blob: 729e092db0277c732dbbf49db1f1a925ab8c8a18 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
|
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kbounce.po 431044 2005-07-03 03:31:52Z scripty $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 14:36+0300\n"
"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимира Минчева,Стоян Цалев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "krasimira_m@yahoo.com,stockton@mgu.bg"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Ниво:"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Точки:"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Запълване:"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Животи:"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Време:"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Натиснете <%1> за начало на играта."
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "&Избор на директория за фона..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "Показване на &фон"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "Скриване на &фон"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Използване на з&вуци"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите текущата игра?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Играта временно е прекъсната."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Край на играта! Резултат: %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Край на играта. Натиснете <Интервал> за нова игра."
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Избор на директория за изображенията на фона"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Сега може да включите изображенията на фона."
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Играта е прекратена"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr "Справихте се с над 75% от дъската.\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr "По 15 точки за оставащ живот: %1 точки.\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid "%1 points: Bonus\n"
msgstr "Бонус: %1 точки.\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
msgstr "Общ резултат за нивото: %1 точки.\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Преминавате на ниво %1 с %2 живота."
#: main.cpp:40
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "Игра на дъска с топки"
#: main.cpp:47
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Original author"
#: main.cpp:53
msgid "Contributions"
msgstr "Contributions"
|