blob: 647aca3b38301db0b7b7e76a303faae82bedf098 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
|
# Bangla translation of KBounce.
# Copyright (C) 2003-2006 TDE Foundation.
# This file is distributed under the same license as the KBounce package.
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2003, 2004, 2005.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce (TDE 3.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 12:45+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "দীপায়ন সরকার"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deepayan@bengalinux.org"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "স্তর"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "স্তর:"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "স্কোর:"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "ভর্তি হয়েছে:"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "জীবন:"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "সময়:"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "দান শুরু করতে %1 চাপুন!"
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "&পটভূমি-চিত্রের ফোল্ডার বেছে নিন..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "&পটভূমি দেখাও"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "&পটভূমি লুকোও"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "আওয়া&জ চালাও"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই চলন্ত দানটি বন্ধ করতে চান?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "খেলায় সাময়িক বিরতি।"
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "খেল খতম! স্কোর: %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "খেল খতম। নতুন দানের জন্য <Space> চাপুন"
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "পটভূমি-চিত্রের ফোল্ডার বেছে নিন"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "এবার আপনি পটভূমি-চিত্র সক্রিয় করতে পারেন।"
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "খেলা স্থগিত"
# bug in msgid?
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr "আপনি ক্রীড়াক্ষেত্রের ৭৫ শতাংশের বেশী ফাঁকা করতে সক্ষম হয়েছেন।\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr "%1 পয়েন্ট: বাকি প্রতিটি জীবনের জন্য ১৫ পয়েন্ট\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid "%1 points: Bonus\n"
msgstr "%1 পয়েন্ট: বোনাস\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
msgstr "%1 পয়েন্ট: এই স্তরের জন্য মোট স্কোর\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "এবার আপনি স্তর %1-এ অগ্রসর হলেন। মনে রাখবেন, এখন আপনার %2-টি জীবন!"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "কে.ডি.ই বল বাউন্স করার খেলা"
#: main.cpp:47
msgid "KBounce"
msgstr "কে-বাউন্স"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "প্রারম্ভিক লেখক"
#: main.cpp:53
msgid "Contributions"
msgstr "সাহায্য"
|