summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kuickshow.po
blob: 1913511e6fc381021bcb94098f739e39d07e896d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
# translation of kuickshow.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kuickshow.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев,Дончо Ангелов,Борислав Александров"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com,donangel@poboxes.com,B.Aleksandrov@cnsys.bg"

#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Използване на настройките за корекция"

#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Мащабиране на изображението"

#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Намаляване до размера на екрана, ако е по-голямо"

#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "Намаляване до размера на екрана, ако е по-голямо, до фактор:"

#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Разположение"

#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Вертикално обръщане"

#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Хоризонтално обръщане"

#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Завъртане на:"

#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 градуса"

#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 градуса"

#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 градуса"

#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 градуса"

#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Корекция"

#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркост:"

#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"

#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Гама:"

#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Оригинално изображение"

#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Коригирано изображение"

#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Отваряне на сайта на KuickShow"

#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Цял екран"

#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Предварително зареждане на следващото изображение"

#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Запомняне на последната използвана директория"

#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Цвят на фона:"

#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Показване на файлове с разширение: "

#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Качество на изображението и скорост на зареждане"

#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Меко мащабиране на изображението"

#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Бързо интерпретиране"

#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Дифузия при средно качество на цветовете (15/16 бита)"

#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Дифузия при ниско качество на цветовете (<=8 бита)"

#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Използване на собствена цветова палитра"

#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Бързо съпоставяне на цветовата палитра"

#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Максимален размер на кеш-паметта: "

#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " МБ"

#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Без ограничение"

#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Следващо изображение"

#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Предишно изображение"

#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Изтриване на изображение"

#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Преместване на изображението в кошчето"

#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"

#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"

#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Оригинален размер"

#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизиране"

#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Завъртане на 90 градуса"

#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Завъртане на 180 градуса"

#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Завъртане на 270 градуса"

#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Хоризонтално завъртане"

#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Вертикално завъртане"

#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Печат..."

#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Увеличаване"

#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Намаляване"

#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Увеличаване"

#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Намаляване"

#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Увеличаване"

#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Намаляване"

#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"

#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"

#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Превъртане наляво"

#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Превъртане надясно"

#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Пауза слайдшоу"

#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Презареждане"

#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"

#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Изображението не беше свалено от %1."

#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
msgstr ""
"Грешка при зареждане на изображението \"%1\".\n"
"Възможни причини са неподдържан формат или неправилно инсталирана библиотека "
"\"Imlib\"."

#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Яркост"

#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"

#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"

#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Грешка при печат на изображението."

#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Неуспешен печат"

#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Запазване на оригиналния размер"

#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Грешка при запис на изображението.\n"
"Вероятно дискът е пълен, или нямате права за запис във файл."

#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Неуспешен запис"

#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"На път сте да видите много голям о изображение (%1 x %2 пиксела), което може да "
"глътне много ресурси и дори за блокира компютъра.\n"
"Искате ли да продължите?"

#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "О&бщи"

#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "Ко&рекция"

#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "&Слайдшоу"

#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "&Навигационни клавиши"

#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "Б&ързи клавиши"

#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Сваляне на %1..."

#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Моля, изчакайте да завърши свалянето\n"
"%1"

#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Искате ли това изображение да се показва едновременно? Това може да глътне "
"доста ресурси и да претовари компютъра."
"<br>Ако изберете %1 ще бъде показано само първото изображение.\n"
"Искате ли тези %n изображения да се показват едновременно? Това може да глътне "
"доста ресурси и да претовари компютъра."
"<br>Ако изберете %1 ще бъде показано само първото изображение."

#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Показване на много изображения?"

#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Настройване на %1..."

#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Стартиране на слайдшоу"

#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "Относно KuickShow"

#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Отваряне само на един прозорец за изображения"

#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Показване на файловия браузър"

#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Скриване на файловия браузър"

#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Показване"

#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Показване в активния прозорец"

#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Показване на цял екран"

#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Наистина ли искате изтриване на\n"
" <b>\"%1\"</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Изтриване на файл"

#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Наистина ли искате да изхвърлите в кошчето\n"
" <b>\"%1\"</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Изхвърляне в кошчето"

#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&Изхвърляне в кошчето"

#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Грешка при инициализиране на библиотеката \"Imlib\".\n"
"Моля стартирайте \"kuickshow\" от командния ред и вижте съобщението за грешка.\n"
"Прекъсване на изпълнението."

#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Фатална грешка в библиотеката Imlib"

#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Избор на файлове или директория"

#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "Стартиране в последната посетена директория"

#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Допълнителни имена на файлове/адреси за показване"

#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"

#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Бърз и гъвкав визуализатор за графични файлове"

#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Печат на %1"

#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Изображение"

#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Печат на името на &файла"

#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Печат в &черно-бял режим"

#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "&Намаляване до размера на страницата, ако е необходимо"

#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Печат на &оригиналния размер: "

#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "милиметра"

#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "сантиметра"

#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "инча"

#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Широчина:"

#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "&Височина:"

#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Пр&евключване на цял екран"

#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "С&тартиране с текущото изображение"

#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "Па&уза между изображенията:"

#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " сек"

#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Изчакване за клавиш"

#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "Повторен&ия (0 = безкрайно):"

#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "безкрайно"