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "ВП"
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "ИК"
#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "И&ме на игра:"
#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Избор на порт, на който сървъра да слуша за връзки"
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Показване на всички изстрели"
#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Показване на всички ударени кораби"
#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Показване на всички пропуски"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Стартиране на сървър"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "И&ме на игра:"
|