summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bn/messages/tdeedu/blinken.po
blob: 2d5681db69cdf85611c0a2251e34865ef50810d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
# Bangla translation of blinKen.
# Copyright (C) 2006 TDE Foundation.
# This file is distributed under the same license as the blinKen package. 
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinKen (TDE 3.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 20:00+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "প্রজ্ঞা"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "progga@BengaLinux.Org"

#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "aRts-কে পাওয়া যায় নি বিধায় শব্দ নিষ্ক্রিয় অবস্থায় থাকবে।"

#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "শব্দ নিষ্ক্রিয় অবস্থায় আছে"

#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"

#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "আরম্ভ"

#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "পুনরায় আরম্ভ"

#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "শব্দ"

#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""

#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "আপনার নাম লিখুন"

#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"

#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "পুনরায় খেলাটি আরম্ভ করুন"

#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "ব্লিনকেন থেকে প্রস্থান করুন"

#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "সেরা স্কোরের সারণী প্রদর্শন করো"

#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "২য় স্তর"

#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "১ম স্তর"

#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "এলোমেলো স্তর"

#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "এই বাটনের কী (key) চাপুন"

#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "এই কী (key) পরিবর্তনের জন্য যে কোন বাটন চাপুন"

#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "শুরু করার জন্য 'আরম্ভ' বাটন চাপুন!"

#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "দক্ষতা স্তর নির্ধারণ করুন..."

# FIXME
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "এরপর সাজান ৩..."

# FIXME
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "এরপর সাজান ৩, ২..."

# FIXME
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "এরপর সাজান ২..."

# FIXME
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "এরপর সাজান ৩, ২, ১..."

# FIXME
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "এরপর সাজান ২, ১..."

#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "এই ধারাটি মনে রাখো..."

#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "এই ধারাটির পুনরাবৃত্তি করো!"

#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "২"

#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "১"

#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"

#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "স্তর"

#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "সেরাস্কোর"

#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "১ম স্তর"

#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "২য় স্তর"

#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "? স্তর"

#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "ব্লিনকেন"

#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "স্মৃতিবর্ধক খেলা"

#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "কোড লিখন"

#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "ডিজাইন, গ্রাফিক্স ও শব্দ"

#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "তাঁর ফন্টকে জি.পি.এল.-এর অধীনে প্রকাশ করেন যেন আমরা এটি ব্যবহার করতে পারি"

#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "শব্দ বাজাও"

#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "অবস্থা নির্দেশক টেক্সট প্রদর্শনের জন্য স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করো"